Contact Report 057/第057次接觸報告

《上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》


Contact Report 057第057次接觸報告

接觸時間:1976年6月23日,星期三,20時54分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:228頁~249頁

接觸使者:Semjase and Quetzal


譯者

英版譯者:DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯日期:2019年07月13日,星期六

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_057


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2020年01月15日,星期三

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第057次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本篇接觸報告內容頗多,重點摘要如下:
首先Semjase再次詳細解說了「冰河時期」的定義與週期,其中有些容易混淆的名詞;例如:「大冰期」(Great Ice Age)、「冰期」(glacial period)與「間冰期」(interglacials)等。
其次Billy問到有關癌症(cancer)的問題,是否這種絕症以及其他疾病,是否都已經在Plejares的世界受到控制與解決,Semjase的答案是肯定的,但並不是他們都不會生病,只是通常能夠很快就控制住病情。而關於癌症,這牽涉到某些消極和負面的態度和行為,必須由人類自行按進化的法則,自行覺悟與改正行為模式才能徹底解決。
再則他們談論了Semjase的家鄉行星Erra的一些相關物理諸元的資料。甚至是他們祖先早在2,700萬年前就已掌握了穿梭宇宙的科技。
此外還談論了太陽的年齡以馬內利(Jmmanuel;耶穌基督)的墳墓中一種神秘物質雅戈泰(Agharta)這個地下城市基督(Christ)這個名字的原始含意,甚至Plejarns如何避孕等等。
最後,他們談到一位小組成員阿馬塔(Amata)所看見的遠端投影(teleprojections)現象,此時Quetzal特地為此而來,作出一番詳細的解說,但要求內容在1980年前不得對外公開,其中還牽涉到地球人類的起源,以及Billy本身的身世之謎
這是一篇頗重要的接觸報告之一。


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

Today I have another question concerning the ice ages of the earth; something seems not to be clear about the last answer to the question. Look here, so I asked you the question: How many ice ages has the earth gone through, and what exactly are these?

今天我又有一個關於地球冰河時期(ice ages;又稱「冰川期」或「冰河期」)的問題;在這個問題上,上次的答案似乎不是太清楚。看看這裡,這就是我問妳的問題:過去地球經歷過多少個冰河時期,而這些時期到底是些什麼狀況?

Semjase:

  1. I have answered this question to the best of my ability.

我已經盡我所能回答過這個問題了。

Billy:

Obviously not, because the questioner complained about your answer, something does not have to be clear. Maybe I made the mistake of asking you the wrong question myself? I’m afraid I don’t understand these things.

顯然不是,因為提問者抱怨妳的回答,有些東西不太清楚。也許是我犯了個錯誤,自己問妳問題的方式錯了?恐怕是我弄不清楚這些事情。

Semjase:

  1. How were you asked the question, do you remember it?

你是怎麼問這個問題的,你還記得嗎?

Billy:

No I don’t, but I still have the note from that time. Here it says literally: In the more recent geological literature one reads that there were six great ice ages in the last ice age (end of the Tertiary, i.e. about 3 million years ago, to the present day). In my opinion, it’s just their four ice ages, like you said. What’s true? (Werner)

我不記得了,但我還有那個時間的筆記。這裡從字面上說:在較新的地質文獻中,人們讀到,在上一個冰河時期第三紀末期,距今大約300萬年前)發生時,總共有六個大冰河時期(great ice ages)。在我看來,就像妳說的,那只是地球的第四個冰河時期,這是真的嗎?

Semjase:

  1. The question is completely illogical and incomprehensible, if only because it contains a provable false assertion.

這個問題是完全不合邏輯和難以理解的,正是因為它包含一個可證明的錯誤說法。

  1. I would not have answered this question because it obviously serves an unfair purpose in its confused form.

我本來不會回答這個問題,因為顯然這是在混亂的形式下,有著一個不公平的目的。

Billy:

I didn’t know that, but I suspected that it would be illogical for you, so I put it in a logical form.

