Contact Report 223/第223次接触报告

接触日期:1988年05月01日,周日,09:07
接触地点:Billy住所附近(瑞士乡间)

中译本注释

  • 重要提示

这是一篇非正式但经授权的FIGU出版物。(注:限英译版)
这是一篇完整的中译本。
本篇译文基于「德」 → 「英」 → 「中」 译制。

  • 注意

这篇翻译由于德语及英/汉语之间无法解抉的语言差异而包含错误(因此与德文差异有可能会更大,敬请留意)。
在阅读之前,请阅读这必要的先抉条件从而理解这份文件。
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Important_Information_Regarding_Translations

  • 简介

资料来源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier
报告卷属:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5
页码范围:415页 – 425页
接触使者:Quetzal
资讯参考:「Benjamin Stevens」
> https://docs.google.com/View?id=dg9wd45_377cbwj9sfj  (英译本)
> https://docs.google.com/View?id=dg9wd45_378g9z6s7c5 (德文源版)
资讯提要:N/A

  • 译者

英版译者:Benjamin Stevens
英译日期:2010年06月15日,周二
校对改进:N/A
校对日期:N/A
英版链接:「Futureofmankind. James Moore」
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_223

中版译者:利昂小子
推送类型:中文域-[中译]
资讯备注:这是一篇非正式且未经授权的中译版资讯,内容基于英译本译制,请注意我们的译文可能存在错误。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Dear friend, today, I once again have some questions regarding various things, if you have enough time?
亲爱的朋友,今天,再一次的,如果你时间充足的话,我有涉及许多事情的问题想要问你?

Quetzal
1. There is nothing that would call me back urgently.
1. 不会有召唤我紧急返回的事情。

Quetzal
2. So therefore, bring forward your questions.
2. 因此,提出你的问题。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
You, as well as Ptaah and Semjase, once played the strange humming sounds of the Earth to me through your apparatuses, which I can’t perceive in nature, unfortunately, because my hearing senses aren’t so sensitive that I could hear these sounds, which should very well be possible for other people, however, as you’ve explained.
你,还有Ptaah和Semjase,曾通过你们的设备向我展示播放了「Earth/地球」(发出的)奇怪的嗡嗡声,但不幸的是,这种声音是我在大自然中无法察觉到的,因为我的听力不足以敏锐到让我能听到这些声音,正如你之前所解释的那样,这对其他人来说很可能也是如此。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
The sources of these sounds are very diverse, as your cognition yields, and these or similar sounds should, according to your information, also appear on other worlds as well as on asteroids, comets, meteors, suns, and dark clouds, as well as with cosmic nebulae and even in every black hole, etc., so not only on Earth.
伴随认知的增长,你会发现这些声音的来源非常多样,根据你的信息,这些(声音)或与之相类似的声音应该也会出现在其它世界…以及小行星、彗星、流星、恒星和暗物质云,还有宇宙星云…以及甚至是在每一个黑洞之中等,所以,并不只是出现在「Earth/地球」上。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
All electromagnetic waves, as well as the northern lights and solar winds, etc., belong to these sound sources.
所有的电磁波,以及北极光和太阳风等,都属于(制造)这些声音的源头。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
You named the sounds “Symphony of the Earth” or “Symphony of the Planets” as well as “Symphony of Space,” which is also entirely incorporated into these sounds, like also the atmospheres of planets and suns and even all material and immaterial things of every kind, concerning which you’ve spoken of a “Symphony of the Spheres.”
你们(即:「Plejarens」)将这些声音命名为‘Symphony of the Earth/地球交响曲’或‘Symphony of the Planets/行星交响曲’…以及‘Symphony of Space/空间交响曲’,这些同样完全融入到了这些声音之中,就好像行星和恒星的大气,又或甚至是所有物质的和非物质的东西,这涉及你曾说过的‘Symphony of the Spheres/球体交响曲’。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
This symphony, i.e. these sounds, are, so far, still unknown to the earthly scientists in particular and to the people in general, other than just the exceptions to the rule, even those people who perceive these humming sounds, i.e. “Symphony of the Earth,” and who are of the opinion that something isn’t right in their heads, and thus, not that real things are going to and fro.
迄今为止,这种交响曲,也就是这些声音,对「Earth/地球」上的科学家…特别是对普通大众而言,仍然是未知的,那些不包含在规则内的人士除外,即便是那些能够感知这些嗡嗡声(也就是‘Symphony of the Earth/地球交响曲’)的人,以及那些相信他(或她)们脑子里有些东西不对劲儿的人,也因此…(不会意识到)并没有什么真实的东西在他(或她)们脑子里走来走去。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Can you once again officially explain what it actually concerns with these humming sounds, if it shouldn’t remain a secret?
如果它不再涉密的话,你能否再次正式地解释一下…这些嗡嗡声实际上是怎么回事?

Quetzal
3. It does not have to remain a secret because in about 10 to 15 years, a portion of the earthly sciences should also encounter these things.
3. 这个问题确实不需要再保密了,因为在大约10到15年内,一部分「Earth/地球」学科就会面对这些东西。

Quetzal
4. Moreover, it concerns the fact that every planet, every comet, every larger asteroid, meteor, and every sun, as well as the nebulae and clouds in space and space itself, as well as every black hole and all material and immaterial things existing at all produce certain tones and sounds, which we, as you said, actually call Symphony.
4. 此外,它涉及如下的事实,即:每一颗行星、彗星、更大的小行星、流星和恒星,以及行星际空间和空间中的星云和物质云,以及每一个黑洞,还有所有存在中的物质和非物质的东西,都会在产生某些声调和声音,如你所说,我们(即:「Plejarens」)实际上将其称为‘Symphony/交响曲’。

Quetzal
5. Within the entire realm of the Creation or of the Universe, nothing exists that would not be incorporated into these symphonies, so therefore, all material and immaterial things vibrationally generate certain tones and sounds and even symphonies, which usually cannot be perceived by the human ear because these move in too low or too high frequencies for this.
5. 在『Creation/创造』或「Universe/宇宙」的整个领域内,没有什么东西是不被纳入这些交响曲之中的,因此,所有物质和非物质的东西都会振动产生某些音调和声音,甚至是交响曲,这通常都不会被人耳所感知,因为生成这种声音的振动…处在太低或太高的频率。

Quetzal
6. Only through abnormal, degenerative, physiological changes can these sounds or symphonies be perceived by human life forms, whereby these then become effective in an extremely consciousness-impairing, nerve-racking, and psyche-damaging manner.
6. 只有通过变异、变质和生理层面的改变,这些声音或交响曲才有可能被人类生命形式所感知,由此,这些声音或交响曲很容易以一种极易损伤意识、神经损伤和精神损伤的方式…发挥作用。

Quetzal
7. The frequencies of these symphonies or sounds reach into all levels, so thus, the lowest sounds, like humming sounds, as you say, are given as well as the highest whirring sounds and shimmering sounds, etc.
7. 这些交响曲或声音的频率能够触及各个层面,因此,最低的声音,如嗡嗡声,如你说的,以及最高的呼呼声和闪烁的声音等,都可以生成。

