About Atlantis And Mu /有關亞特蘭提斯與穆大陸文明的興亡史

回目錄

About Atlantis And Mu
有關亞特蘭提斯(Atlantis)與穆(Mu)
大陸文明的興亡史

分別摘錄自第55、60、219次接觸報告)

中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU Landesgruppe Australia

接觸使者:Semjase, Quetzal

資訊概要:這是數篇接觸報告的摘要翻譯


英版譯者:FLAU(FIGU-Landesgruppe Australia)小組

英譯時間:2016年6月8日

英版來源:About Atlantis And Mu(Future Of Mankind)


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年06月18日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。

Atlantis-DL

藝術家對亞特蘭提斯的想像圖(繪圖者:Daniel Leech)資料來源:Future Of Mankind


摘錄自第55次接觸報告

接觸時間:1976年6月14日,星期一,17時53分

Billy:    

That should probably be enough for this question. Can you now tell me where Atlantis was actually located?   

對這個問題來說可能已經夠了。那麼你現在能告訴我亞特蘭提斯(Atlantis)的位置到底在哪裡嗎?  

Semjase:     

  1. I have wanted to tell you about that for a long time already:

我早就想告訴你這件事了:

  1. Atlantis was divided into two empires.

亞特蘭提斯被分為兩個帝國。

  1. Greater Atlantis was located between the split continents of America/South America and Europe/Africa, while Lesser Atlantis was located in the area of Santorini.

大亞特蘭提斯(Greater Atlantis)位於美洲/南美洲與歐洲/非洲兩個大陸的分裂處(大西洋)之間,而小亞特蘭提斯(Lesser Atlantis)則是位於聖托里尼(Santorini;在希臘大陸東南200公里的愛琴海上由一群火山組成的島環)地區。

[中譯者註:有關大亞特蘭提斯所在位置,參考“Future Of Mankind”英文網站的相關圖示如下:]

Great Atlantis-Google

由高處觀察大亞特蘭提斯的相關位置地圖(資料來源:Future Of Mankind

  1. Greater Atlantis was destroyed through war feuds with the citizens of Mu – which was located in the Chinese Gobi Desert – and sank into the ocean.

大亞特蘭提斯在與位於中國戈壁沙漠(Gobi Desert)中的(Mu)族所發生的戰爭中被摧毀,並沉入海洋中。

  1. But Mu was also eliminated and ceased to exist, thus only the subterranean city of Agharta was left.

族也在戰爭中被消滅而不複存在,只留下了地下城市雅戈泰(Agharta;是一座傳說中位於地下巢狀洞穴的城市)。     

[中譯者註:有關雅戈泰人(又稱:地底人)進一步資訊,請參考:雅戈泰人。]

  1. Lesser Atlantis was destroyed around 6000 years later, indirectly by the gigantic destroyer, the gigantic comet, which dragged Venus into the SOL-system 3500 years ago.

小亞特蘭提斯在大約6,000年後,間接被巨大的彗星「毀滅者」(Destroyer)所摧毀,這是由於就在3,500年前「毀滅者」將金星(Venus)拖進太陽系內。

  1. Through the tremendous tremors from the destroyer racing past and with Venus in its wake, enormous damage was done on Earth.

由於「毀滅者」在金星的尾隨下造成巨大的震動,而使地球上也造成了巨大的破壞。    

  1. It shook, burst open in many places and huge volcanos erupted.

它造成的震動,在地球上許多地方引發巨大的火山爆發。

  1. One of them was the existing Santorini.

其中之一就是現在的聖托里尼火山。  

  1. It exploded and, in a wide circle, pulled various islands into the sea, while the sea began to bubble and a tsunami wave of around 2000 metres high was created, which rolled over present day Crete right up to Egypt and Syria.

它的爆發,在一個大的圓形範圍內,將各個島嶼拖入大海,而海洋開始沸騰並形成了大約2000公尺之高的滔天海嘯,從今日的克里特(Crete)島地區,一路摧毀到埃及和敘利亞。

[中譯者註:有關此次(聖托里尼)火山爆發所造成之海嘯高度,在兩篇都是FIGU官方認證的文件中竟有兩種不同的數據;本篇文章是說約有2000公尺之高!(驚人數字),但在第005次接觸報告中(第57句)卻說近200公尺高(譯者覺得比較合理)。
有關這個問題,譯者已向該英譯文章留言處反映,留言如下:

"Hello!
In this article, I have a very important question:
At “Extract from the Fifty-fifth Contact Continuation”, 
Semjase: 
199. It exploded and, in a wide circle, pulled various islands into the sea, while the sea began to bubble and a tsunami wave of around 2000 metres high was created, which rolled over present day Crete right up to Egypt and Syria.

But in “Contact Report 005”, 
Semjase: 
57. The explosion created a gigantic storm surge, which grew nearly 200 metres high into the sky and swept over the sea like a primeval monster. 
http://www.futureofmankind….

That is confuse me! Because One said: “a tsunami wave of around 2000 metres high”, but same one said: “which grew nearly 200 metres high”.
Which one I can believe? Please indicate me!"

經過一個月沒有任何回覆,於是在7月17日譯者再度去函一次,當天得到回覆如下:

Hello, you have presented a good question. It is a reasonably well-known phenomenon in these writings that a number of magnitude hasn’t been printed, by error, mis-transferred over to the author during the later dictation process, writing it down after the conversation – several other notable instances. In this particular case it could be 200 or 2000 metres because a big wave is a big wave. I recommend you investigate this for yourself… but were I to give a piece of personal conjecture; I would lean toward a large body originating from space, of this size and speed, would create a wave nearing the upper limits a wave could possibly be. A wave does have limitations, and I from memory seem to remember that about 2000 metres was nearly about what a wave could be. Obviously for a wave to reach this size, a non-normal event such as a meteor, asteroid, space object, traveling at great speed etc., would need to be the thing to reach that upper limit. I cannot remember the exact reason there is an upper limit for waves, I think it is because of the natural laws, i.e. the size of the body, gravitational aspects, fluid dynamics, sky and atmosphere zoning or something like this. I would recommend it was a wave slightly more than 2000 metres, e.g. 2028 metres or something, because this would then marry with the global implications of the event. I lastly need to say that this is the size of a moderately large mountain and a real monster wave, big rare wave, planet changing.