我不知道,但我懷疑這對妳不合邏輯,所以我把它以一個合乎邏輯的形式來表示。

Semjase:

  1. That was to be assumed, because your question was very logical.

這是假設的,因為你的問題非常合乎邏輯。

Billy:

Okay, now can you tell me why your answer was criticized?

好吧,現在妳能告訴我,為什麼妳的答案會被批評了嗎?

Semjase:

  1. What interests does the person asking the question represent?

提出問題的人有些什麼興趣專長?

Billy:

I understand it’s a hobby geologist or something.

我知道是一個愛好地質的學者或什麼的。

Semjase:

  1. Then any further answer is superfluous, because hobby scientists of earthly origin are just as stubborn and unteachable as trained scientists.

那麼任何進一步的答案都是多餘的,因為來自地球的科學愛好者和受過訓練的科學家,都是一樣的固執和不可教化。

  1. They simply stick to their assertions, even though they are often wrong, but they believe they know.

他們只會堅持自己的看法,儘管那些經常是錯誤的,但他們只相信他們知道的部分。

  1. A further answer would therefore not be worthwhile.

因此,再多的答覆都不值得。

Billy:

You may be right, but I am also very interested in answering my question, because I can thereby expand my own knowledge, but so can all those who are interested in your statements, etc..

妳也許是對的,但我也非常有興趣知道這個問題的答案,因為我可以因此而擴展自己的知識,此外還有所有對妳的答案感興趣的人等等,都想知道。

Semjase:

  1. That sounds very logical.

這聽起來十分合乎邏輯。

  1. What do you want to know?

那麼你想知道什麼?

  1. Clarify your question for me.

請把你的問題說清楚。

Billy:

As I said, I don’t understand much about these things, but it can be inferred from various statements of the hobby geologist that geological science accepts the earth and believes to have established that during the last 3 million years there have been 10 ice ages on earth. The question concerning the 4 or 6 ice ages would have been only a catch question. So in my opinion the question is whether there have been 4, 6 or 10 ice ages on earth in the last 3 million years.

正如我所說的,我對這些事情瞭解不多,但從業餘地質學家的各種說法中可以推斷出,地球的地質科學假設並相信,在過去的300萬年裡,地球已經歷過了10個冰河時期。關於4個或6個冰河時期的看法,只是一個發現(catch)上的問題。因此,在我看來,問題是在過去的300萬年裡,地球上到底有沒有出現過4、6或10個冰河時期。

Semjase:

  1. The question of this person is very stupid and does not point exactly to a very pronounced conscious activity, this is to be still noticed, because if she had asked the question in honest form and logical to it, then she would also have received an appropriate answer.

這個人的問題非常愚蠢,沒有確切指出一個非常明顯的意識活動,這應該要注意,因為如果她以誠實且合乎邏輯的方式提出這個問題,那麼她也就會得到適當的答案。

  1. His question, however, indicates that this person is very taken in by himself and does not take honesty very seriously.

然而,她的問題表明,這個人很自以為是,但沒有非常誠實認真地看待問題。

  1. How else would she dare to ask such a question in a lying and falsifying manner?

否則,她又怎敢以謊言和偽造的方式提出這樣的問題呢?

  1. That is why I will not answer the question because of them, but because of you and honestly interested people, as far as I can:

這就是為什麼我不會為他們回答這個問題,但因為你和那些誠實而感興趣的人,我儘可能回答如下:

  1. As I have already mentioned, on average and to some extent every 700,000 years a great glacial period takes place on Earth, which corresponds to the value of a Great Ice Age.

