Plejaren星系與Erra行星的由來(摘錄自第653次接觸報告)

回目錄

Plejaren星系與Erra行星的由來(摘錄自第653次接觸報告)

接觸時間:2016年6月2日,星期四,09時41分

接觸地點:Billy住所附近(瑞士鄉間)


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇不完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 14

頁碼範圍:TBC

接觸使者:Ptaah

資訊概要:這是一篇接觸報告的摘要翻譯


英版譯者:Matthew Deagle

英譯日期:N/A

校對改進:N/A

校對日期:2016年08月29日,星期一

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 653


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年06月16日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。

昴宿星團

中譯者註:由於沒有真正的Plejaren星系圖,只有以“昴宿星團”(Pleiades)圖片暫代。


Billy:

Thanks. But now I have another question: whether you Plejaren previously had similar forms of government to those that exist today on Earth?

謝謝你。現在我有另外一個問題︰你們Plejaren以前是否有過某種政府形式,而類似目前在地球上的這種呢?

Ptaah:

  1. That was in fact the case, as the ancient records regarding a peaceful global world-leadership among several Plejaren folks[1] were not heeded, for which reason insurrections, wars, revolutions and diverse forms of terrorism occurred.

有關這方面,實際上在他們遠古的紀錄中記載,由於一個屬於Plejaren全體世界而具有和平性質的領導集團還沒有獲得他們所有族人(folks註一)的認同,因此在他們之間曾發生一些反叛、爭戰、革命以及各種形式的恐怖主義。

註一:根據Plejaren語言學家的說法,“人民”(People)一詞具有“拾荒者”(Scavenger)那種次級、負面的涵義。為此,在整個翻譯過程中,德語中的“Volk”一詞,按傳統英語的對應詞便為“族人”(Folk)所取代。因此,無論在哪裡使用“Folk”一詞時,它都可以被視為“人民”的同義字。]

  1. But that resulted from the fact that five different folks distantly descended from the Nokodemion-lineage had settled on Erra, who were rivals to each other, about which however I should give a few significant explanations for your information.

這是由於已經定居在Erra星,但具有Nokodemion血統的五個遙遠後裔,他們彼此不合。但我應該對這些資訊先作一些重要的解釋。

[中譯者註:有關Nokodemion的詳細權威註解,請參考“Future Of Mankind”英文網站的相關註解,其中還有一張相關的詳細血統圖示,相當可觀!
此外,另有上乘的中文譯註(由香港Sa先生提供)轉載自FB網站:
Billy Meier中文翻譯報告”的相關網頁,並有許多留言的討論,頗值得參考。]

  1. Of course, I cannot be too detailed with those, but will only discuss the most important information, because the whole history is so extensive that a day-long lecture would be required to discuss it all.

當然,我自己對這些歷史相當清楚,但對你只能談談一些最重要的資訊。因為整個歷史牽涉非常廣泛,可能需要一整天才足夠說清楚這一切。

  1. Hence, I shall begin: our ur-ur[2]-folk, from which I myself am distantly descended, bore since time immemorial the designation Nokdemisdarn, which means, in the language of our ur-ur-ancestors, in brief, folk of Nokodemion.

所以我現在將試著說說看:在我們最最古早(ur-ur[註二])的遠祖,也就是我自己也是他們遙遠的後代子孫,他們自太古以來就有Nokdemisdarn的稱號,用我們最最古早遠祖的語言,簡單地說,就是Nokodemion的子民

註二:“Ur”是一個德國字首,表示最早、最古老、最初和最原始的意思。]

  1. This ur-ur-folk comprised 11 folks, which had their homeworld on a planet called Errana in a star-system called Isdkura.

這個最最古早的遠祖是由11個家族所組成,他們的家園星球,是在一個被稱為Isdkura的星系中一個名叫Errana的行星上。

  1. When the astronomers realized that a destructive change was happening in the star-system Isdkura, in which our ur-ur-ancestors lived, and that an annihilation of the whole system was imminent and the destruction was spreading rapidly, through which the home-planet Errana was also threatened with destruction, a resettlement-possibility in another star-system on another planet was sought for all the folks.

當天文學家意識到我們祖先居住的星系Isdkura正在發生破壞性變化時,整個星系即將毀滅,破壞正在迅速蔓延,經由這些變化,我們的家鄉行星Errana也受到了毀滅的威脅,因此所有的人都開始尋求在另一個恒星系統中的另一個行星上重新定居的可能性。

  1. Such a star-system was in fact found after a few years, so all 11 folks – who in total comprised 510 million human beings – were resettled in the new system within 28 years, namely on two different planets in two different solar systems.