I hope that sort of helps. There is information about this on the FIGU forum too by similar searching folks as yourself in years gone by, maybe you could investigate it further if it has interested you. Good peaceful reading to you.

照回復者(Daniel)的說法,他認為應該是2000多公尺,雖然這是他要去向FIGU官方澄清並修正的數字,但在譯者的看法,地中海的聖托里尼火山爆發,應該不至於造成如此巨大的海嘯,於是再回覆如下:

Hi! Daniel, very glad to see your respond, Thank you!
In my imagination, the explosion by volcano (that is in this case, not by meteor, asteroid, space object) , it caused tsunami could about 200 metres. But if it’s caused by meteor, asteroid, space object, etc. It could be a terrible tsunami, maybe up to 2000 metres. (like the case in Atlantis Event).
Anyway, that is my opinion, Please just take reference. Thank you very much!

目前就靜待後續的發展。]

  1. In those days Crete was still called Minoa and its citizens were descendants of Atlantis.

在那個年代,克里特仍然被稱為Minoa,而居住其上的人民曾是亞特蘭提斯的後裔。    

  1. Many of them were still able to flee to the Hellenic mainland and thus save themselves.

他們中的許多人仍然能夠逃往古希臘(Hellenic)的大陸因而獲救。  

  1. Minoa continued to exist as an island, but most of the other islands of Lesser Atlantis, which were located around Santorini, sank.

Minoa(現今的克里特)島仍然存在,但位於聖托里尼島周圍的大多數其他島嶼,連同小亞特蘭提斯的人民都一起沉沒了。


摘錄自第60次接觸報告

接觸時間:1976年7月8日,星期四,14時03分

Billy:    

We should first of all clear up some things, before we concern ourselves with new questions. Namely it is the case that the human beings of Earth are still unknowing in many things, whereby misunderstandings arise. So this happened for example through two questions from me in relation to the American government and the American Pentagon, with respect to materials and dead bodies of extra-terrestrial origin. In regard to the government you have confirmed that it has some things of extraterrestrial origin in its possession, whilst you answered this with no in regard to the Pentagon. Well, it was not clear why for one thing you say yes and another no.       

在關心新的問題之前,我們首先應該澄清一些事情。也就是說,地球上的人類在許多事情上仍然不知道,從而產生了誤解。因此,這涉及我對於美國政府和美國五角大廈(國防部)的兩個單位上,同樣關於來自外星的物質和外星人的屍體方面。對於政府單位,妳已經證實他們擁有一些來自外星的東西,而對於五角大廈妳卻回答說沒有。好吧,我不清楚為什麼妳會說一個“有”,而另一個卻是“沒有”。  

Semjase:     

  1. Your question is very illogical.

你的問題很不合邏輯。  

Billy:    

And you don’t seem to understand: between us the questions are dealt with logically, however for the Earth human beings this is not always comprehensible, because they simply do not know certain things. So to them it is largely also unknown that the American government simply is a national government, whilst the American Pentagon embodies the ministry of defence and war. Therefore, concerning this matter, you should give an explanation.     

妳似乎並不明白:我們之間的問題是有邏輯性的,然而對地球人類來說,這並不容易理解,因為他們根本不知道某些事情。因此,對他們來說,這在絕大多數的人也是未知的事。美國政府僅僅是一個國家的政府組織,而美國五角大廈則代表政府中的國防部和戰爭部。因此,關於這件事,妳應該給出一個解釋。

Semjase:     

  1. I understand.

我明白了。  

  1. – America is being governed unofficially by various forms of government.

美國是被各種形式的機構非正式地統治著。

  1. On one hand the presidential government governs there, on the other hand, however, also the Pentagon as well as the military government and also the CIA, and so forth.

一方面,總統代表的政府在那裡執政,然而另一方面,卻還有五角大廈以及軍事機構和中央情報局等單位(在掌理某些事物)。   

  1. Officially all really belong together, however in truth all three forms, in their innermost, work only for themselves alone, so in a manner of speaking they make up their own form of government.

所有管理應該正式真正地歸屬在一起,然而實際上卻總共有三種形式,在他們的核心部門,只為自己單獨工作,因此在某種程度上,他們構成了他們自己的管理形式。

  1. If therefore your questions are related to the official government on the one hand and the Pentagon on the other hand, then accordingly I have to give you also two different answers in relation to this, namely that one of these governments is in possession of certain materials, and so forth, of extraterrestrial origin, whilst it is not known to us that the Pentagon is supposed to be in possession of a few dead bodies of extraterrestrial intelligences.

因此,如果你們的問題與官方政府和五角大廈有關,那麼我也必須就此給你兩個不同的答案,也就是政府單位肯定是擁有來自外星的材料等等,而我們還不能確定的是,五角大廈方面是否擁有一些外星智慧生命(extraterrestrial intelligences)的屍體。

  1. The possibility may indeed well exist, however, we have no knowledge about whether it is actually so.

這種可能性確實存在,但我們沒有可靠的訊息知道是否真的存在。

  1. In the meantime we have made an effort to clarify this question, however, we were not able to reach clear results.

在此同時,我們曾努力去澄清過這一問題,但目前尚未能取得明確的結果。

Billy:    

I think that this explanation may be sufficient. Now, however, I just would like to sound you out thoroughly in regard to Atlantis and Mu. You have promised me already more than a year ago, that you would give me enough information about it. In the meantime, concerning this question, you have probably made a few remarks, but you have not yet given exhaustive information and explanations.  