正如我已經提到的那樣,地球上平均每70萬年會發生一次大冰河時期(great glacial period),這與「大冰期」(Great Ice Age)的發生時間相當。

中譯者註:這裡有幾個容易混淆的名詞,由於翻譯的意義不同,在此需要統一說明如下:
1. 「大冰期」(Great Ice Age);也稱「冰河時期」,那是要涵蓋幾千萬到數億年的「冰川期」或「冰河期」;自地球形成以來,「大冰期」曾至少出現過5(包含現代我們所處的第四紀大冰期;詳見後續註解說明。)。
2. 「冰期」(glacial period);又稱亞冰期,是指在一個「大冰期」(其時間跨度是幾千萬年甚至數億年)之中,一段持續的全球低溫、大陸冰蓋大幅度向赤道延伸的時期。
3. 「間冰期」(interglacials);是指兩次冰期之間,全球溫度較高,大陸冰蓋大幅度消融退縮的時期。冰期間冰期時間跨度是數十萬年

在本次接觸會面所談的「大冰河期」(great glacial period;或甚至是誤譯為Great Ice Ages),顯然指的是上面第2項的冰期(glacial period),請讀者明察,不要被英文翻譯名稱弄糊塗了!]

  1. Between these great ice seasons there are different interglacial seasons, i.e. interglacial ice seasons or small ice seasons.

在這些大冰河期(great ice seasons;意思是上面說的冰期)之間,有不同的間冰河期(interglacial seasons),也就是間冰期(interglacial ice seasons)或小冰期(small ice seasons)。

  1. Their cycle is about 350,000 years on average.

它們發生的週期平均約為35萬年

  1. The glacial periods usually cover 1/6 to 1/4 of the earth’s surface, while the interglacial periods cover 1/15 to 1/22 of the earth’s surface, although for both ice age types enormous differences can occur both in relation to the area covered and with regard to the appearance times here and there.

冰期(glacial periods)通常覆蓋地球表面的1/6至1/4,而間冰期(interglacial periods)覆蓋地球表面的1/15至1/22,但這兩種冰河時期,在覆蓋面積和各處的外觀時間方面,都可能有著巨大的差異。

  1. It is now easy to calculate from this that this misguided geological person, also with his new assertion that there have been 10 ice ages on Earth in the last 3 (three) million years, again makes a false and misleading assertion without truth, because with 2,800,000 years their 4 Great Ice Ages and their 8 Interglacial Periods have caused new transformations on Earth.

現在很容易計算出這個被誤導的地質學家,即使他聲稱在過去的300萬年裡地球上已經有了10個冰期(ice ages),他仍然毫無根據地做出了一個誤導性的說法。因為280多萬年來,曾發生了4次大冰期(Great Ice Ages;意思是冰期)和8次間冰期(Interglacial Periods),給地球帶來了新的變化。

  1. In total it can be seen that 12 ice ages covered and changed the earth alternately during the last 2,800,000 years, while the earth is now preparing for a new interglacial or stadial period, which will reach its peak in about 160,000 years.

總共可以看到,在過去280萬年中,12個冰期覆蓋並交替改變地球,而地球目前正在準備一個新的間冰期冰退期(stadial period),這將在大約16萬年達到頂峰

  1. The second subsequent ice age, for which the earth must already prepare itself by terrestrial and extraterrestrial influences, finds its climax in approximately 500,000 years, whereby this will then again be a Great Ice Age.

隨後的第二個冰期(ice ages),地球必須為自身和外星影響做好準備,大約50萬年後達到了頂峰,屆時將又是一次「大冰河期」(Great Ice Age;意思是冰期)。

中譯者註:按照正確說法,「大冰期」(Ice Age),又稱「冰川期」或「冰河期」,是指地球大氣和地表長期低溫導致極地和山地冰蓋大幅擴展甚至覆蓋整個大陸的時期。大冰期內又分為幾次冰期(glacial period、glacials或glaciations)與間冰期(interglacials)。
冰川學的角度,南北半球出現大範圍冰蓋的時期即可視作大冰期。鑑於格陵蘭和南北極大範圍冰蓋的存在,當今的地球仍處在始於260萬年前更新世的第四紀大冰期的一次間冰期中,且尚無跡象表明地球正在走出這次大冰期。