Quetzal
8. As the frequencies are virtually countless in their number, these are also the sources of the sound symphonies, for these relate to all that exists of the material and immaterial.
8. 由于频率的数量实质上是无数的,也就造成这些声音交响曲的源头…是无数的,因此,它们可以触及所有物质和非物质的存在。

Quetzal
9. Thus, if one starts from the Earth, then these sound sources are, for example, the waters, in terms of the deep sea movements as well as the movements of the waters of the lakes, rivers, streams, creeks, and springs.
9. 因此,如果一个声音从「Earth/地球」上开始,那举例来说,这些声音的声源就是在…深海,以及湖泊、河流、溪流、小溪和泉水中…流动的水体。

Quetzal
10. Even the roar of the waves, the small and mighty storms, the tectonic movements of the Earth’s interior, the bubbling of magma in the Earth, and the eruptions of the volcanoes belong to these, as well as the rain, hail, and the various layers of the atmosphere, which rub against each other, as well as the winds against the trees, grasses, flowers, houses, mountains, sand dunes and deserts, steppes, icebergs, glaciers, and surfaces of ice, as well as against windmills, wind turbines, ships, aircraft, rockets, missiles, and vehicles of all types, against land surfaces and everything else that materially exists.
10. 即便是波浪的轰鸣声,小而强大的风暴,「Earth/地球」内部的构造运动,「Earth/地球」中冒泡的岩浆,以及火山喷发…也都属于这些声音的声源;还有雨、冰雹和大气(的)各个层体之间发生的相互摩擦;以及吹向树木、草、花、房屋、山脉、沙丘和沙漠、草原、冰山、冰川和冰面的…风;以及冲向风车、风力涡轮机、船舶、飞机、火箭、导弹和各类型车辆的…风,(还有)冲向地表和一切其它存在着的物质表面的…风,也都属于这些声音的声源。

Quetzal
11. Also to be noted are the voices and sounds of humans and animals, insects, birds, and fish and any other water creatures.
11. 同样需要注意的,还有人类和动物、昆虫、鸟类和鱼类…以及任何其它水生生物(所发出)的语音和声音。

Quetzal
12. All sounds together form the actual “Symphony of the Planet,” as we call it.
12. 正如我们(即:「Plejarens」)所命名的那样,所有这些声音汇聚在一起,形成了(一首)活生生的‘Symphony of the Planet/行星交响曲’。

Quetzal
13. And as this happens in the purely material realm, so this also happens in any immaterial sphere in the entire Universe, each of which also produces its own symphony, like also fog flowing on the Earth or nebulae existing in space and all other formations that are absolutely impossible to cite in their number because everything is so immeasurable that it could neither be grasped by purely human understanding nor by technological possibilities of any kind.
13. 不仅如此,正如这种情况发生在纯粹的物质领域,它也同样发生在整个「Universe/宇宙」中的一切非物质范围内,每一个「Universe/宇宙」都会产生自己的交响曲,就如同在「Earth/地球」上流动的雾,又或是在太空中存在的星云和其它所有…绝然无法以数量衡量的…(存在)形式那样,因为所有的一切是如此的无法估量,以至于它既不可能被纯粹的人类理解力…所领悟,亦不可能被任何形式的科技(平台)所掌握。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Thanks.
谢谢。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And since we’re already at it, I would like to come to speak again on the black hole of our Milky Way, of which we spoke – if I remember correctly – on the 30th of May, 1987.
接下来,既然我们已经谈到这里了,那么再一次的,我想来谈谈我们(的)「Milky Way/银河系」的黑洞,如果我没记错的话,我们之前在1987年05月30日-[注] 的时候,曾经谈到过这个话题。

资讯注释:「Contact Report/接触报告」-218#

‘Billy’ Eduard Albert Meier
By its attractive force, we don’t simply fly with our SOL system uncontrollably out into space but rather are somehow still held within the Milky Way.
正是透过其强大的吸引力,我们才不会跟随我们的「SOL system/太阳系」失控地直接飞向外太空,而是以某种方式继续呆在「Milky Way/银河系」。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
There are, indeed, black holes in every galaxy, as you explained, which Semjase and Ptaah already said, but in addition to these, there are still the “black wanderers,” as you call those kinds of black holes that drift through the cosmos.
事实上,每一个星系都有黑洞,正如你所解释的那样,Semjase和Ptaah也曾说过,但除了这些之外,还有所谓的‘black wanderers/黑暗游荡者’,你称这种类型的黑洞为‘drift through the cosmos/漂移&穿越在宇宙中的黑洞’。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Ptaah also said that in this regard, there would be two types, precisely the black holes that drift wildly through the Universe and then the others that are galaxy-bound and, thus, draw a certain course in or through a galaxy and its surroundings.
Ptaah还说道,在这方面,确切地说有两种类型,一种是‘black holes that drift wildly through the Universe/Universe宇宙中野蛮漂移&穿梭的黑洞’,而其它的,则是与星系绑定在一起的(即:处在星系的中央位置)黑洞,因此,它会在星系及其周围画出了一条特定的路线(即:黑洞的引力场)。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And all black holes have an attractive force that depends on size and that reaches up to hundreds or even millions of light years away.
且所有的黑洞都具有强大的引力场,这种引力场取决于它们的大小,并可以延伸至数百甚至是数百万光年远的距离。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And here, I would now like to ask if also with or in our galaxy, such a “wandering black hole” exists, a “galaxy-wandering black hole,” so to speak, if I may name this thing in such a way?
有关于此,我现在想问一下,于或在我们的星系中,是否也存在这样一种‘wandering black hole/游荡的黑洞’,又或一个所谓的‘galaxy-wandering black hole/游荡在星系间的黑洞’呢,如果我可以这样命名这个东西的话?

Quetzal
14. That is a good designation, which I will include in my vocabulary.
14. 这是一个很好的命名,我将把它收录进我的词汇表。

Quetzal
15. Yes, there actually is such a “black wanderer” or “wandering black hole” in the realm of your galaxy.
15. 是的,在你们的「Milk Way/银河系」中,确实有这样一种‘black wanderer/黑暗流浪者’又或‘wandering black hole/游荡的黑洞’。

Quetzal
16. Nevertheless, it is a smaller structure than what the actual central black hole of the Milky Way is.
16. 然而,这些黑洞的结构远比「Milk Way/银河系」实际的中央黑洞要小的多。

Quetzal
17. But still, it is very remarkable and draws an extensive course through the galaxy, and to be sure, at around 6,400 light years of distance from the actual center of the Milky Way.
17. 但尽管如此,它还是非常的异乎寻常,并会在「Milk Way/银河系」中画出一条广泛的路线,可以肯定的是,这条线距离Milky Way/银河系实际的中央黑洞…有大约6,400光年远。

