FIGU Forum Q&A – Survival of the Fittest/FIGU论坛问答 – 适者生存

资讯源头:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

资讯主题:FIGU论坛问答 之 “Survival of the Fittest”
资讯来源:「FIGU Forum」
http://forum.figu.org/..(资讯链接随问题注释)
内容中译:利昂小子
校译日期:2019年06月09日,周日
推送类型:中文域-[中译]
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译版资讯,内容基于英文源版译制,请注意我们的译文可能存在错误。
资讯注释:FIGU论坛上的回复不一定都是Billy本人做出的,也有可能是经由「Semjase Silver Star Center/Semjase银星中心」的核心小组成员转达Billy的意思;又或依据Billy的教导和解释做出的说明。

Question:
论坛上的提问:

Hello Mr. Edward, hope you are fine.
Eduard先生,您好,希望您一切都好。

I have a question regarding: Survival of the fittest. Let the strongest survive, etc.
我有一个关于「Survival of the Fittest/物竞天择」、「Let the Strongest Survive/适者生存」等的问题。

I understand this is a natural law and this is how I understand it.
我明白这是一种「Natural Law/自然法则」,这就是我对它的理解。

It all depends on the situation, and if there is a mean to help.
这完全取决于‘situation/现实状况’,以及是否存在某种(来自外部的)帮助的‘mean/意愿’。

In amazon, in some cases, because the Indian lives are so dangerous, mothers who have twins have to kill one baby because it would be impossible for her to watch for two.
在「Amazon/亚马逊」,在某些情况下,因为「Indian/印地安」(土著)的生活是如此的危机重重,以至于生下双胞胎的母亲(们)…不得不杀死(其中)一个婴儿,因为她不可能(同时)照看两个孩子。

If she would decided to watch for two, both of them would probably die, because baby needs constant protection from all the things that are out there.
如果她决定照看两个孩子,那么两个孩子就都有可能死去,因为婴儿需要受到不间断的保护,从而使其免受一切来自外界事物的伤害。

This is all based on survival, so not really weak. (This info is from doctors who work there)
这一切都是建立在生存基础上的,所以并不是真正的‘weak/脆弱’。(该信息来自在那里工作的医生们)

Today in developed countries, where there is government help for people with mental, physical problems, in medical way, technological and material, we are able to do it better.
如今,在「Developed Countries/发达国家」,「Government/政府」在医疗、技术和物质方面…为那些患有精神、身体疾病的‘people/人们’…提供帮助,在这些方面我们能做得越来越好。

I believe X ages ago most children who were born with problems, would have died quickly as the parents had to stay in the field all day long, and many times the weaker lives were consumed by the death because they needed medical help that was not there or other means depending on situation and the disability.
我相信在N年前,大多数先天患病的孩子(们),会很快地死去,因为他们的父母不得不整日呆在田地里,在很多时候,‘the weaker/弱者’的生命就这么被死亡吞噬了,因为他们需要的…(‘medical help/医疗帮助’,又或是其它基于‘situation/现状’和‘disability/身体缺陷’的‘means/治疗手段’)…都并不存在。

I believe in many cases weak adults or children were abandon but I do not really have good idea about the situation.
我相信在许多情况下,‘weak/脆弱’的成年人或是儿童都会被抛弃,但我对这种‘situation/情况’并不是真的很了解。

Many times the families were simply hungry and only stronger survived the hunger.
许多时候,这些家庭都在面临饥饿,而只有强者才能在饥饿中幸存下来。

Today developed nations have means to help, so no longer laws like that apply.
如今,‘developed nations/发达国家’有‘means/意愿’提供帮助,所以,像这样的「Law/法则」(即:「Survival of the Fittest/物竞天择」、「Let the Strongest Survive/适者生存」)…就不再适用了。

I understand the difference in neglecting weak or abusing weak.
我理解‘neglecting weak/忽视脆弱’和‘abusing weak/滥用脆弱’之间的区别。

It is absolutely wrong to have means to take care and not help or to kill.
有‘means/意愿’照顾,而(选择)不去帮助…又或是‘kill/杀戮’的做法,是绝对错误的。

Today nations which are more developed then others and have means to help, should help other in food, etc, but most importantly help them build their own infrastructure so they would be able to take care of themselves, as you said it.
如今,那些比其它国家更为发达、且有‘means/意愿’提供帮助的国家,应该在粮食等方面为其它国家提供帮助,但最重要的是,帮助后者建立起他们自己国家的基础设施,这样, 如您所说,后者就将有能力照顾他们自己。

Still thou in developed nations there is many homeless, hungry people.
尽管…在‘developed nations/发达国家’,仍有许多无家可归、忍受饥饿的‘people/人’。

Currently in USA big homes stay empty or they are being destroyed while people live in tents, how is that logical human behavior I am not sure, and how can we talk about topic like this one, when it comes to helping weak and in Palestine one nations destroys the other………
在当下的‘USA/美国’,‘big homes/大房子’空着…又或是被推倒重建,但与此同时,不少‘people/人’却还居住在帐篷里,我不确定这种‘human behavior/人类行为’的逻辑在哪里(?),以及…当(事情)涉及到‘helping weak/帮助弱者’,以及在「Palestine/巴勒斯坦」,一个国家要摧毁另一个国家时… 我们又该如何谈论类似这种的话题呢(?)。

Survival of the fittest.
「Survival of the Fittes/适者生存。」

I believe this cannot also lead to self suicide, when we are talking about surviving of the species.
当我们谈论到‘surviving of the species/物种的生存’时,我相信这同样不可能导致‘self-suicide/自杀’。

One should not sacrifice himself for the weak, when the weak will most likely not survive.
一个人不应该为了‘the weak/弱者’而去牺牲自我,尤其是当‘the weak/弱者’极有可能无法生存下去的时候。