自地球形成以來,「大冰期」至少出現過5。大冰期中,溫度下降,改變了地球表面的植物相和生物的生存環境,許多生物因此面臨滅亡或被迫遷移,只有能夠適應環境的物種,才能倖存下來。
著名的5次「大冰期」發生時期入下:
1. 新太古代大冰期,又稱休倫大冰期(Huronian),出現於24億年前到21億側年前。
2. 前寒武紀大冰期,又稱成冰紀大冰期(Cryogenian),出現於新元古代成冰紀,從8.5億年前到6.3億年前。
3. 早古生代大冰期,又稱安第斯-撒哈拉大冰期(Andean-Saharan),時間跨度較小,出現於古生代晚奧陶紀與志留紀,從4.6億年前到4.3億年前。
4. 晚古生代大冰期,又稱卡魯大冰期(Karoo Ice Age),出現於古生代末期的石炭紀與二疊紀,從3.6億年前到2.6億年前。
5. 第四紀大冰期(Quaternary glaciation),或稱作更新世大冰期(Pleistocene glaciation),當前大冰期(current ice age),或直接叫做大冰期(the ice age),開始於258萬年前的上新世晚期(另一說為2000萬年前南極大陸出現永久冰蓋之時開始),延續至今

距離現代較近的第四紀冰河時期的間冰期約為4萬年,以後縮短為1萬年。上一次冰期是約1萬年前。

名稱

間冰期/冰期

年代(年)

MIS

地質史

 

間冰期

1萬2千年前至今

MIS1

全新世

沃姆冰期
Würm glaciation

冰期

11萬年前至1萬2千年前

MIS2-4
& 5a-d

更新世

里斯-沃姆間冰期
Riss-Würm

間冰期

13萬年前至11萬年前

MIS5e

里斯冰期
Riss

冰期

20萬年前至13萬年前

MIS6

民德-里斯間冰期
Mindel-Riss

間冰期(s)

30/38萬年前至20萬年前

MIS7

民德冰期
Mindel

冰期(s)

45萬5千年前至30/38萬年前

 

古薩-民德間冰期
Günz-Mindel

間冰期(s)

62萬年前至45萬5千年前

 

古薩冰期
Günz

冰期

68萬年前至62萬年前

 

Waalian

間冰期

54萬年前至47萬年前

 

多瑙第二冰期
Donau II

冰期

55萬年前至54萬年前

 

Tiglian

間冰期

58萬5千年前至55萬年前

 

多瑙第一冰期
Donau I

冰期

60萬年前至58萬5千年前

 

Pastonian interglacial

間冰期

80萬年前至60萬年前

MIS63

Pre-Pastonian glaciation

冰期

130萬年前至80萬年前

 

Bramertonian Interglacial

間冰期

155萬年前至130萬年前

 

(以上表格與資料來自:維基百科冰河時期)]

057-01-PennyIceCap_horseshoe-orig_full

Billy:

I guess that answered the question exhaustively. One thing, however, is not yet clear to me: I have been told that the so-called interglacial or interglacial periods are simply a continuation of the glacial masses, which push very far forward and slowly retreat again. Your answer, however, says that the interglacial periods are real ice ages. Something doesn’t seem quite clear to me here.

我想這已經詳盡回答了這個問題。然而有一件事仍然我不清楚,那就是有人告訴我,所謂的冰間期(interglacial)或間冰期(interglacial periods)只是冰川量的延續,冰川向前推進很遠,又在緩慢後退。但你的回答是,間冰期是真正的冰河期。這裡似乎有些事情我不太清楚。

Semjase:

  1. The question might be justified, because earthly geological science lives in the misconception that a planet has only one real ice age, which repeats itself repeatedly, and that the interglacial ice ages are only extensions of the glacials.

這個問題可能是有道理的,因為地球地質科學生活在一種誤解中,也就是一個行星只有一個真正的冰期(ice age),然而這個冰河期是反復出現的,而間冰期只是冰期的延伸。

  1. With the repetition now, namely the ever-reappearance of the glacial in the cycle of about 700,000 years, they have recognized the truth, but they, the scientists, are unaware of the average 700,000 year cycle.