事實上,這種恒星系統是在幾年後被發現的。因此,所有11個家族 — 總共有5.1億人 — 在28年內,都被重新安置在兩個不同星系的兩個不同行星之上。

  1. The cosmic destruction-process of the Isdkura-star-system lasted 214 years before the whole system was entirely wiped out.

Isdkur星系在宇宙中破壞的過程持續了214年,才使得整個星系完全消滅。

  1. The resettlement in the new star-system, which was about six light-years across, happened about 26 million years ago, and since then till the present time we have been based in the Plejaren-system, which will also remain so.

在大26百萬年前,我們就一直被重新安置於一個直徑大約6光年寬的新恒星系統中,也就是Plejaren星系,一直持續至今。

  1. The resettlement occurred into two different solar systems on two life-bearing-able[3]planets in a large star-system resp. a so-called open, loose star-cluster.

被重新安置在兩個不同的宜居(life-bearing-able[註三]行星之上,那是位於兩個不同的星系之中,但都包含在一個所謂「疏散星團」(open, loose star-cluster;也稱為銀河星團)的龐大星團內。

註三:可居住且在宜居區域,也可以推斷那裡之前可能已經有人類生存其中。]

  1. Already at the beginning of the colonization in the new star-system, it was called Plejaren by our ur-ur-ancestors, namely in alteration of the name Pleijara, after the Jschrjsch[4]presiding over the resettlement.

在新的星系移居開始時,在移居大典上由一位「智慧女王」(Jschrjsch[註四])主持並重新命名為Pleijara之後,它就被我們的遠祖稱為Plejaren星系

註四:“Jschrjsch”只用於女性,男性的用詞是“Jschwjsch”。]

中譯者註:請讀者注意,Plejaren星系與一般大眾所誤用的“昴宿星團”(Pleiades)是兩個不同時空的星系。
有關Plejaren的詳細註解,請參考“Future Of Mankind”英文網站的相關註解,其中還有德文並列。
此外,另有中文譯註(同樣由香港Sa先生提供)轉載自FB網站:
Billy Meier中文翻譯報告”的相關網頁,其中主要轉譯自475次接觸報告內,有關Ptaah詳細解釋Plejaren的原文含意,以及為何有些來自他們的名詞最好保留原文,以免翻譯時錯譯了原文真正的涵義。]

  1. Our ur-ur-ancestors chose this star-system-designation according to an old, passed down tradition that stated that the first folk that colonized a formerly uninhabited but now habitable planet in a new star-system should take for the name of the star-system the name of the Ishwish resp. Jschwjsch, or of the Ishrish or Jschrjsch in charge of the action.

我們的遠古先祖是根據一個古老傳承下來的傳統,選擇了這個星系的名稱;依據這一傳統,凡是一個以前無人居住但現在有了第一批人來到這個新的星系中殖民,該星系應該由「智慧之王」(Ishwish;也就是Jschwjsch),或由「智慧女王」(Ishrish;或Jschrjsch)負責為它舉行命名的儀式。

  1. Borrowing from the home-planet Errana, the new home-planet was then named, in abbreviated form, Erra.

借用原來家鄉行星Errana的名稱,新的家園行星隨後以其縮寫的方式,命名為Erra

  1. This on the one hand, on the other hand the new planet Erra was colonized by the first six folks that had been following the teaching of the prophets since time immemorial and were therefore peaceful, democratic and heedful and following of the Creational laws and recommendations.

說到這一方面,要說首先移居到新的Erra行星上六個家族,就是自遠古以來就跟隨先知教導的那些族人,因此是愛好和平、民主和樂於關注並遵循造物法則與建言」Creational laws and recommendations)的那些族人

  1. From this lineage descended all the clans of my genealogy, who have undertaken since time immemorial to follow and spread the teaching of the prophets, namely the teaching that had its origin with the universal prophet Nokodemion.

從這一血統開始,我家譜上的所有氏族都包含在內,他們自古以來就承諾跟隨並傳播先知們的教導,也就是這位宇宙先知」(the universal prophet)Nokodemion所傳授的教導

  1. The ancient undertaking traced back to then, because – as our annals state – the most distant ur-ur-ancestors of my own lineage issue from the universal-prophet Nokodemion.

這項古老的任務可以追溯到那個時候,因為 — 正如我們的歷史記載所說 — 我自己最遙遠祖先的血統,就是來自宇宙先知Nokodemion

  1. The mission on Earth is also in this succession of undertaking, which has lasted up to this day and in which also our early as well as our direct forebears were involved in recent millennia.

地球上的任務也是在這一任務中的延續,這項任務一直持續到今天,近幾千年來,我們早期且直接的祖先也參與其中。

(本篇資料結束)


回目錄

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s