FIGU Forum Q&A/FIGU论坛问答 – Recurrence

资讯源头:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
资讯主题:FIGU论坛问答 之 “Recurrence”

资讯来源:「FIGU Forum」
http://forum.figu.org/..(资讯链接随问题注释)
内容中译:N/A
中译链接:「Facebook. BillyMeierChinese」
https://www.facebook.com/billymeierchinese/
内容校译:利昂小子
校译日期:2019年05月08日,周三
推送类型:中文域-[校译]
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译版资讯,内容基于英文源版译制,请注意我们的译文可能存在错误。
资讯注释:FIGU论坛上的回复不一定都是Billy本人做出的,也有可能是经由「Semjase Silver Star Center/Semjase银星中心」的核心小组成员转达Billy的意思;又或依据Billy的教导和解释做出的说明。

Question:
论坛上的提问:

Dear BEAM,
亲爱的BEAM,

I had learned in past studies that there is a law of ‘recurrence’ where there is a trend to experience similar situations in our continuous reincarnations: like meeting the same people (reincarnated in other bodies), like visiting the same places, countries, etc., or having similar problems like, for example, if we were murdered in a previous life we could be murdered in the current one.
我在过去的研学中了解到:有一种「Recurrence/重现」的法则,经由这种法则的制约,在我们不断转世的进程中…(总)有一种倾向于经历类似‘situations/状况’的趋势,像是遇到同一个的人(在其它「Body/身体」中转世的),像是到访相同的地方、国家等,又或是遭遇相似的麻烦,举例来说,如果我们在前一世的生命中…被谋杀,则…我们亦有可能在现世的生命中…被谋杀。

An example that is given is the comparison between the lives of Abraham Lincoln and John F. Kennedy where we realize there are very similar situations between the situations they experienced.
这里给出了一个案例,是「Abraham Lincoln」与「John F. Kennedy」之间生命的对比,从中我们意识到,他们两人所经历的‘situations/情况’中…有非常类似的‘situations/状况’。

Another statement of this law is that we can avoid to repeat the same situations only until after our conciousness has evolved enough for not repeating the same mistakes.
该法则的另一种说法是:只有在我们的「Conciousness/意识」已经进化到足以不再重犯相同错误的时候,我们才能避免重复制造相同的‘situations/状况’。

Does this law or something similar exist?
这种法则又或与之相类似的法则…存在吗?

Thanks again dear BEAM for your time and patience.
亲爱的BEAM,再次感谢您花时间和耐心在我的问题上。

Daniel
Daniel

Answer:
来自FIGU的回复:

No, such a law does not exist.
不,这样的一种法则并不存在。

That’s nonsense.
是在胡说八道。

This has to do with a ‘Fuegung’ (German), and not with ‘Zufall’ (German).
这与‘Fuegung/机会/巧合’(「German/德语」)有关,但与‘Zufall/偶然性’(「German/德语」)无关。

In English it’s called chance or coincidence.
在「English/英语」中,它被称为’chance/机会‘或’coincidence/巧合‘。

But those expressions are not correct, because everything is working according to the law of cause and effect.
但那些表达方式(同样)并不正确,因为所有的一切都是基于‘law of cause and effect/因果律’运作的。

In other words:
换言之:

Nothing can happen without a cause.
没有什么事情…是会无缘无故发生的。

©FIGU中文域

本篇为「FIGU中文域」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「FIGU中文域」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s