隨著現在的重複,也就是在大約70萬年週期冰期重現,他們認識到了真相,但科學家卻不知道平均70萬年的週期。

  1. It is, however, completely alien to them that the cyclic interglacial periods, which we also call “Kleineiszeiten”, are also actual glacial periods.

然而,他們完全陌生的是,我們稱之為「小冰期」(Kleineiszeiten;德文;又稱小冰河期)的週期性間冰期也是實際的冰期

[中譯者註:小冰期(Little Ice Age)又稱小冰河期,是指一段在中世紀溫暖時期之後開始,全球氣溫出現下降的現象,時間約在自1550年至1770年這220年間,結束於19世紀初期。從長期來看,在中世紀溫暖期持續了400年後,出現了長達500年的寒冷化時期。
小冰期當中,有4個特別寒冷的時期,
1350年前後:沃夫極小期
1450年~1570年:史波勒極小期
1645年~1715年:蒙德極小期
1770年~1830年:道爾頓極小期。
小冰期帶來的影響,除了氣溫下降外,還使得植物生長季節變短,土壤降溫,使糧食作物產量變少,穀物價格上升,造成全球各地頻繁出現饑荒與瘟疫。因為死亡率上升,這使全球人口成長率在這段時間減緩。
小冰期時期也是暴亂、搶掠及死亡的高發期,很多文明的歷史古籍都記載了這段混亂的時期。
(以上資料來自:維基百科小冰期)]

  1. They therefore live erroneously in the assumption that the interglacial are only glacial ancestors.

因此,他們誤以為間冰期僅是冰川(glacial)的遷移。

  1. But in reality this is not the case, because the interglacial periods are true cyclical ice ages, which have nothing in common with glacier migration, although these actually take place in a cycle of about 70,000 years.

但實際上情況並非如此,因為間冰期是真正的週期性冰期,與冰川遷移毫無共同之處,儘管這些冰期實際上發生在大約7萬年的週期內

  1. However, these are pure glacier advances and glacier migrations, which have an earth regenerating effect and which also occur due to climate changes.

然而,這些是純粹的冰川推進和冰川遷移,對地球有再生作用,也反映在氣候變遷上。

  1. These glacier advances and glacier migrations can be described as microglacial, i.e. microglacial periods, but they can also be divided into two different forms, namely larger and smaller, with a period of glacial degradation prevailing at present, which scientists will also establish over the next 20 years.

這些冰川推進和冰川遷移可描述為微冰川(microglacial),即微冰期,但它們也可以分為兩種不同形式,即較大的和較小的,目前存在一個冰川退化期(glacial degradation),科學家們在未來20年內也將注意到這個現象。

  1. Thus the last large glacier advance of this form took place on earth about 60,000 years ago and will be repeated already in 10,000 years, to which the forerunners on earth already now make themselves felt, just by the forthcoming rapid dismantling of the world-wide ice masses, also in the Arctic and Antarctic.

因此,這種形式的最後一次主要冰川的大推進發生在大約6萬年前的地球上,由於地球上的先兆已經開始顯現,這正是由於包括北極和南極在內的全球冰原即將迅速減少,因此將在1萬年後重複進行

  1. The small glacier advances or forays have a cycle of about 35,000 years, with the last such event occurring about 18,000 to 25,000 years ago.

小冰川的推進或遷移的週期約為35萬年上一次發生於大約18千至25千年前

  1. After the cycle can be calculated, so with the next large glacier advance also a small advance follows, whereby however the surfaces of the earth covered by the ice masses will be different places.

