资讯源头：FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier资讯主题：针对Billy的刺杀
资讯链接：｢Futureofmankind. James Moore｣
To this day, December 8, 2011, there has been a total of 22 unsuccessful assassination attempts against ‘Billy’ Eduard Albert Meier, originating from both terrestrial and extraterrestrial human beings.
到今天为止，2011年12月08日，一共发生了22起针对’Billy’ Eduard Albert Meier的刺杀未遂，既有来自「Earth/地球」的，也有来自外星人类的。
- June 8th and 10th 1998
Two noteworthy dates once again, since on these two days someone twice attempted to change me from the living to the dead—probably in response to what I said in Bulletin #16 and on the Internet regarding the seedy schemes of the “Men in Black” and the Asket-Nera photo forgeries.
两个值得注意的日期再次出现了，因为在这两天，曾有人两次试图将我置于死地，这有可能是为了回应我在第16号公告以及在互联网上…就有关「Men in Black/黑衣人」的肮脏计划以及Asket-Nera的照片伪造事宜…所做的说明。
Kal K. Korff and Luc Bürgin both took negative positions against me again, for they believe they have to aggrandize and promote themselves as the alleged “debunkers of the Billy Meier hoax.”
Kal K. Korff和Luc Bürgin（俩人）再次对我采取了负面的立场，因为他们认为必须夸大并致力于将他们自己塑造成所谓的“debunkers of the Billy Meier hoax/Billy Meier恶作剧的揭发者”。
To this end, they are not even hesitating to also exploit P. for their defamations.
And I want it to be known that since their openly defamatory remarks provoked my clarifications in Bulletin #16 and on the Internet, they must bear some blame for the new assassination attempts that have been directed against me and my life.
And all of this has taken place after several years of tranquility in which no assaults were made on me.
Here then are the circumstances regarding the assaults: On June 8, 1998, at 4:40 p.m., I was walking on the premises of the Semjase-Silver-Star-Center from the shed toward the charcoal pile and the Schmidrüti storage area.
I had just passed on my right the road sign banning vehicular traffic, and was level with a nearby red maple tree, when a shot suddenly rang out from the left.
With the bang of the shot I felt the air move as the bullet whizzed past my forehead—at least this is how I interpreted the gentle breeze.
— About 30 minutes later, when a few Center residents and I inspected more closely the actual site of the shooting, and after we had examined the immediate surroundings and beyond, we discovered the entry point of the bullet in the trunk of the red maple tree.
The bullet was a 22 caliber.
子弹是点22口径（即：.22 LR，全名”.22 Long Rifle”）的。
When I stood beside the tree my forehead was at the precise level of the bullet hole.
Unfortunately, we were unable to track down the individual who had fired the shot at me since the assailant disappeared undetected, as I rushed into the house to get my weapon so I would not to be unprotected in the event of another attack.
— The shot was heard also by Conny Wächter and Aroona, her daughter, who both stood about 30 meters [90 ft] from me at the time.
From her office, Eva Bieri also heard the shot ring out, as did Davide Turla, a Passive Group member, who was approximately 50 meters [150 ft] away on the Schmidrüti Forest storage area.
Eva Bieri在她的办公室里也听到了枪声响起，还有Davide Turla，一名「Passive Group/被动小组」会员，他当时正站在大约50米（150英尺）开外的「Schmidrüti Forest/Schmidrüti森林储备区」的位置。
— I was in Conny Wächter’s direct field of vision and she could, therefore, clearly see me.
And yet, even she was unable to spot the assailant; but that was not surprising after all, because the three of us later ascertained that the person had been hiding in the dense foliage of the hillside bushes where the assailant could not be seen, although the individual was just 8 meters [24 ft] away from me.
It almost seems to me like a miracle that the bullet missed me at this short range, for it passed my forehead by a mere millimeter or two.
After this unsuccessful attempt, I thought, the matter would be over for a while as was always the case before.
But far from it.
Only 28½ hours later in the early morning hours of June 10, at 3:05 a.m., I was once more assaulted.
This time the assailant used a cheap throwing-knife and apparently did not have much of a clue about handling such a weapon—to my own good fortune.
Silvano Lehmann, on guard duty that night, was standing just below the parking lot by the garage across the open area as I approached him.
Twice I heard some strange sounds along the wooded hillside.
Although there was a moon in the sky that weakly illuminated the parking lot and both Silvano and me, we could see nothing in direction from where the unusual sounds had originated since everything was enveloped in the deep shadows beneath the trees.
As we listened for one, two or three minutes for any additional telltale sounds in the night, I stood on slightly higher ground than Silvano because I was on the sloped edge of the parking lot, facing him.
Suddenly I felt a powerful blow to my left kidney and heard a metallic clanging when something dropped on the ground to my left.
With my flashlight I scanned the ground in hopes of locating what had hit me and then fallen down.
Silvano and I could immediately see that it was a throwing-knife, obviously hurled at me by an inexperienced individual, because it struck me handle first, fortunately, in the kidney area (the knife had probably rotated on its axis as it jettisoned toward me).
The pain from the impact was considerable, and it only abated slowly after lingering for several days.
— Had the knife missed me and continued on its track through the air, it certainly would have rotated again and struck Silvano squarely in the face, since he was standing slightly below me on the lower path, a mere one meter [3 ft] away from me.
Although we immediately illuminated the dark hillside with our flashlights, and quickly searched the trail there, we found nothing except the knife’s sheath, which the knife-throwing assailant—who was obviously quicker in disappearing from the premises than we were in reaching his hideout, even though we had sprinted 10 meters [33 ft] before we reached the trail—had inadvertently dropped at the site.
Ten meters also happens to be the distance across which the throwing knife had been hurled at me.
I can only state that I find it despicable and sad that somebody would attempt to eliminate the truth in this way, and it matters not whether the “Men in Black” are behind these assassination attempts and, as usual, exploited a labile terrestrial to do their filthy work, or whether the person is simply a confused Billy Meier enemy.
（对此…）我只能说，我认为这是卑鄙且令人悲伤的，有人（居然）会试图以这种方式去湮灭真相，但重要的并不在于「Men in Black/黑衣人」是否在幕后支持了这些暗杀企图，就象往常那样，利用一个不稳定的地球人去做他们那些肮脏的工作；也不在于这个人（即：这名刺客）是否只是一个困惑的“Billy Meier死敌”。
I strongly doubt the latter and tend to think that it was the scheming “Men in Black.”
我高度怀疑是后者做了这些，并倾向于认为是那些诡计多端的「Men in Black/黑衣人」所为-[注]。
利昂注释：Billy的意思是他认为这次攻击是由「Men in Black/黑衣人」怂恿这名刺客执行的。
Most of the assaults upon my life, after all, were perpetrated by them in a manner whereby they influenced unstable people and forced them into following their commands, since they themselves have no desire to execute their own dirty deeds, and especially not with their own, highly-developed weapons whose secret technology would, therefore, be revealed.
毕竟，针对我生命的大多数攻击，都是由这些人通过影响那些不稳定之人，并强迫他（或她）们遵从于这些人的命令，从而实施的，因为他们（即：「Men in Black/黑衣人」）自己并不想（亲手）执行自己的肮脏行径，尤其不想使用他们自身拥有的高度发达的武器，因为，这有可能会使这些武器的技术秘密被泄露出去。
This is the last thing they would want because such information must remain a secret.
— One way or another, in my opinion the assailants are wretched fools who will pay an incredibly steep price in the future for taking the chances they do in this manner.
‘Billy’ Eduard Albert Meier
December 8th, 2011