Quetzal
18. In addition to this “black wanderer,” there are still some other wandering black holes in the nearer and further surroundings of the galaxy, one of which, from time to time, also exerts a determining influence on the planet Venus of the SOL system.
18. 除了这种‘black wanderer/黑暗流浪者’以外,在「Milk Way/银河系」周边更近和更远的宇宙中,还有其它一些‘wandering black holes/游荡的黑洞’,其中的一个,还会时不时地对「SOL system/太阳系」的「Venus/金星」…发挥某种决定性的影响。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
I understand.
我明白。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Then something else: do you know, to what religious persuasion Jmmanuel’s parents Mary and Joseph belonged, what this was, and from where the two actually came; were they actually Nazarenes?
然后是其它的问题:你是否知道「Jmmanuel/以马内利」(的)父母「Mary/玛丽」和「Joseph/约瑟夫」所属的宗教信仰是什么,以及这两个人实际上是从哪里来的;他们是真正的「Nazarenes/拿撒勒人」吗?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
A pastor, who is very partial to my contacts with you, asked me whether you would know anything about this.
有一位非常关注我和你们(即:「Plejarens」)接触的牧师,问我…你是否有可能知道这件事。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Unfortunately, I have never attended to these interests myself and, thus, haven’t tried to find out something.
不幸的是,我自己从未关注过这些事儿,因此,也没有尝试去找出什么。

Quetzal
19. The facts about Mary and Joseph are very well known to me, which you know very well, so I do not understand why you present yourself as ignorant in this respect.
19. 有关「Mary/玛丽」和「Joseph/约瑟夫」的事实…对我来说是周知的,对此你很清楚,所以我不理解你为什么会在这个方面表现得自己很无知。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
I naturally know about your knowledge of the matter.
我自然知道你对这些事的了解。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
The dumb question is whether you would know the answer; I simply slipped unintentionally.
但这个愚蠢的问题是:‘你’是否知道这个答案;所以,我只是无意中给带了出来。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Excuse me, please.
不好意思,请原谅。

Quetzal
20. I understand. –
20. 我明白了。

Quetzal
21. To answer the first part of your question, Mary and Joseph didn’t belong to any religious persuasion.
21. 先回答你问题的第一个部分,「Mary/玛丽」和「Joseph/约瑟夫」并不从属于任何宗教信仰。

Quetzal
22. They were natives of Tiberias, a place located at the Sea of Galilee at that time.
22. 他们都是「Tiberias/提比里亚」本地人,「Tiberias/提比里亚」是当时位于「Sea of Galilee/加利利海」的一个地方。

Quetzal
23. Mary was the daughter of a merchant family from Tiberias, and Joseph was the son of a shipbuilder and carpenter’s family, which was also located in Tiberias.
23. 「Mary/玛丽」是一个…来自「Tiberias/提比里亚」商人家庭的女儿,而「Joseph/约瑟夫」则是一个造船业主和木匠家庭的儿子,同样也是出自「Tiberias/提比里亚」的家庭。

Quetzal
24. And if you still want to have information about the two families, then I can say that Mary had three brothers and four sisters, and Joseph had three brothers and two sisters.
24. 如果你还想知道有关这两个家庭的情况,我可以告诉你:「Mary/玛丽」有三个兄弟和四个姐妹,「Joseph/约瑟夫」有三个兄弟两个姐妹。

Quetzal
25. At the time of Jmmanuel’s birth, all siblings and parents of Mary and Joseph were still alive.
25. 「Jmmanuel/以马内利」出生的时候,「Mary/玛丽」和「Joseph/约瑟夫」的所有兄弟姐妹和父母都在世。

Quetzal
26. What is still to be said, but which should also be well-known to you:
26. 还有就是,但对此…你也应该很熟悉了:

Quetzal
27. Joseph was not the biological father but rather the foster father of Jmmanuel.
27. 「Joseph/约瑟夫」并不是「Jmmanuel/以马内利」的生父,而是他的养父。

Quetzal
28. The biological father was the extraterrestrial Gabriel.
28. 「Jmmanuel/以马内利」的生父是外星人「Gabriel/加百利」。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Yes, I know the history relating to this.
是的,我知道关于此的这段历史。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Well, I once again have a question about the greenhouse effect on Earth, about which we’ve already spoken several times.
那么,我这里还有一个关于「Earth/地球」‘greenhouse effect/温室效应’的问题,我们之前已经谈论过好几次了。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
In this connection, you said that the glaciers will melt rapidly all over the world, but what about the so-called perpetual snow on the high mountains here in Switzerland, on the Himalayas, and on all high mountains of the world in general?
在这方面,你曾说全球范围内的冰川将迅速融化,但这种情况是否也适用于…「Switzerland/瑞士」(这里)高山上、「Himalayas/喜马拉雅山」上,以及世界上所有的高山上…所谓的‘perpetual snow/永久性积雪’呢?

Quetzal
29. The age-old snow and ice fields of all mountains will also be affected by the great melting process, so even the Himalayas, with which you surely also mean Mount Everest, whose masses of ice and snow will have melted away approximately by the year 2030, if the warming process still rises further.
29. 所有山脉上古老的冰雪场都将受到‘the great melting process/大融化进程’的影响,即便是「Himalayas/喜马拉雅山」,你肯定明白…这同样也指「Mount Everest/珠穆朗玛峰」,如果变暖进程继续上升,那么到2030年,这些山上的大量冰雪都将融化掉。

Quetzal
30. As I already explained at an earlier date, however, two factors are involved in this process approximately equally: on the one hand, the Earth person, with his senseless destruction of the environment, etc. and, on the other hand, the normal processes of nature, through which periodic, planet-wide climate changes are caused, which are acute in the present and near future time and will further spread.
30. 然而,正如我早先已经解释过的那样,在这个过程中,会涉及两个大致相同的因素:一方面,是「Terran/地球人」对环境的无意识破坏等;另一方面,则是大自然的正常进程,通过这种进程,将引发周期性的、全球范围内的气候变化,这在如今和不久的将来会日趋严重,并将进一步蔓延。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
So not just the person alone cause the changes, even though certain know-it-alls, devil-in-the-wall painters, and certain sectarians, etc. gladly impute the fault solely to the earthlings.
所以,造成这些变化的不仅仅是人类自己,即使某些‘know-it-alls/全知者’,‘devil-in-the-wall painters/历史勾勒者’和某些宗派主义分子等,会很高兴地将这个错误单单归咎于「Terran/地球人」。-[注]

利昂注释:如此,这些人就可以自诩为“救世主”之类的角色。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
This is clear, but there are always people who maintain some nonsense, like the man who was recently with me and who wanted to fool me into believing that if one could travel through the Universe at very high speed, then visually, the stars would stretch in length like luminous strips.
这很清楚,但总会有人说一些废话,比如一个最近和我在一起的男人,他想忽悠我…让我相信如果一个人能够以非常高的速度穿越「Universe/宇宙」的话,那么在视觉上,星星看起来就会像发光的线条一样延伸的很长。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
It wasn’t possible for me to make it clear to him that this is not the case and that I myself had experienced on the Great Journey that the stars retain their form and that even all target stars center themselves in the central visual field in a bluish color when one flies toward them at great and even faster-than-light speed, while the distant stars located at the edge of the field of view are practically preserved in such a way as they present themselves in the normal viewing form.
我不可能向他阐明事实并非如此,而且我自己也在「Great Journey/伟大旅行」中经历过这样的瞬间,但我看到星星仍然保持着其原有的形态,且当一个人以很快…甚至是以超光速…的速度飞向它们时,几乎所有的目标行星都以一种淡蓝色聚集在中央视野中,而位于视野边缘处的遥远的恒星,则实际上是以一种正常的视觉方式呈现它们自己的。