在週期計算後,因此隨著下一個大冰川的推進,也伴隨著一次小的推進,但地球上被冰原覆蓋的區域會有所不同。

  1. That answer should really be enough.

這個答案應該已經足夠了。

  1. On the other hand, I don’t know any more about it either.

另一方面,再多的我也不知道了。

[中譯者註:有關冰河時期的週期性,在1940年代,就有一位塞爾維亞的地球物理學家兼天文學家米盧廷.米蘭科維奇(Milutin Milanković)提出所謂的「米蘭科維奇循環」(Milankovitch cycles)氣候變化理論。他計算了過去數百萬年地球的離心率、轉軸傾角和軌道的進動的變化,發現了這些參數與地球上氣候模式,尤其是冰河期的關係。
(以上資料來自:維基百科米蘭科維奇循環)]

How Ice Ages Happen: The Milankovitch Cycles(英文字幕)

Billy:

That’s more than I expected. Thank you very much, sir. Unfortunately, the last time I asked a question I forgot to ask Koni. He wanted to know if the doctors on your home planet also know the diseases that we have on earth. He probably means whether these evils are also rampant on your homeworld or simply present. He also specifically asks about the so-called cancer. He also wants to know if you have or know other pathological evils or if you have simply defeated the diseases?

這比我預想的要多,非常感謝。不好意思,上次我忘了幫科尼(Koni)問一個問題。他想知道你們家鄉的醫生是否也瞭解我們地球上的疾病。他可能的意思是,這些地球的禍害是否也還在你們的家園肆虐,或者僅僅是曾經存在過。他還特別詢問了所謂的癌症(cancer)。他還想知道你們是否還患有其他的疾病,或者都已經克服了那些疾病?

Semjase:

  1. Our scientists have already defeated many so-called diseases centuries or even millennia ago, but even today, illnesses of a diseased nature transmitted from earlier times still prevail on other planets.

我們的科學家在幾個世紀甚至幾千年前就已經戰勝了許多所謂的疾病,但即使在今天,早期傳播的疾病仍然在其他星球上存在。

  1. But they are no longer deadly or physically destructive in any form.

但它們不再具有任何的致命性或對身體的破壞性。

  1. In the main, they are evils of a minor nature, such as colds, etc., which can also result in pneumonia and the like, but which we are usually able to bring under control very quickly if they do not degenerate.

主要是輕微的疾病,如感冒等,但這也可能導致肺炎等,但如果病菌沒被消滅,我們通常也能夠很快就控制住病情。

  1. This is also the case with other evils.

其他疾病的情況也如此。

  1. We are only human life forms like the inhabitants of the earth, so we are also susceptible to certain things of a diseased nature, but are usually able to control and heal them very quickly before they really break out.

我們也只是像地球上人類一樣的生命形式,所以我們也容易受到某些疾病的影響,但通常能夠在它們真正爆發之前,就能非常迅速地控制和治癒它們。

  1. There are also certain evils with us which are unknown on earth, but to which our science has also become master.

我們的家園也有一些地球上未知的疾病,但我們的科學已經可以控制住它們。

  1. Because of the cancer, etc. you mentioned, which is embodied in a parasitic, misdirected life, it has to be said that fortunately we have long since banished and conquered these diseases.

由於你提到了癌症 — 這種出現在寄生蟲導致而由錯誤生活所引起的惡疾 — 這裡要說的是,我們很幸運早已控制和征服了這種惡疾

  1. This, however, was only possible when our humanity and our scientists abandoned certain negating and negative attitudes and actions etc. and began to think and act in new forms.

然而,只有當我們的人民和我們的科學家放棄了某些消極和負面的態度和行為,並開始以新形式思考和行動時,才有可能做到這種成果

Billy:

So that means you can’t tell us how we can fight these nasty diseases?

所以妳是說妳不能告訴我們如何對抗這些可怕的疾病?

Semjase:

  1. With this you are unfortunately speaking the truth, because the earth person must acquire the necessary knowledge himself in this regard, because he grows in himself through it and will understand many things only through it and learn the right way of acting.

不幸的是,你講的是實話,因為地球人必須在這方面自己掌握必要的知識,因為這將使他們因此而成長,只有通過這種方式才能理解很多事情,並學習正確的行為模式

  1. But if we were to give him the knowledge, then we would be giving the terrestrial man a means in his hands, which he in turn would evaluate destructively and devastatingly, because the knowledge about fighting these diseases holds too many powers and too much power in itself for us to be able to name it responsible.