我認為這個解釋可能足夠了。然而,現在我只想就亞特蘭提斯的問題請妳再說得徹底些。一年多前,妳就答應過我,將來會給我足夠的資訊。同時,關於這個問題,妳可能已經述說了一些訊息,但還沒有提供詳盡的資料和解釋。   

Semjase:     

  1. Certainly, I explained to you at that time that I would inform you when the time is ripe for it.

當然,我當時向你解釋說,等時機成熟時,我會告訴你的。

Billy:    

I know that, but isn’t it time yet?     

我知道,但現在還不是時候嗎?

Semjase:     

  1. The time has arrived, to speak about it.

現在是時候了,那就說說這些吧。

Billy:    

It pleases me; then go for it. I am all ears.    

我真高興,那我就洗耳恭聽囉。

Semjase:     

  1. As I already explained at an earlier point in time, Atlantis and Mu destroyed one another.

正如我在較早的時間已經解釋過的那樣,亞特蘭提斯相互摧毀。

  1. However, this was a peculiar case and I have to begin to recount from a very early time.

然而,這是一個特殊的情況,我必須從更早以前開始說起。

  1. About 150,000 Earth-years ago, after a very long time of wars and of uprisings, our home planets finally found peace and freedom.

大約在15萬年前,經過很長時間的戰亂,我們的家園行星終於找到了和平與自由

  1. Many millennia before the creation of calmness, peace and freedom however, a scientist called PELEGON made himself the leader of a group consisting of about 70,000 human beings, and with their help he appropriated numerous large space ships and fled.

然而在建立平靜、和平與自由之前的幾千年裡,有一位名叫Pelegon的科學家,他帶領了一個大約有7萬人組成的團體,在他們的協助下,他侵佔了許多大型的太空船並逃離了自己的家園

  1. As a great scientist it was an easy thing for him to force the 70,000 strong group under his control and to bring them to Earth in a frantic escape through space and time.

作為一名強悍的科學家,他有效控制了7萬人組成的精壯軍團,瘋狂地穿越時空而來到地球,對他來說是一件容易的事情。   

  1. On board of his stolen space ships were close to two hundred very good scientists of the most varied fields of knowledge.

在他被盜的太空船上,有近200名非常優秀的科學家,他們掌握了各種專業知識領域。     

  1. From them, and also from the whole group, Pelegon was unanimously accepted as god, thus as king of wisdom and leader.

在他們和整個團體中,一致遵奉Pelegon為神明(god),也就是認為他是智慧之王和領袖。

  1. During the following millennia their descendants lived on the Earth and built up a high culture.

在隨後的幾千年裡,他們的後代生活在地球上,建立了很高的文化。   

  1. They built many and large cities and inhabited all continents of the Earth.

他們建造了許多大城市,居住在地球的所有大陸。

  1. Their flourishing lasted close to 10,000 years.

它們的繁榮持續了近一萬年

  1. During this time all went well and everything found a very high level of development.

在這段期間,一切都很順利,各方面都得到了非常高的發展層次。

  1. However, before the 10,000 years were completed, dissatisfaction erupted again through the lust for might of some that were greedy for might, which led to deadly wars that made the entire Earth tremble with wild war cries.

然而,就在將屆一萬年之前,由於一些貪戀權位的人煽動騷亂,導致致命的戰爭。接著,一切都被破壞摧毀,整個地球因陷入狂野的戰爭而哀鴻遍野。

  1. An Earth world war took place to the extent as has never happened before and has not been brought to Earth since.

地球上這一場前所未有的世界大戰,使地球再也沒有往日的生息。

  1. Everything, but really completely everything that the ones who had come from space had built up, was destroyed and annihilated and only a few thousand human beings of these extraterrestrials survived the tremendous catastrophe.

實際上來自之前外星人所建立的一切,所有都被摧毀殆盡,而這些外星人中只有數千人在這場巨變中倖存下來。

  1. These, however, fled with good and far-reaching space ships out into space and settled on foreign worlds.

這些倖存人中,有些還能夠乘坐狀況良好的飛船逃入太空,並安頓在一些陌生的世界。

  1. Only a very small remnant remained on the destroyed Earth and degenerated completely, whereby they lived completely separated from the small group of Earth-born humans of that time.

而在被摧毀的地球上,仍有一小部分殘存的(外星)人留了下來,但之後他們都變得徹底的墮落與退化。因而他們與當時在地球上出生的一小群人完全隔離而居。

  1. When after around 7000 years the distant descendants of the ones that fled came back to Earth, they therefore found only extremely wild and degenerated individuals of their forefathers, who lived, as said before, far away from the Earth human beings.

大約7000年後,當時倖存而逃離者的後代再次返回到地球時,他們只發現了他們極其狂野和墮落祖先的後裔,正如以前所說,他們生活在遠離地球人類的地方。

  1. The return of the descendants of the former fugitives happened again under the leadership of a god, under whose rule Mu as well as Greater Atlantis and Lesser Atlantis were built.

返回的這批外星人同樣在一個「神明」(god)的領導下,開啟了大亞特蘭提斯小亞特蘭提斯以及的文明。

  1. At that time Greater Atlantis and Mu were the two most gigantic cities which had ever been built on the Earth, and for the sake of peace they were built on two different continents.

在當時,大亞特蘭提斯是在地球上有史以來所建造最巨大的兩個城市,為了和平相處,它們分別被建造在兩個不同的大陸之上。

  1. Again a high culture was built up and everything began to blossom.

一個高度的文明於是建立起來,而所有一切又開始蓬勃發展。 

  1. During a few millennia complete unity and peace prevailed, before some scientists, in their greed for might, got out of the control of the good human nature again, and with all means available to them, tried to seize dominion.