Quetzal
31. You should be lenient towards these people, for on the one hand, they cannot understand these things yet and cannot grasp them because they lack the necessary knowledge for this, and on the other hand, they also could not gain appropriate experiences, like you did, through an authoritative experience.
31. 你应该对这些人保持宽容,因为,一方面,他们尚无法理解这些东西并(无法)掌握它,因为他们缺乏有关于此的必要知识;另一方面,他们也无法像你那样,通过一种权威性的经历,而获得应有的体验。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
With which you are, indeed, right.
确实如你所说,你是对的。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But I still don’t understand, that such people can just stubbornly persist in their stupid or even false assumption-based assertions, without taking into consideration or reflecting upon any other explanations, etc.
但我仍然不能理解,这些人能够顽固地坚持他们愚蠢甚至是错误的…基于(主观)断言的…各种假设,而不会去考虑或是反思任何其它的解释等。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But now, something else:
但是现在,我还有一些其它的问题:

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Doctor Gross, whom I’ve known since my youth and who always gave me the necessary medications that I took on my travels in the Near and Middle East, has asked me, since he knows about my contacts with you, what can be done about impotence in men, in order to remedy this.
Gross医生,我在青年时期就已经与之结识,在我前往近东和中东的旅程中,他不时地为我提供各种必要的医疗帮助,自从他得知我有和你们(即:「Plejarens」)接触后,就曾问过我,针对男性性功能缺失可以做些什么,以挽救或治疗这种病症。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
In addition, everything connected to the realization of the increasingly appearing impotence would also interest him.
另外,所有与现实中日益增长的(男性)性功能缺失现象有关的一切,他都很感兴趣。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
As a doctor, you can surely tell me a few things about this, right?
作为一个医生,你肯定能告诉我一些有关于此的资讯,对吗?

Quetzal
32. The increasingly appearing impotence in terrestrial man, as a rule, traces back to his own misconduct, which is based in the fact that one sits for too long with closed or laid-together legs on chairs or in vehicles and aircraft or on bicycles and motorcycles, etc.
32. 在「Earth/地球」男性中日益增长的性功能缺失,作为一种(自然)法则的显现,都可以追溯到当事者自身的各种不当行为, 后者通常基于如下一些事实:在椅子上、车辆中、飞机上或是自行车上和摩托车上等,长时间的久坐,并同时将双腿闭合后者叠放在一起太久。

Quetzal
33. Also too-tight underwear and over-linens, by which I mean trousers, contribute to impotence, and to be sure, by the fact by sitting for too long with folded or crossed legs as well as by sitting on saddles and cushions of vehicles and on all kinds of other seats, the testicles of men are heated in such a way that it very harmfully affects the stability and vitality of the sperm cells, which are impaired by the too great heat to such an extent that they die out.
33. 还有太紧的内裤和‘过床单’,我的意思是贴身的裤子(太紧的裤子),都会造成性功能方面的缺失,可以确定的是,长时间久坐并将双腿折叠或是交叉,以及(长时间)坐在马鞍,车辆座椅和其它各种座位上,男性的睾丸会因此被持续加热,并严重伤害到精子细胞的稳定性和活力,后者会在超出其承受热力的范围之外消亡。

Quetzal
34. Also much too warm baths and too hot showers contribute in this way to impotence in men.
34. 还有过分温暖的缸浴和太热的淋浴,也会以相同方式(对精子细胞的过度加热)导致男性性功能的缺失。

Quetzal
35. Nevertheless, a remedial action can be taken against this, namely by the seats being shaped in such a way that the testicles lie freely between two seat parts and not on a firm surface, but it must also be ensured that not too-tight but rather no or only very airy underwear are worn, as well as large and airy trousers, by what means no accumulation of heat arises at and around the testicles, which would warm up the testicles and the sperm cells.
35. 尽管(现实常常)如此,但还是有一些针对于此的补救措施可以被采取,即对座椅进行改造,使睾丸可以自由的搁置在两个受力点(即臀部)之间,而不是被挤压在一个较硬(坚固)的平面之上,并确保宁可不穿(内裤)也不要穿太紧的(内裤),或是只穿透气性非常好的内裤,以及宽松通气的裤子,这样就不会在睾丸及其周边部位持续积累热量,从而为后者营造一个相对适宜的温度环境。

Quetzal
36. Through the aforementioned form of sitting and through the warmth, the testicles can no longer cool themselves; consequently, the blood in these, which should ensure a cooling through its circulation, stops itself.
36. 因为透过前边所述的坐姿和(长时间的)持续积累热量,睾丸无法实现自我降温;所以,必须透过(缓和局部的压力,从而实现)睾丸内血液的正常流动,以保证其(透过血液流动实现)冷却循环的生理作用。

Quetzal
37. Testicles and sperm cells do not need great heat but, on the contrary, a certain coolness, for only in such can the sperm cells thrive in a fruitful form.
37. 事实上,睾丸和精子细胞并不需要很高的热量,相反,一定程度的低温,反而更适合,也只有在这样的温度环境下,精子细胞才能活力充沛地茁壮成长。

Quetzal
38. If, however, a partial or extensive impotence has already appeared as a result of too great a heating of the testicles, then there is still the possibility that this can be reversed in full or in part in many cases, namely by a permanent cooling of the testicles being carried out.
38. 但是,如果由于睾丸过分受热(温度过高),已经造成部分或是全面的性功能缺失,在某些情况下也还是有很多种可能,可以实现部分或完全的补救的,即对睾丸执行持久性的冷却(维持睾丸的相对低温状态)。

Quetzal
39. This can occur, for example, through a special cooling belt.
39. 这是可以实现的,例如:借助一条具有特殊冷却功能的腹带。

Quetzal
40. This is a skin-compatible abdominal belt, on which two cooling elements are mounted, which become gently pressed against the groin to the left and right of the testicles through an appropriate underwear leg garment.
40. 这应该是一种完全亲肤的腹带,内置有两个冷却元件,通过适当的内衣裤可以将其轻柔地压覆在左右两侧睾丸的腹股沟位置。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Since we’re already talking about these things: can you still tell me what natural means, which are freely available to everyone – such as berries, algae, grain, herbs, spices, fruits or vegetables – are the most effective against heart attacks?
既然我们已经说到这些事:你能告诉我是否存在某种自然的物质,(比如:)每一个人类都可以(从大自然中)自由获取的,诸如浆果、藻类、谷物、草药、香料,水果或者蔬菜,可以藉此对心脏病发挥显著的(治疗)功效?

Quetzal
41. There are several of these.
41. 有一些(物质)具备这样的功效。

Quetzal
42. What can be brought to application most suitably is garlic, which contains very many antioxidants, like also apples – which, like garlic, are extremely healthy – whose antioxidants cause a slowdown of that cholesterol which can lead to a hardening of the arteries.
42. (其中)最适合被人类采用的是大蒜,因其含有非常多的抗氧化剂,就像苹果一样,而后者(苹果)也像大蒜一样,非常健康,那些抗氧化剂可以大大减缓胆固醇导致的动脉硬化(的进程)。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
啊哈…那糖精呢,这种物质在第二次世界大战期间被广泛地用作糖的代用品?
Aha. And what about saccharin, which was widely used during World War II as a sugar substitute?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And what about the sweeteners that are used nowadays, like also the cyclamate, or whatever that stuff is called?
还有,如今被(普遍)使用的甜味剂,就像甜蜜素一样,又或者其它的什么称呼?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Can I use this to reduce my increased weight – and even take such sweeteners instead of sugar?
我可以用它来减缓体重的增加吗,甚至干脆用甜味剂代替糖?