Just want to let you know, that I am not thinking in terms of weak meaning less muscles.
只是想让您知道,就‘weak/脆弱’来说,我并不认为它意味着‘less muscles/不强壮’。

I understand that less or more muscles have nothing to do with surviving skills.
我的理解是:‘less or more muscles/强壮与否’…与‘surviving skills/生存技能’(本身)并无关联。

Can you kindly please explain, how this law was understood in previous times, how did people took care of the weak humans depending on their age, how should we understand this natural law in current times, where I am wrong, and if this law is more for animal world then the human.
您能帮忙解释一下,这一「Law/法则」在之前的时代里…是如何被理解的吗(?),当时的‘people/人们’是如何在他们的时代…照顾‘the weak/弱者’的呢(?),我们在当前时代…该如何理解这一「Natural Law/自然法则」呢(?),我有哪些地方是错误的吗(?),以及该「Law/法则」相较于「Human/人类」而言…是否更适用于「Animal World/动物世界」呢(?)。

I am sorry Mr. Edward I really was not able to form this question in to one.
我很抱歉,Eduard先生,我真地不能把(上述)这些问题…归结为一个问题来问。

If anything maybe you could give a greater answer to it in your bulletin if it does not exist.
如果针对此问题的答案尚不存在的话,那是否有可能…您能在您的「Bulletin/公告」中(针对这些问题)给出一个‘greater answer/全面的回答’呢(?)。

With kind regards.
致以诚挚的问候。

Sebastian.
Sebastian

Answer:
来自FIGU的回复:

There is a difference between the fauna and the animal world in comparison to the human beings.
相较于「Human Beings/人类」而言,「Fauna/动物种群」和「Animal World/动物世界」…有着很大的不同。

Human beings have a spirit form and a consciousness that are capable of individual consciousness-related progress.
「Human Beings/人类」拥有一种「Spirit Form/灵魄」以及一种「Consciousness/意识」,能够进行个体‘consciousness-related/与意识(层面)相关’的进步。

One of the human beings’ tasks is that the strong ones shall help the feeble/week ones.
「Human Beings/人类」的使命之一,就是:‘the strong ones shall help the feeble/week ones/强者应该去帮助虚弱者/弱者’。

The human being is able to consciously live according to the spiritual laws and recommendations, or to live against them.
「Human Being/人类」能够有意识地按照‘spiritual laws and recommendations/精神法则和戒律’去生活,又或是…与这些‘laws and recommendations/法则和戒律’相违背。

He can build a culture and can use nature for his well-being and steady progress, etc.
他能创建一种文化,并能利用「Nature/大自然」为其自身的「Well-being/福祉」和‘steady progress/稳步进步’等(…提供帮助)。

But of course many people are misusing the word ‘help’ or ‘aid’ and are doing damage instead of good.
但是,当然,许多‘people/人’都在滥用‘help/帮助’或‘aid/援助’这个词汇,是在制造伤害而不是做好事。

Sending food into overpopulated countries does not solve any problem.
把食物运送到‘overpopulated countries/人口过剩的国家’,并不能解决(那里的)任何问题。

Real help means to teach the people how to take care for themselves and how to lead a live in line with nature and the natural and local resources.
真正的帮助,意味着…要教会‘people/人们’如何照顾好他们自己,以及如何依循「Nature/大自然」及其‘natural and local resources/自然的本地资源’…过活。

This includes education about the overpopulation catastrophe
这(其中就)包括关于‘overpopulation catastrophe/人口过剩灾难’的教育

Btw:
顺便说一句:

It is never justified to sacrifice oneself in any way.
以任何方式‘sacrifice oneself/牺牲自我’…从来都不是一种正当的行为。

To engage oneself is okay, but not to sacrifice.
自身致力于某些事业…是可以的,但是不可以牺牲(自我)。

To do one’s best for the weak ones is possible only if a person is primarily looking for oneself and living a good life and be healthy.
一个人,只有在其正从根本上探寻自我,并(正在)过着一种美好生活并保持健康的情况下,才有可能为‘the weak ones/弱者’提供自己最大的帮助。

Note by CF:
来自Christian Frehner的注释:

Surviving of the fittest applies to the animal realm.
「Surviving of the Fittest/适者生存」适用于「Animal Realm/动物领域」。

As a result of overpopulation, people are becoming more and more confused and feeble-minded and prone to diseases.
由于「Overpopulation/人口过剩」的原因,‘people/人类’正变得越来越困惑、‘feeble-minded/心理脆弱’,并且易于生病。

Besides avoiding or correcting overpopulation, people should refrain from enhancing degeneration and weakness.
除此之外,为了避免或纠正「Overpopulation/人口过剩」,‘people/人类’应该避免加剧(自身的)「Degeneration/退化」和「Weakness/软弱」。

They should act on several levels, like fighting about one’s ‘Wehleidigkeit’ (I did not find a correct English translation) which makes it necessary to control one’s thoughts and to show endurance in problematic situations.
他们应该在几个层面上采取行动,像是对一个人的‘Wehleidigkeit/自我怜悯’(我找不到一个正确的英文译词) 宣战,这使得一个人有必要在‘problematic situations/困境’中控制他/她自己的「Thoughts/想法」…以及展现他/她自身的「Endurance/耐性」。

Suicide or euthanasia are also acts of cowardliness, Unwürde (did not find the English translation) and illogical thinking.
「Suicide/自杀」或「Euthanasia/安乐死」…同样也都是‘cowardliness/懦弱的’、‘Unwürde/耻辱的’(找不到英文译词)以及‘illogical thinking/思维不合逻辑的’…行为。

FIGU中文域

本篇为「FIGU中文域」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「FIGU中文域」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s