數千年來,他們都團結在和平的統治之下,直到一些嗜權與墮落的科學家,他們用盡一切手段試圖接管最高領導權。 

  1. The peoples however, with the distant memory of the wars of their forefathers, rose up against the might-craving scientists, so the scientists had to flee.

然而,由於人們還記得他們祖先的戰爭教訓,於是起而反抗那些科學家,因此他們不得不逃離。   

  1. Through some allies that were well disposed towards them, they were able to appropriate several spaceships and fled into outer space.

經由一些對他們友善的盟友支援,他們佔用了幾艘飛船並逃入外太空之中。    

  1. Calculated in Earth years this was a little more than 150,000 years ago.

按地球年份計算,這是發生在15多萬年前

[中譯者註:有關亞特蘭提斯的文明,正確的時期始終莫衷一是;有說是十幾萬年前,也有說是一萬多年前。依照本文的紀載(應該比較可靠),時段是屬於前者。
無論如何,在確切證據出現之前,姑且暫不論是多久前發生的,一下有篇轉載的文章:《亞特蘭提斯文明》可以一窺當時文明昌盛之美。]

  1. During the following tens of thousands of years, these evil-minded refugees lived in a different space and time configuration to our Pleiades, in a neighbouring solar system, fathered many descendants and developed a high technology, which offered them tremendous possibilities.

在隨後的數萬年中,這些心懷不軌的逃離者生活在與我們的Pleiades[中譯者註:此時的Semjase還沒有特別調Plejaren與Pleiades的區別,其實這裡指的是Plejaren星系。]不同時空結構而鄰近的星系中。他們繁延了眾多的後代,並且發展了一項高科技,這為他們大大提供了各種的可能性。

  1. This technology, however, they furthered only in hatred and revenge, because they thereby wanted to bring the Earth under their Gewalt.

然而,這項技術只是在仇恨和報復方面得到了積極的發展,因為他們一心只想利用這項技術,將地球置於他們的暴力控制(Gewalt;德語)之下。   

  1. Through their government, the hatred and pathological craving for revenge of the descendants, was constantly stirred up and driven so far that, in their own ranks, a certain order could be maintained only with very great effort and dreadful punishments.

經由他們的掌控,不斷激起後代子孫對復仇的渴望和病態的仇恨,到後來,在他們自己的戰鬥隊伍中,只有付出巨大的代價和可怕的懲罰,才能免強維持某種紀律。

  1. Thus a people of malicious and bestial nature came into being.

於是,他們成為一個充滿惡意和獸性的族群

  1. It was also their hatred through which the average life expectancy of these hate-filled human beings was driven up by means of research, gene manipulation and through mutations, and so forth, so that in the end it amounted to several thousands of years.

正是由於他們的仇恨,經過研究並利用基因操縱和突變等手段,甚至能夠把那群充滿仇恨的人,壽命提升到了好幾千歲

  1. Each individual human being of this people was taught in the art of war and in the most outrageous intrigues.

在這個族群中的每一個人,都被教導如何有效地戰鬥並灌輸最無恥的陰謀。

  1. After two thousand years these hateful people had progressed so far that an attack on the Earth could be considered.

兩千年後,這些充滿仇恨的人已經進展到可以考慮對地球發動一波攻擊。  

  1. Thus they got on their way, climbed on board of their large space ships and came to Earth.

於是他們攀登上他們的大型太空飛船,一路來到地球。

  1. This was around 103,000 Earth years ago.

這大約是103,000年前的事了。

  1. Their leader was the JHWH ARUS, the barbarian; a scientist of extremely bestial disposition and of coercive might.

他們的領導人是智慧之王(JHWH)ARUS;他被稱為野蠻人;是一個具有極端野蠻性格和高壓強勢作風的科學家。

  1. For his help he had appointed many scientists of most varied disciplines as deputies and sub-leaders, 200 in number.

在他的支持下,任命了許多不同學科專業的科學家擔任他的代理人和副領導人,共有200人。

  1. Suddenly and predatorily they pounced on the Earth and stole new land for themselves, thus they were then able to colonise the north of America.

他們以閃電般的速度降落到地球,連偷帶搶,強取豪奪這裡的土地,於是他們在美洲的北部開始殖民。    

  1. It is the present-day Florida, which came to rest in the present-day south only due to a shift of the Earth.

那裡正是今日美國的佛羅里達州,由於地球的偏移,它才坐落於今天的位置。

  1. From there they won a great might over the Earth for themselves, whereby they continuously fought Atlantis and Mu.

從那裡開始,他們在地球上為壯大自己的力量,從而不斷地與亞特蘭提斯去作挑釁與征戰的行為。

  1. Constantly they pushed forward to Greater Atlantis and Mu, in order to bring these cities into their possession with acts of war.

他們不斷向大亞特蘭提斯推進,以利用征戰的行為,使這些城市逐漸成為他們的財產

  1. Thus for many further millennia, world-wide wars blazed, before evil elements of the hate-filled human beings were able to infiltrate into the ruling elite of Atlantis and Mu, who secretly stirred up hatred and Gewalt, until Greater Atlantis and Mu were completely destroyed through the intrigues, whereby few survivors went into servitude, while great scientists were able to flee with their space ships and returned to the former home-worlds of our seven-stars, being our Pleiades, which were settled by the earliest forefathers when they left their original home worlds in another space-time configuration in the Wega-Lyra-region.