Quetzal
43. You should avoid that because sweeteners of various natural and chemical kinds, especially in the form of cyclamate, are partially very detrimental to health and usually cause exactly the opposite, namely that they promote weight gain through increased appetite.
43. 你应该避免这种情况(的发生),因为各种天然的和化学合成的甜味剂,特别是甜蜜素,都会对人体健康产生部分负面的效果,(甚至)常常造成截然相反的效果,因为这些物质会通过增加人们的食欲而使体重得到进一步的增加。

Quetzal
44. Moreover, they are extremely unhealthy, as I already said.
44. 而且,正如我说过的,这些物质本身也并不健康。

Quetzal
45. The body actually takes in many different sweetening substances, and particularly cyclamate, and thereby damages, as I said, one’s well-being of health and one’s immune system, and indeed, especially in those people whose intestinal functions are such that they even convert the sweetener in the form of cyclamate into cyclohexylamine.
45. 事实上,人体在吸收各种甜味物质,尤其是甜蜜素之后,会对其原有的健康系统和免疫体系造成破坏,正如我前边已经说过的,实际上,特别是那些拥有将(以甜蜜素形式摄入人体的)糖精物质转化为环乙胺的肠功能的人士而言,他们受到的伤害会更重。

Quetzal
46. A poison that, in greater quantities, leads to high blood pressure and, thus, can become life-threatening.
46. (环乙胺)是一种毒性物质,数量很多时,会导致高血压并由此危及生命。

Quetzal
47. And in fact, many people also die from it, without the physicians being able to recognize the actual reason for the cause of death – due to the lack of knowledge of the harmfulness of cyclamate.
47. 事实上,已经有很多人因此失去了生命,但由于缺乏对甜蜜素危害性的正确认知,很多医生仍无法明确患者致死的真正原因。

Quetzal
48. Furthermore, cyclamate also causes damage to the sperm cells as well as to the testicles of men, by what means impotence can arise.
48. 还有,甜蜜素同样会对男性睾丸和精子细胞产生伤害,由此造成性功能的缺失。

Quetzal
49. Even in women, damage can occur through sweeteners, and especially through cyclamate, through which infertility results.
49. 甚至对女性而言,甜味剂同样会对她们造成伤害,特别是通过甜蜜素,由此导致不育的发生。

Quetzal
50. Moreover, sweeteners of the form cyclamate can produce a carcinogenic effect in men and women as well as in animals.
50. 更为严重的是,甜蜜素形式的甜味剂还会对男性和女性以及动物产生致癌作用。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And what, then, should those people do, who suffer from diabetes, who can no longer eat anything sweet, if that is so?
如果是那样的话,对于那些正在遭受「Diabetes/糖尿病」,不可以吃任何糖类物质的人士而言,他们又该怎么做呢?

Quetzal
51. There are completely natural and healthy sweeteners of plants, berries, fruits, and vegetables, which are safe for diabetics, but it must be ensured that they actually are harmless because some herbal sweeteners are also more or less harmful to health and the general well-being as well as to the immune system.
51. (大自然中,拥)有完全天然且健康的甜味剂,诸如植物,浆果,水果和蔬菜,这些物质对糖尿病患者而言是很安全的,但首先要确定这些东西本身是无害的,因为有一些草药甜味剂仍然会对人体健康和一般幸福感(指精神层面),以及人体免疫体系造成或多或少的伤害。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
One would have to know these plants, etc.
人们(首先)需要知道哪些植物是合适的。

Quetzal
52. They are well-known; therefore, they don’t have to be mentioned specifically.
52. 这些东西都是众所周知的,所以,没必要在这里特别提及。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Once again, aha.
又来了…哈哈。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Then once again, I want to return to what some people claim in reference to a second and third moon of the Earth.
接下来,再一次的,我想回到一些人声称的有关「Earth/地球」(的)第二个和第三个‘moon/月亮’的问题上来。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Ptaah and Semjase showed me the nearer and further surroundings of the Earth, but I saw nothing of another moon.
Ptaah和Semjase曾向我展示了「Earth/地球」周边更近处和更远处的太空,但我并没有看到其它的‘moon/月亮’。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
The two of them only let me see one other planet, but this always only remains on the far side of the Sun and can’t be seen from the Earth.
他们两人只让我看了另一颗行星,但这需要在距离「Sun/太阳」很远的地方才能看到,从「Earth/地球」上是看不到的。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Do you know why such claims about other moons are continuously made?
你知道为什么这种涉及其它月亮的声称会一再的出现吗?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
This also applies to other planets that should be located behind Pluto or so, whereby the planet behind the Sun isn’t meant.
这个问题同样适用于其它那些…应该位于「Pluto/冥王星」后面的…行星,但并不适用于「Sun/太阳」后面的那颗行星。

Quetzal
53. You speak of the planet Kathein, which will drift away from the SOL system in the near future and hurry away into space.
53. 你说的是「Kathein/凯辛星」,它将在不久的将来从「SOL system/太阳系」中漂移出去,并迅速进入(外)太空。

Quetzal
54. But now, what concerns the alleged other moons of Earth, these actually do not exist.
54. 但是现在,有关「Earth/地球」的所谓其它‘moons/月亮’,实际上并不存在。

Quetzal
55. In the future time, however, at further distances that are to be calculated in several or even many millions of kilometers, new objects will certainly be discovered by earthly astronomers and amateur astronomers, which will then probably also be designated as other moons, which they truly are not, however.
55. 但是,在未来,在数百万公里甚至是许多百万公里的更远的距离里上,「Earth/地球」天文学家和业余天文学家肯定会发现新的天体,这些天体届时将有可能被指定为其它的‘moons/月亮’,但事实上, 它们并不是。

Quetzal
56. With these objects, it will actually concern larger asteroids and meteors, which have several kilometers or even tens, hundreds, or thousands of kilometers in diameter to show.
56. 就这些物体而言,它实际上只涉及体量更大的小行星和流星,其直径呈现数公里甚至数十、数百又或数千公里。