但是,如果我們要是給了他們這些知識,我們將為地球人提供了一種手段,他們將反過來對此進行破壞性和毀滅性的評估,因為對這些疾病的認識蘊含著太多的力量和太多的權力,我們無法負責任地做到這一點。

  1. It is still too early for the man on earth to be able to possess this knowledge.

對地球人來說現在要掌握這些知識還為時過早

  1. Only through the ongoing and advancing evolution will he be able to classify himself in this knowledge and its power and might, if he will apply it in the given mass and according to creative laws and commandments, without evaluating it in negative form.

只有通過持續不斷的進化,他才能理解這一知識並認清這一知識的力量和威力,這樣他才能在一定範圍內按照造物法則與戒律」(creative laws and commandments)來運用它,而不會以負面的形式低估了它。

Billy:

It’s a damned pity, but I understand your point of view, even if many will say that this is barbaric and megalomaniac of you.

真是該死的太可惜了,但我理解妳的立場,儘管很多人會說這是妳的蠻橫和自大。

Semjase:

  1. Only earthmen will do this who are not yet capable of thinking in good form and because they themselves live in a barbarity that they are not able to recognize.

只有那些還沒有能力以良好形式思考的地球人才會這樣做,因為他們自己生活在他們無法識別的野蠻之中。

  1. Therefore, they will scold us barbarously and arrogantly, even though we are not in any way, and deeply regret that we are not allowed to provide help in these and certain other things.

因此,他們會野蠻和傲慢地責駡我們,儘管我們絕不是那樣的人,並且深感遺憾的是,我們不能在這些和某些其他事情上提供援助。

  1. We do not have the right to influence and advance a human evolution more than is possible according to all creative-natural laws and commandments and according to the respective state of evolution of a form of life.

我們無權影響和推進人類的進化,逾越所有「造物法則與戒律」以及按照生命形式的各自進化狀態所能做到的那樣。

Billy:

I understand, you certainly don’t have to apologize. But let me ask you a stupid question: Are you also susceptible to the ‘Pfnüsel’?

我明白了,你當然不需要道歉。但我有一個相當愚蠢的問題:你對“Pfnüsel”也敏感嗎?

Semjase:

  1. – – – – ?

…?

  1. I can’t hear you?

我不明白你的意思。

Billy:

Well, of course you don’t understand. Now can you actually say ‘chuchichäschtli’?

哦,你當然不明白。你真的能說“Chuchicheschtli”嗎?

Semjase:

  1. I’m still trying, but what was your question earlier?

我還在努力,但你之前的問題是什麼?

Billy:

Oh, I see. Are you susceptible to the cold too? That was my question.

哦,我明白了。我的問題是,妳也容易感冒嗎?

Semjase:

  1. I just said that we too have colds, only we can fight them and contain them.

我只能說,我們也會感冒,但我們能克服它們並控制住它們。

Billy:

Oh, yes, of course. That’s what you said. I’m sorry, I forgot again. Then now a somewhat unusual question: Does the dear Pillen-Päuli (Pope Paul VI) walk along in homophilic climes, or is this only a disparaging assertion of certain scribes?

哦,是的,妳是這麼說的。對不起,我又忘了。那麼,現在有一個有點不尋常的問題:親愛的教宗聖保祿六世(Pope Paul VI)是位同性戀者嗎?還是這只是某些作家的輕蔑言論?

Semjase:

  1. This is a very unusual question, but it is based on certain rumours that have been spread recently?

這是一個非常不尋常的問題,但它可能是基於最近散佈的某種謠言?

Billy:

You’re right about that. Can you answer the question for me?

妳說得對。妳能回答我的問題嗎?

Semjase:

  1. If it’s important to you, certainly.

如果這對你很重要,那當然。

  1. Yes, the rumors are true.

是的,謠言是真的

  1. This was the case even before he assumed his tricked office.

甚至在他就任職務之前,情況就是如此了。

Billy:

Okay, that was a guess. Now can you tell me what to think of the ‘White Eagle Lo(d)ge’ association in Liss/England?