往後的幾千年裡,經由那些充滿仇恨的人類,他們先將邪惡的因子逐漸滲透進亞特蘭提斯的統治精英階層,他們秘密地激起了彼此間的仇恨和暴力,然後戰爭就接續在各地爆發,大亞特蘭提斯就這樣在他們的陰謀煽動下,猛烈戰鬥直到被彼此完全摧毀,在那些地方最後只有很少數的倖存者,但也因受虐而變成了奴隸。但此同時,有一些偉大的科學家,知道即將面臨的未來,也清楚自己將無能為力,於是乘坐太空船離開,返回到了他們最早祖先定區的家鄉Plejaren星系,[中譯者註:這裡還是同樣的問題,Semjase維持一貫的故意將他們的家鄉稱為“昴宿星團/七姐妹星團”(Pleiades)。]也就是在天琴座織女星(Wega-Lyra;現稱Vega-Lyra;其中Vega又譯為織女一天琴座α)區域的另一時空結構之中。

  1. However, the form in which Greater Atlantis and Mu were destroyed was of such intrigues and full of horror that, in the history of the human beings of the Earth, it will probably never be paralleled:

然而,大亞特蘭提斯和穆被摧毀的形式充滿了陰謀和恐怖,在地球人類的歷史上,這種陰謀可能永遠不會再有類似的情況:

  1. The intriguers stirred up malicious machinations between the Atlantians and the citizens of Mu, which led to mutual actions of war.

陰謀者在亞特蘭提斯的人民之間煽動惡意陰謀,導致相互爭伐的行動。    

  1. Between both arose malicious hatred and the will to destroy.

兩者之間都產生了惡意的仇恨與毀滅對方的意念。

  1. Mu, which was in the Gobi desert, feuded with Greater Atlantis, which was built in the great island kingdom between present day Africa and America, before it sank in the Atlantic due to the greatest earthly war-catastrophe of all past and probably also future times, leaving behind only a few small islands, which today you call the Azores.

位於戈壁沙漠中,它與在今日非洲和美洲之間的大島上建造的大亞特蘭提斯王國長期征戰,在之前和隨後發生的地球上最嚴重之戰爭大浩劫之後,後者沉沒在大西洋中,只留下了幾個小島,今天你們稱之為亞速群島(Azores;又稱為亞速爾群島)。

  1. At their time, the war powers of Mu and Atlantis were of horrendous might and size and equipped with the highest technical achievements.

在那個時期,亞特蘭提斯的戰爭威力和規模都是驚人的,他們都取得了最高的科技成就。

  1. So, Greater Atlantis alone had at its disposal an army of 4.83 million (4,830,000) men, which was equipped with small-combat-beam ships.

當時,僅僅是大亞特蘭提斯就擁有一支483萬人的軍隊,其中裝備了「小型戰鬥飛船」(此處beam ships直譯為光船,但在本篇一律稱為飛船)。 

  1. Furthermore, the government of Atlantis commanded a giant fleet of 123,000 units of single-man-destroyers, miniature beam ships for close Earth combat.

此外,亞特蘭提斯政府還指揮了一支由123,000單人操作毀滅者飛船」(single-man-destroyers)組成的龐大艦隊,這種小飛船適用於近距離的地球(低空)作戰。

  1. In addition there existed another 16,431 eliminator units, miniature beam ships, which, through the effects of heat, were able to totally eliminate all material within fractions of a second.

除此之外,還有16,431個毀滅裝置,也就一些是「小型飛船」(miniature beam ships),它能運用熱能,在不到一秒內完全清除的所有的物質

  1. Finally they were equipped also with 24,230 overkill beamers, each of which required 10 men to operate and were installed in midrange-beam-ships.

最後,他們還配備了24,230個具有超級殺傷力的光束武器,每個裝置都需要10名男子操作,而都安裝在中型飛船上。

  1. To this tremendous might Mu was inferior, which however did not make it less dangerous for the Greater Atlantians, because the Mu scientists had likewise developed very dangerous weapons, which in many ways were even more dangerous and more destructive than everything of the Atlantians altogether.

對這種強大的武裝力量來說,是略遜一籌的,但這並沒有降低他們對大亞特蘭提斯人的危險性,因為的科學家也同樣研製了一些非常危險的武器,這些武器在許多方面甚至比所有亞特蘭提斯人的全部武器加起來還更加危險且更具破壞性。

  1. The scientists of Mu had in fact discovered powers, which made it possible for them to convert entire small planets into all-destroying space bombs, by pulling them out of their orbit of millions of years and with extreme precision steering them onto a carefully determined target of another planet and letting them crash down with devastating force and explode above the target, and it was exactly this frightful weapon they used when Greater Atlantis commenced the full-scale attack against Mu.

事實上,的科學家們已經發現了一些力量,這使得他們有可能將整個小行星轉化為摧毀一切的太空炸彈;也就是將它們從數百萬年的軌道上拖拉出來,並極其精確地小心將它們引導到另一個確定目標星球的軌道上,然後讓他們以毀滅性的力量崩潰,而在目標的上空爆炸,而這正是他們在大亞特蘭提斯開始對發動全面攻擊時,所使用的這種可怕武器。

  1. The best and the most suitable scientists of Mu were charged with finding a suitable planetoid which could be used as a deadly and annihilating missile against Atlantis.

選出最好和最適合的科學家,負責尋找一顆合適的小行星,作為可導致亞特蘭提斯徹底毀滅的炸彈。    

  1. Thus they flew with their ships out into space and found in the asteroid belt, outside of the Mars orbit, an object suitable for their purpose.

於是他們駕著飛船進入太空,在火星軌道外的小行星帶(asteroid belt)發現了一個適合其目的的星體。

  1. It was a planetoid of several kilometres diameter, however we are not able to analyse its exact size anymore.

那是一顆直徑幾公里的小行星,但我們再也無法確切分析其真正的大小。  

  1. By means of atomic and electro-energetic energies it was thrown out of its orbit and brought onto course towards Earth.