Quetzal
57. The same is valid for objects – for other, further planets – which orbit outside of Pluto’s orbit in the great belt of broken objects around the SOL system and which will also be discovered one by one in the coming time by the Earth people.
57. 这同样适用于那些处在「Pluto/冥王星」(的)轨道外围更远处的其它行星,这些行星处在一个环绕「SOL system/太阳系」的巨大破碎(物质)带(即:「Oort Cloud/奥尔特云」)之中,在未来,这些行星也将被「Terran/地球人」一个接一个地发现。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Thanks for the information, which should really make everything clear.
谢谢你给出的这些信息,这应该把一切都解释的很清楚了。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But say once – if I may come to speak again on the American warmongering President Bush Jr., of whom you have, indeed, told a few things – if his father’s work will continue in Iraq, who will also be a warmonger and who will let loose the so-called “Gulf War” from the pile in January of 1991, which then ends in such a way that Saddam Hussein can perform more mischief.
之前曾说过一次,但我想再次就那个好战的美国总统「George Walker Bush Jr./乔治·沃克·小布什」提出一些问题,实际上,你曾经说过他的一些事,如果他父亲(同样会是一个战争贩子,并会在1991年01月放任「Gulf War/海湾战争」的打响)在伊拉克的工作(即:第一次「Gulf War/海湾战争」)继续推进的话,那么战争将会以这样一种方式结束,即:「Saddam Hussein/萨达姆·侯赛因」会继续制造更多的祸根。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Fortunately, this one will actually only go through one term of office, as you said.
幸运的是,正如你所说,这个人(即:「George Herbert Walker Bush/乔治·赫伯特·沃克·布什」)的任期,实际上只会有一个。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
For my part, I find it simply outrageous that wars are fought at all, just because crazy, psychopathic, and schizophrenic and, moreover, cowardly and power-hungry people, like certain presidents and dictators, etc., can display their power unhindered and can release their bloodthirsty minions on the peoples or even on the whole of humanity through sheer terrorism and murder.
在我看来,我认为战争根本就是无耻的打斗,只是因为疯狂的、精神错乱和精神分裂症的,此外还有,懦弱的和权力饥渴…的人,就像某些总统和独裁者等,可以不受阻碍地肆意展示他们的权力, 并通过纯粹的恐怖主义和谋杀,释放他们嗜血的走狗…去欺压人民,又或甚至是欺压全人类。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Not just those who act in personal, political, or religious and sectarian, blind fanaticism and in lusts for revenge are to be designated as pure, blinded, criminal, and irresponsible packs of criminals and as terrorists but also all legally elected heads of state or those elected through fraud or through coercion and force, as well as all those who obey their commands in the way that they themselves degenerate and become unscrupulous, emotionless, and irresponsible, bloodthirsty and murderous monsters and even actual terrorists.
不仅是那些…在个人(层面)、政治(层面)、或宗教和宗派主义(层面)、盲目狂热和复仇欲望中…行事的人,还有那些所有合法当选的国家元首,或那些通过欺诈、胁迫和武力手段当选的国家元首,以及所有那些…(以一种…让他们自我退化,并变成肆无忌惮的、冷血无情的、不负责任的、嗜血的、凶残的怪物,甚至是实际上的恐怖分子的…方式)…听从这些人(即:那些拥权者)命令的人,都应该被指定为纯粹的、盲目的、犯罪的,和不负责任的一群罪犯和恐怖分子。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And finally, it must be said that those in power, and indeed, especially those of the industrial nations, also instigate wars and, therefore, expand for years, in order to create work and high-quality money in their own country, namely by the fact that because of the warfare in foreign countries, the entire industry in their own country, which works for weapons and weapon systems and their related branches, receives horrendous orders, and thus, unemployment is also prevented through this as well as the sinking of the cash value, etc.
最终,必须要说,那些当权者,而且,实际上特别是那些工业化国家的当权者,同样在挑起战争,由此,在他们自己的国家里持续创造更多的工作机会和升值的货币,也就是说,透过外部战争,他们让自己国家的整个工业得到持续不断地发展,那些生产武器和武器系统以及相关配套的军工业,不断接到可怕的订单,由此,阻止了失业的发生(/失业率的上升),以及本国货币的贬值等。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And now, when the Bushes let loose various wars from the pile in the coming time, like in Iraq and in Afghanistan, etc., as you explained, and all this is carried out under the guise of counter-terrorism, retribution, and for freedom, peace, and national security, then the maintenance of the arms industry and all that goes with it is also behind everything.
现在,正如你所解释的那样,当‘Bushes/布什父子’在接下来的时间里放任各种战争的打响,像是在「Iraq/伊拉克」和「Afghanistan/阿富汗」等地,所有这些战争都是打着反恐、报复,为了自由、和平和国家安全的名义(/伪装)下进行的,由此,军工业以及所有与之配套的领域,也都将在这一切的背后…得以维系。

Quetzal
58. Your words can express the truth very well, and in them, the horror that is contained in everything is also visible.
58. 你的话真切地表述了事实,在这些话中,包含在一切之中的恐惧,是显而易见的。

Quetzal
59. But to your question:
59. 但针对你的问题:

Quetzal
60. The warmongering President Bush, as you admirably call him, will bring in his time, as I already explained in previous conversations, very much sorrow, death, and disaster upon the people of the Earth.
60. 正如我在之前的谈话中已经解释过的那样,这个好战的总统「George Walker Bush Jr./乔治·沃克·小布什」,正如你恰如其分地这样称呼他,会在他(做美国总统)的时间里,将非常多的悲伤、死亡和灾难施加到「Earth/地球」人身上。

Quetzal
61. Not only will he follow in the footsteps of his father, who is soon coming to power for one term of office, but he will still take this a lot further, whereby we have not yet fathomed, however, all the events and consequences of his psychopathic and domineering power obsession and vindictiveness.
61. 他不仅会追随…即将执掌一届权力的…他父亲的脚步,而且还会走得更远,然而,我们尚没有搞清楚…他的精神错乱和蛮横的权力欲以及恶毒…终会招致的所有事件及其后果。

Quetzal
62. But unfortunately, the evils, the destructions, the bloodshed, and the murders through wars and other terrors arranged by him will be many.
62. 不幸的是,由他主导的…透过战争和其它恐怖主义(行径)…所带来的邪恶、毁灭、流血和谋杀(事件),将会非常多。

Quetzal
63. Concerning a second war in Iraq, however, the facts indicate that such an event could arise in the year 2003.
63. 不仅如此,置于发生在「Iraq/伊拉克」的第二场战争,事实表明这样一个事件将会发生在2003年。

Quetzal
64. But in this respect, we still haven’t gained any determining insights because for the time being, everything is solely based on probability calculations, but these have yielded a high value towards the fact that the war could actually take place, if the rest of the world won’t be filled with enough reason to stop the terrorist crimes of the vindictive and human-despising as well as human rights-despising and irresponsible presidents at the given time.
64. 但是,在这方面,我们尚未取得任何决定性的洞察,因为到目前为止,一切都是基于纯粹地概率计算,但如果世界上(的)其它国家没有在给定的时间里,积聚足够的理智(即:正义的力量)去阻止…这场报复性的、泯灭人性的以及侵犯人权的恐怖主义罪行(即:第二次海湾战争),并(阻止)那些不负责的总统们…的话,那指向…这场战争实际上终会打响的…概率计算结果,就一定会成为现实。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Unfortunately, maniacs never die out.
不幸的是,疯子们永远都不会消亡。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
However, this is probably not just the case on Earth but also on other worlds, but Earth certainly has to have especially major maniacs.
然而,这不可能仅仅发生在「Earth/地球」上,其他世界也会面临相同的问题,但「Earth/地球」无疑有一些特别重要的疯子。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But let’s speak of something else: a question was given to me, which you can surely also answer for me, without violating a secrecy order that you might have to note.
但现在,还是让我们聊点儿别的事:有人问我一个问题,你可以在…不违反需要注意的保密命令的…前提下,告诉我答案。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
The climate changes on Mars, of which Ptaah has told me, to what origin do these trace back?
Ptaah曾告诉我,(但)「Mars/火星」上的气候变化究竟可以追溯到什么样的起源呢?

Quetzal
65. On the one hand, the orbit around the Sun plays a decisive role, but on the other hand, there is also a striking correlation in terms of the astronomical behavior as well as the enormous polar ice caps.
65. 一方面,(「Mars/火星」)围绕「Sun/太阳」运行的轨道起到了决定性的作用;另一方面,(「Mars/火星」气候的)巨大改变也与其巨大的极地冰盖存在显著的相关性。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Concerning which, our dear scientists still maintain that these do not exist.
有关这一点,我们亲爱的科学家仍然认为…这些相关性并不存在。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But now a question in reference to teeth: how is it, actually, with you, when teeth are damaged or are no longer available?
但现在,一个关于牙齿的问题:实际上,对你们(即:「Plejarens」)来说,当牙齿受损或不可再用时,会怎么样处理?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And what about dental care and dental hygiene of a personal form?
你们(即:「Plejarens」)个人的牙齿保健和牙齿卫生,又是怎样的?

Quetzal
66. We maintain our teeth by sound waves, as this is known to you from your own practical knowledge and your own experience, which is why it seems illogical to me that you ask your question.
66. 我们(即:「Plejarens」)使用声波来维护牙齿,对你来说,你已经从自己以往的实践知识和你亲身的体验中得知了这一点,这使得…你问的问题…让我觉得似乎有些不合逻辑。

Quetzal
67. Evidently, another reason behind this is to be sought than just your interest?
67. 显然,这个问题提出的背后…还有另一个超出你个人兴趣的原因?

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Now once from my side, even as Semjase sometimes took it from you: that is correct, for I was asked if you couldn’t give an official answer.
好吧,对我来说,Semjase有时会代替你回答此类问题,这是正确的,但我想知道你是否能给出一个正式的答案。-[注]

利昂注释:这里的意思是,Billy希望Quetzal可以就该问题给出一个相对专业的意见,因为Quetzal本身还是一位医生。

Quetzal
68. I understand.
68. 我明白了。

Quetzal
69. Thus, I have answered the one question for you, while the following has to be said to the others:
69. 因此,我会为你回答这样一个问题,如下是要对其他人(即:提问者)说的:

Quetzal
70. Our teeth as well as dental care and dental hygiene are such that the first teeth, which, to my knowledge, you call milk teeth, independently cease their functions and fall out, like with the Earth people.
70. 我们(即:「Plejarens」)的牙齿以及牙齿保健和牙齿卫生是这样的,第一代牙齿,据我所知,你们称之为‘milk teeth/乳牙’,也和「Terran/地球人」一样,会自然而然地停止它们的功能并脱落。

Quetzal
71. The second renewable teeth are preserved in the best possible way through authoritative cleaning and through healthy and vigorous care.
71. 第二代可更新的牙齿…则是通过强制性的清洁和健康有力的护理…以最佳的方式进行保护的。

Quetzal
72. If these become damaged for some reason, which is extremely rare, then the corresponding teeth are removed in a completely painless manner, after which they grow again independently, which traces back to a genetically engineered process that is given through heredity.
72. 如果这些牙齿由于某种原因受损,虽然这非常罕见,但相应的牙齿会被…以完全无痛的方式…移除,在那之后,新的牙齿会自然地生长出来,这可以追溯到一种通过遗传进行的基因工程进程。

Quetzal
73. Repairing defective teeth isn’t recommended because often through the materials used for this, more harm than good results, as this is the case with the Earth person, who still uses repair technology that is extremely insufficient, which is why in this respect, among other things, also the need for genetic research exists, which will become a major talking point in the coming time, mainly through the irrational ones who will turn against genetic research and against the application of gene technology in many ways.
73. (我们)不推荐修复存在缺陷的牙齿,因为通过应用于此的物料,结果通常都弊大于利,这也是「Terran/地球人」的情况,他们使用的修复技术仍然极不完善,这就是为什么在这方面,以及在其它方面,人类仍需要进行基因探索的原因,这将在未来成为一个重要的议题,主要是通过非理性之人发起,这些人会以各种方式…反对基因研究和基因技术的应用。

Quetzal
74. Nevertheless, as irresponsible as their relevant actions will be against the important and indispensable genetic progress, they won’t be able to think about this in their shortsightedness.
74. 像他们这样不负责任的行为,会对…重要的且不可或缺的基因进步(发展)…形成制约,但尽管如此,这些人仍无法在其短视的目光中想通这些问题。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Then a question in reference to sexual love, which is always confused with real love: how do the causes for this arise?
接下来是一个关于性爱的问题,这总是与真爱相混淆:出现这种情况的原因是什么呢?

Quetzal
75. Sexual love, this is evoked body-chemically by neurotransmitters such as dopamine and oxytocin, whereby the thoughts are of determining importance, because through these, in a conscious form, the desires are driven into higher or lower forms, which means that sexuality can be controlled by reason and intellect.
75. 性爱,是由诸如多巴胺和催产素之类的神经递质…在体内化学性诱发的(行为),这其中,思想发挥着决定性的重要作用,因为通过思想,欲望被…以一种有意识的形式…推向了更高级或更低级的形式,这也意味着性欲…是可以通过理性和理智加以控制的。

Quetzal
76. And indeed, sexual love has nothing to do with true love, which is purely determined by the mind and which can’t even be equated with the feeling of love, which is also often absent in the case of purely sexual love.
76. 事实上,性爱与真爱无关,性爱完全是由想法决定的,甚至不能等同于爱的情感,且在纯粹的性爱中通常也不存在爱的情感。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And rapists as well as other sex offenders, like also pedophiles and other child abusers, what is the reason for their inhumane actions and behavior?
强奸犯以及其他的性侵犯者,比如:恋童癖者和其他虐待儿童者,这些人(的)缺乏人性的行动和行为…又是什么原因呢?

Quetzal
77. Either they are pathologically predisposed in this regard or they can just act unrestrainedly, in terms of their desires, without exercising reasonable control over these.
77. 这些人要么是在这方面有病理性的倾向,要么是对他们的欲望而言,他们是可以肆意妄为的,而不需要对这些(行动和行为)进行理性的控制。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
And, can those who are pathologically predisposed be healed?
如此,那些有病理性倾向的人能被治愈吗?