藉著原子與電能(electro-energetic)的能量,它被從原先的軌道上推出,並帶到飛向地球的軌道上。  

  1. After that the planetoid’s own rotation was slowed down and brought to a standstill, whereupon on the side turned away from the Earth, a drive unit of gigantic size was installed for the purpose of a tremendous acceleration of the small planet, which was supposed to be directed to its destination with breakneck speed.

隨後,小行星本身的旋轉速度放慢,並逐漸停頓下來,在離開地球的一側,它被安裝了一個巨大的驅動裝置,目的是以極大的推力加速這顆小行星,而使這顆星球炸彈以極快的速度被推進到目的地。 

  1. Only less than half a day before the full-scale attack of Atlantis against Mu, the deadly space bomb was completed, a death-messenger of human insanity and of tremendous consequence.

就在亞特蘭提斯發動全面攻擊前不到半天,致命的太空炸彈就已佈署完成,它是人類的瘋狂傑作和驚人結局的死亡使者

  1. When Altantis undertook the attack, the producers of the death missile were informed within a few seconds, by means of hyperwave-impulses, about the oncoming events and were charged with allowing the death missile to take off. 

亞特蘭提斯進行攻擊時,死亡炸彈的佈署者在幾秒鐘內通過超波脈衝(hyperwave-impulses)被告知即將發生的事件,並被授權允許死亡炸彈開始起動。     

  1. A few seconds after receiving the command, on the side of the planetoid facing away from the Earth, a thousand suns appeared to race into the dark space and with gigantic force the monster started moving.

在接到命令幾秒鐘後,在地球對面的小行星一側,猶如一千個太陽的能量出現而衝進黑暗的太空,怪物似的星體以巨大的力量開始移動。

  1. Very quickly the speed of the messenger of death increased, steered by scientists controlling the monster, who were sitting on the planetoid completing their task and thereby were doomed to die.

在控制怪物星體的一些科學家的操作下,死亡使者很快就加速了,他們坐鎮在小行星上完成了任務,因此註定要隨之陪葬。   

  1. In the meantime on the Earth the Atlantians eliminated the city of Mu and levelled it.

與此同時,在地球上的亞特蘭提斯人消滅了的城市,並將其夷為平地。  

  1. Whoever had not fled into the satellite cities thousands of meters deep underground or into space, perished in the totally eliminating rays of the Atlantians and nothing bore witness anymore to their former existence.

只要沒有逃到地下幾千公尺深或太空中的衛星城市,他們就會在亞特蘭提斯人的光束武器中完全消滅殆盡,沒有任何東西還能夠證明他們以前的存在。

  1. The victorious Atlantians however returned to their gigantic island kingdom and celebrated their victory achieved over Mu in a true delirium of joy.

當勝利的亞特蘭提斯人回到了他們巨大的島嶼王國,他們在真正的狂喜中慶祝對於消滅的勝利。

  1. However, their joy did not last long because they had barely begun their festivities when messages came thick and fast in regard to the danger rushing towards them through space.

然而,他們的喜悅並沒有持續多久,因為他們剛開始慶祝活動,就收到危險的警訊,那是在太空中有既大又快的物體向他們衝過來。   

  1. Only a few high government officials and scientists were still able to clear out and flee with their spaceships into space before the catastrophe was unleashed over Atlantis and made it sink into the sea.

在這致命的大難於亞特蘭提斯上空被釋放並導致其沉入大海之前,只有少數高級的政府官員和科學家仍然能夠收拾細軟並乘坐他們的飛船逃往太空

  1. The ones left behind and doomed to die saw the disaster racing towards them, high in the sky and far in the northwest above the sea and the far continent.

在遙遠的西北高空處,從遙遠的大陸之上,那些留下並註定會死的人,看到了向他們衝過來的浩劫大難。

  1. As if out of nothing a dark celestial body suddenly appeared, which advanced at frantic speed with its far side blasting off blinding light.

好像從無到有,突然出現了一個黑暗的天體,它以瘋狂的速度前進,它在遠處爆炸,發出耀眼的光亮。

  1. The colossus came rushing in quite low and in a few seconds turned into a giant.

這個巨大星體衝得很低,幾秒鐘後就變成了龐然大物。

  1. First only visible like a small shooting star, in a few seconds it turned to a gigantic size with a fiery tail.

開始時只能像一顆小流星一樣可見,幾秒鐘後,它就變成了一個尾巴著火發光的巨大星體。

  1. Fascinated and transfixed, saucer-eyed from fright, the human beings stared towards the monster, which so completely silently sped towards them, then however suddenly gave an unbearable howling sound, as it plunged into and rubbed against the first levels of the atmosphere of the Earth.

已經被嚇得目瞪口呆的人類盯著那個怪物,怪物完全靜默地向他們疾馳而來,然而,當它一頭栽進地球的大氣層時,剛開始的摩擦,卻突然發出了一種難以忍受的呼嘯聲。    

  1. Two seconds later the planetoid began to glow like a supernova and created a heat of more than 340,000 degrees.

兩秒鐘後,小行星開始像超新星一樣發光,產生了超過34萬度的熱量。   

  1. In a split second vast areas of country burnt to smouldering ash, when the enormous heat fell down from the speeding giant.

在不到一秒鐘的時間內,從這個超速的高熱巨大星體上散發出的熱量已經擴及地面,大片地區被烤成了悶燒的灰燼

  1. Then the space bomb suddenly exploded at less than 172 kilometres altitude and transformed into many thousands of small and larger meteorites, which, like small atomic bombs, were catapulted to Earth and with devastating impact destroyed everything that got in the way and which was in the areas of impact and shock-waves.

隨後,太空炸彈突然在不到172公里的高度爆炸,變成了成千上萬顆大大小小的隕石,這些隕石和小型原子彈一樣,被彈射到地表上,並造成毀滅性的破壞,凡是在直接衝擊和衝擊波到達的範圍內,地球上的一切都被摧毀了。

  1. Through the tremendous explosion the whole Earth was shaken and the thunder of the explosion rolled around the entire globe.

在巨大的爆炸中,整個地球都為之撼動,爆炸的雷聲在全球四處轟吼

  1. The planet was shaken badly and many volcanos erupted out of it.

地球受到嚴重的震撼,許多火山從地殼中爆發出來。   

  1. Two large parts of the exploding planetoid crashed like titanic fists into the Atlantic and pierced through the hard crust of the Earth on the bottom of the ocean.

爆炸的小行星其中的兩個大塊隕石,像巨大的拳頭一樣墜毀在大西洋中,刺穿了海底堅硬的地殼

  1. It was as if the world was going under, because the power of impact of the debris was greater than many hydrogen bombs such as you insanely possess today.

這就好像世界正在走入末日,因為那些碎片撞擊的力量,大於你們今日所瘋狂擁有的氫彈許多倍。

  1. Deep in the ocean the Earth’s crust was torn apart and the way opened for the boiling hot and glowing magma of the inner Earth, which now viscously poured out.

在海洋深處,地殼被撕裂,將地球內部沸騰熾熱和發光的岩漿鑿開了出口,現在,這些岩漿粘稠地傾瀉而出

  1. The seawater began to bubble and to boil and the vaporising masses of water shot up into the atmosphere, up to 35,000 metres high.

海水開始沸騰和蒸發,蒸發出的大量海水沖入大氣,高達35,000公尺

  1. Through all of this happening, the wild ocean was thrown up into a gigantic tsunami wave, which surged forward with frantic speed and a height of 2300 metres, pulled along everything and simply let entire countries sink into the water, or at least destroyed whatever was in its path.

經由發生的這一切,狂野的海洋被激起滔天海嘯,海嘯2,300公尺的驚人高度和瘋狂的速度向前湧進,所到之處,摧枯拉朽並使整個國家沉入海水之中,或至少摧毀了在它路徑上的任何東西。

  1. The island empire of Atlantis however sank within a few minutes in the raging waters of the Atlantic, without even leaving one single surviving life form behind.

然而,亞特蘭提斯島帝國在幾分鐘內就在大西洋洶湧水域沉沒,甚至沒有留下一個倖存的生命形式。  

  1. The capital city, which was built like a beam ship, was torn into several pieces and sank with the foundation.

當時的首都,就像是一艘大型的飛船一樣,被撕成幾塊,並與基地一起沉沒。

  1. This is how the event with Atlantis and Mu unfolded about 9500 years before today’s calendar.

這就是亞特蘭提斯的整個事件,如何在今日日曆紀元算起的9,500年前左右滅亡的經過

Billy:    

Fantastic. But wherefrom do you have this knowledge?     

了不起!但妳是從哪裡知道這些訊息的呢?    

Semjase:     

  1. It was handed down to us.

這是以前留傳給我們的。

Billy:    

Phenomenal – but you said just a moment ago, that these events belong to the past 9500 years before our calendar, as you say. Is this date exact?   

真是了不起啊!但就像妳剛才說過的,這些事件發生在我們日曆紀元的9,500年前。這個日期正確嗎?    

Semjase:     

  1. Certainly, up to two years exactly.

當然,最多有兩年出入。

  1. Calculated back it is exactly 9498 years before the start of the current calendar. 

計算回來的時間正好是目前日曆紀元開始前9498年。

  1. If you go from the year 2000 then it is exactly 11,498 years.

如果你從公元2000年開始算起,那麼它正好是11,498年前

Billy:    

I can’t believe it.

我真不敢相信。

Semjase:     

  1. You doubt my information?

你懷疑我的資訊嗎?    

Billy:    

Certainly not, but just look at this. – Here I have received a magazine article from one of our group members. In that a man named Otto Muck, a German physicist, has calculated that Atlantis must have been destroyed at exactly 7 pm on the 6th of June of the year 8498 BC, and indeed precisely as you have just told it, only that he thinks that it was a purely cosmic catastrophe.      

當然不是,但看看這個就知道了。在這我收到了我們一個小組成員的雜誌文章。在這篇文章中敘述,一位名叫Otto Muck德國物理學家,他計算出亞特蘭提斯一定是在西元前8,49866日晚上7點被摧毀的,事實上,正是正如你剛才所說的,只是他認為這是一場純粹的宇宙災難。    

Semjase:     

  1. That does not surprise me.

這並不使我感到驚訝。

Billy:    

So, and why not? This man has after all calculated everything very precisely, up to the year exactly, only that he erred by one thousand.    

那麼,為什麼不驚訝呢?這個人畢竟把一切都計算得非常精確,只是他有一千年的誤差。    

Semjase:     

  1. Sure, that is a miscalculation, because he relied on information, which is incorrect by years.

當然,這是一個誤判,因為他依據的資訊,在年份上是不正確的。     

  1. Additionally he assumes that through the Mu-Atlantis-events Noah’s Flood was triggered, which is not true.

此外,他還認為諾亞洪水是經由穆與亞特蘭提斯事件引發的,這不是事實。   

Billy:    

That is known to me. However I really thought that you would be surprised about the calculation and explanation, which in my opinion is very remarkable.  

這是我所知道的。不過,我真的以為你會對這個計算和解釋感到驚訝,在我看來,這是很了不起的。    

Semjase:     

  1. Why should I?

我為什麼要驚訝?

  1. The explanations of this Earth human being Muck are very well known to us, also the fact that he, apart from the calculation of the year, is very close to the truth in certain things.

我們非常清楚Muck這個地球人的解釋,也清楚地知道,除了計算當年的情況外,他在某些事情上非常接近真相。  

  1. But he must indeed know this, because only through one of his earlier personalities were the legends about Atlantis recorded in writing for posterity for the first time 2322 years ago.