Quetzal
78. This possibility very well exists, but the Earth person is hardly in a position to do this because it must be accomplished through specific interventions in the brain or in a genetic-related form, if the illness is strong in its nature.
78. 这种可能性非常大,但「Terran/地球人」几乎做不到这一点,因为如果这类疾病的病理性很强,那就必须通过对大脑进行特定干预,又或是通过遗传相关的形式…来完成。

Quetzal
79. As a rule, psychiatric measures are not useful; rather, they lead to relapses because those stricken by the illness deliberately act as though they are cured, just to succumb, then, to their uncontrollable urges again.
79. 通常情况下,精神病学的(干预)措施是无效的;相反,这还会导致复发,因为那些遭受此类疾病折磨的人…会故意表现得好像他们已经被治愈了,但这仅仅是一时的屈服,在那之后,这些人又会再一次释放他们无法控制的冲动。

Quetzal
80. Pure medicinal treatments are also very doubtful, for as soon as the effects of the thought-restraining and desire-restraining substances subside, when the medicines are no longer taken regularly, or when they become discontinued, then the desires break through again uninhibitedly and uncontrollably.
80. 纯粹的药物治疗同样存在很大的不确定性,因为一旦抑制思想和抑制欲望的物质…所发挥的作用减弱,当药物不再被定期服用,又或是当它们被停止服用时,欲望就会再一次不受抑制地、无法控制地爆发。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
However, all that isn’t taken into account by the people of the Earth, especially not by the psychiatrists and psychologists of the fallible ones, who decide on this.
然而,「Earth/地球」上的人们并不会考虑到这些,特别是那些…(负责治疗)易犯错之人并决定这些人是否已经完成治疗(/治愈)的…精神病学专家和心理学专家。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
They always believe, the better the delinquents can act, that these would be cured and could be set free again or be released from prison on vacation, after which new atrocities then arise from those who are released.
他们总是相信,犯罪分子能做得越好,他们能被治愈,并可以被再次释放,又或是可以在度假期从监狱释放出来,但在那之后,新的暴行又会再次发生在那些被释放之人身上。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
But all these responsible persons want to know everything better in their megalomania and beat all advice into the wind.
但所有这些负责的人(即:那些精神病学专家和心理学专家),却都希望在他们自身的狂妄自大中把握一切,并将所有的建议都当成耳旁风。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
What shall remain to be done, when their answer to everything is wanting to know better than others.
当他们认为自己对一切的回答都好过其他人的建议时,这些人还会做什么呢。

Quetzal
81. That is correct.
81. 是这样的。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Then I still have one last question for today, after which we can turn to the private matters: do you know what predatory animal was ever the largest on Earth, so by this, I mean throughout all times up to the actual primeval times, when the first creatures lived on the Earth, in the air, or in the water?
接下来,我今天还有最后一个问题,在这之后我们可以转向私人事务:你知道迄今为止,我的意思是从实际的太古时代算起,「Earth/地球」上最大型的掠食性动物是什么吗,当这种生物首次出现在「Earth/地球」上之时,它们是生活在陆地上,空中还是水中呢?

Quetzal
82. The largest predatory being of all times lived in the original seas.
82. 有史以来最大的掠食性动物,曾生活在原始海洋中。

Quetzal
83. A being that, when full-grown, was up to 32 meters long, weighed up to 185 tons, and had fins up to seven meters in length.
83. 一只成熟的个体,体长可达32米,体重达185吨,并拥有长达7米的鳍。

Quetzal
84. Nevertheless, the average of these enormous creatures was about 25 meters, with a fin length of three to four meters and a weight of approximately 150 tons.
84. 不过,这些巨大生物的平均体长约是25米,鳍长3到4米,体重约150吨。

Quetzal
85. In the future time, indications for this being will be found on Earth by the paleontologists, etc., after which it will then be named Liopleurodon, as I know from a look into the future.
85. 在未来时间里,古生物学家等将会在「Earth/地球」上发现这种生物存在的证据,在那之后,它将被命名为「Liopleurodon/滑齿龙」,正如我在「look into the future/探望未来」中得知的那样。

Translator’s Note:
译者的注释:

Quetzal’s information in sentence number 85 appears to be inaccurate, since a glance into Earth’s recorded history of the Liopleurodon reveals that the creature had been known by Earth’s paleontologists since the 1800’s, it’s name being coined by H. E. Sauvage in 1873.
Quetzal在第85句中的陈述信息似乎并不准确,因为通过对「Liopleurodon/滑齿龙」(的)历史的「Earth/地球」记载的了解,我们知道了这种生物在十九世纪就已经为「Earth/地球」古生物学家所知,其名称更是由H. E. Sauvage在1873年创造的。

Quetzal gives the impression, however, that the creature would first be discovered and named some time after May 1st, 1988, the date of this contact.
然而,Quetzal给出解释,会让人认为这种生物会在1988年05月01日-[注] 之后的某个时候,才会被人类首次发现并加以命名。

According to Christian Frehner, during the 497th Contact of July 17, 2010, Billy discussed the matter regarding the Liopleurodon with Ptaah, who then clarified the matter.
根据Christian Frehner的说法,在第497次接触期间(2010年07月17日),Billy与Ptaah讨论了有关「Liopleurodon/滑齿龙」的事情,Ptaah随即对此进行了澄清。

Ptaah admitted that sentence 85 may seem somewhat confusing, but in reality, Quetzal just recited a “look into the future” that was written in the year 1724 by Sfath, Ptaah’s father.
Ptaah承认,(Quetzal的)第85句表述确实会令人感到困惑,但事实是,Quetzal当时只是背述了一句“「look into the future/探望未来」”中的表述,该表述是Ptaah的父亲Sfath在1724年写下的。

Sentences 82-85 are quotes of a report that was written by Sfath who was responsible for “looks into the future” concerning future-related scientific factors and palaeontologic knowledge, etc.
(Quetzal的)第82到85句,均引述自…由Sfath负责撰写的…一篇名为“「look into the future/探望未来」”的报告,该报告涉及与未来相关的科学因素和古生物学知识等。

The quote was ended by Quetzal with his own words “,wie ich aus einer Zukunftsschau weiss”, which means “what I know = learned to know from a look into the future”.
Quetzal用他自己的话结束了这段引述,他说道 “,wie ich aus einer Zukunftsschau weiss”, 这句话的意思是“what I know = learned to know from a look into the future/我所知道的=都是从(一篇名为)「look into the future/探望未来」(的报告)中学到的”。

Quetzel learned about this information when he had to read through Sfath’s annals in the course of preparing himself for the task of being a part of Billy’s mission.
Quetzel在他准备参与Billy【任务/使命】的过程中,通过Sfath的编年史(即:「look into the future/探望未来」),学到了这些信息。

In this way, the apparent discrepancy arose.
由此,出现了明显的差异。

Benjamin Stevens
2010年06月15日,周二

‘Billy’ Eduard Albert Meier
Then the predatory dinosaur, Titanosaurus rex or Giganotosaurus rex, was only the largest predator on the mainland!
那么,捕食性恐龙,「Titanosaurus rex/霸王龙」又或「Giganotosaurus rex/霸王龙」,只是陆地上最大的捕食者!

Quetzal
86. That is correct.
86. 是这样的。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
With that, I have asked all questions.
如此,我没有其它问题了。

‘Billy’ Eduard Albert Meier
So let’s turn to the private matters.
接下来,咱们聊私人事务吧。

©FIGU中文域

本篇为「FIGU中文域」原创撰文/译文,版权及原创资质,均完全归属于「FIGU中文域」所有,任何第三方平台或个人,不得以任何不正当目的转载、抄袭、拆分或是篡改该篇原创撰文/译文的文本内容及其链接和配图,以期维护FIGU资讯之权威和原创作/译者之权益,请予支持,违者必究。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s