但他確實必定知道這一點,因為他的一個前世傳說,就是關於亞特蘭提斯的紀錄,是他在2,322年前首次為後代子孫所寫的。     

Billy:    

You are driving me crazy – you actually think that one of the earlier personalities of this Muck was the former Plato?     

妳快把我逼瘋了 — 妳真的認為這個Muck的前世之一,就是之前的柏拉圖(Plato)?

Semjase:     

  1. I do not think so, we know it very exactly.

我沒有這麼想,但我們非常清楚這一點。

  1. Here just draw a comparison with these two pictures.

在這裡,只要用這兩張圖片作一下比較。

  1. Here is a bust of Plato and here is the picture of Otto Muck.

這裡是柏拉圖的半身像,這裡是Otto Muck的照片。

  1. Does anything stand out for you?

對你來說有什麼特別之處嗎?

[中譯者註:依據Semjase的敘述,特別在網路上搜尋兩者的照片(柏拉圖只有雕像)比較一番。圖片如下:

Plato         Otto Muck

不知讀者仔細看過後,是否同意Semjase的看法呢?]

Billy:    

Hm – man, girl, that fits, both of them are almost the same faces. Consequently Otto Muck must still today show a relationship with his former existences.

嗯,老天啊!女孩,真有點像,他們倆人幾乎是一樣的面孔。因此,Otto Muck今天必然還保有與他前世的關係。

Semjase:     

  1. Certainly, since then it has been inherited down through one family lineage.

當然,從那時起,這一直是經由一個家族血統繼承下來的。

Billy:    

That is really fantastic; if that man knew it.

這真是太棒了;如果那個人知道的話。

Semjase:     

  1. Unfortunately he is not very responsive to such things.

遺憾的是,他對這些事情反應不大。

Billy:    

Thank you. But in the past you had told me, that you would answer the question regarding Atlantis and Mu only when the time is ripe for it. However, today you have given me the answer and I cannot detect that the time is ripe for it. How can I recognise it?      

謝謝。但過去妳曾告訴我,只有等到時機成熟,你才會回答有關亞特蘭提斯的問題。然而今天妳給了我答案,但我無法確認時機已經成熟,我怎麼能認定它呢?  

Semjase:     

  1. That is very simple:

這很簡單:

  1. For many years now we have been keeping an eye on Otto Muck, who also has been inspired by us to certain things.

多年來,我們一直在關注Otto Muck,他也受到了我們某些事情的啟發。

  1. First he was supposed to go public informatively on a large scale with the results of his research, in order to prepare the human beings of Earth for the full truth about the events surrounding Atlantis and Mu at that time.

首先,他應該利用他的研究成果大規模公開,以便使地球上的人類為當時圍繞亞特蘭提斯和穆周圍的事件的全部真相作好準備。

  1. This he has done, on one hand through a book, and on the other hand also through the newspaper article that you have shown me.

他一方面通過一本書這樣做,另一方面也通過你給我看的報紙文章這樣做。

  1. Thereby the ground is prepared to reveal the complete truth.

因此,地球上已經準備好揭示完整的真相。    

  1. Today I wanted to tell you about the events surrounding Atlantis and Mu anyway, but you beat me to it with your question.

今天我想告訴你圍繞亞特蘭提斯和穆的事件,但你卻用你的問題來反問我。   

Billy:    

I see, then I jumped the gun somewhat.

我明白了,那是我有點操之過急了。

Semjase:     

  1. That is not so; but for now farewell and good bye.

事實並非如此;但現在要向你告別和說再見了。


摘錄自第219次接觸報告

接觸時間:1987年6月16日,星期二,01時30分

Billy: 

Then this would also be clear. So therefore the next question, and namely about Atlantis. If I remember correctly, then Semjase told me once that not only two Atlantises have existed, just the Greater Atlantis and the Lesser Atlantis. Do you know anything about that?  

那麼這也將是顯而易見的。因此,下一個問題是關於亞特蘭提斯方面的。如果我沒記錯的話,Semjase曾經告訴我,不僅有兩個亞特蘭提斯存在,也就是說不只有大亞特蘭提斯小亞特蘭提斯。這方面你知道些什麼嗎?

Quetzal:     

  1. Yes.

是的。

  1. There used to be four different Atlantises, so the New Atlantis beyond the pillars of Heracles, between the Azores and Spain.

過去有四個不同亞特蘭提斯,因此,在海格力斯之柱(pillars of Heracles;根據柏拉圖的記載,沉沒的大陸亞特蘭提斯,就位於海格力斯之柱之外的大西洋上。)之外,在亞速爾群島(Azores)和西班牙(Spain)之間,有新亞特蘭提斯(New Atlantis)。   

  1. Then there was Lesser Atlantis, which used to exist in the Mediterranean in the area of Santorini, and furthermore there is Old Atlantis to be named, on which later, after its demise, Troy was built, while Greater Atlantis existed in the Atlantic Ocean.

還有小亞特蘭提斯,它曾經存在於聖托里尼地區的地中海。此外還有被稱為舊亞特蘭提斯(Old Atlantis)的,後來在他讓位後,特洛伊(Troy)才得以建立,而大亞特蘭提斯則位於於大西洋。

  1. The Atlantians of Greater Atlantis were the rulers over all four Atlantises and their peoples, because all of them were of the same origin.

大亞特蘭提斯的亞特蘭提斯人是所有四個亞特蘭提斯及其人民的統治者,因為他們都是同一起源。

  1. Thus there existed a central government, whereby the administration of the different Atlantises happened through delegates, who were called Litent.

因而存在了中央政府,再經由稱為Litent的代表,來管理不同的亞特蘭提斯

(本篇資料結束)


回目錄

 

 

 

 

 

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s