好吧,那是可以預料到的。現在妳能否告訴我,對英國利斯(Liss;是位於漢普郡東漢普郡地區的英國村莊和民事教區)“白鷹旅館”(White Eagle Lodge)協會的看法嗎?

[中譯者註:白鷹旅館(White Eagle Lodge)是最早在英國成立的靈性組織(spiritual organisation),由格雷斯(Grace)和伊万.庫克(Ivan Cooke)於1936年創立。格蕾絲(Grace)是一位靈媒(medium),自稱已從名為“白鷹”(White Eagle)的更高領域的精神中接受了這些教導。
(資料譯自:維基百科The White Eagle Lodge)]

Semjase:

  1. I don’t know that name.

我不知道那個名字。

Billy:

Could you investigate?

妳能調查一下嗎?

Semjase:

  1. If it is absolutely necessary, but it does not carry tributes, if my assumption is correct that it is a sect or the like.

如果有絕對必要的話,但它沒有可讚揚之處,如果我的假設正確,它是一個教派或類似的組織。

  1. Do you have to?

你有必要去知道這些嗎?

Billy:

I don’t know, but I’d like to ask.

我不知道,但我想問一下。

Semjase:

  1. Please, I would be grateful, because we could use the time in another form.

拜託!如果能免我將不勝感激,因為我們可以利用這些時間去做其他的事。

Billy:

Okay, well, before I forget, can you give me some autographs for the kids, because we forgot this last time?

好吧,在我忘了之前,妳能為一些孩子們簽個名嗎?因為我們上次忘了這件事。

Semjase:

  1. Very much; on what should I write the greetings?

非常願意;我該寫什麼祝福的話嗎?

Billy:

Here’s a block and a felt-tip pen.

這裡有一塊平板和一支簽字筆。

Semjase:

  1. Thanks, but you can still keep asking.

謝謝,但你仍然可以繼續發問。

Billy:

Well, I still have a very special request, which is very much on my stomach: My colleague Konrad seems to have been a bit strange lately. He’s really freaking out. Is there perhaps the possibility that I have insulted him or that he simply has a natural depression? Or are there other ghosts buzzing around, driving him crazy?

好吧,我還有一個非常特別的問題,我很想知道:我的同事康拉德(Konrad)最近看起來有點奇怪。他快瘋了,我是否有可能冒犯了他,或者他只是自然的情緒抑鬱?或者還有其他的鬼魂在他周圍遊蕩,讓他發瘋?

Semjase:

  1. I know nothing about it, but I will do my best to do so.

對此我一無所知,但我會盡力去瞭解。

Billy:

Thank you, then I have some other questions from Mr. Witzer in Nürtingen: Has one of your spaceships ever been left behind on Earth?

謝謝,那麼住在尼爾廷根(Nürtingen)的維策(Witzer)先生還有其他問題:你們的一艘太空船有沒有落在地球上過?

Semjase:

  1. We haven’t lost any spaceships on Earth, because the question is probably related to that.

我們沒有在地球上失去任何太空船,因為這個問題可能與此有關。

Billy:

It’s my own fault, I have to ask you this question logically: Has one of your beamships, a reconnaissance ship or a telemeter disc ever crashed since you returned to Earth?

這是我自己的錯,我不得不問妳一個有邏輯的問題:自從妳返回地球後,你們的一些飛船、一艘偵察船或一艘遙控飛碟(telemeter disc)曾經有墜毀過嗎?

Semjase:

  1. No, our equipment of this kind and those we have here are completely crash proof.

沒有,我們這種設備以及我們在這裡的設備是完全安全的。

Billy:

Thank you, then another question: Is it true that there are 10 to 16 glass coffins or glass shrines in the American Pentagon in which dead extraterrestrials are found and which are supposed to be about 120 cm tall?

謝謝。那麼,下一個問題是:美國五角大廈(American Pentagon;國防部)真的有10到16個玻璃棺材或玻璃櫃,裡面裝著大約120公分高的外星人屍體嗎?

Semjase:

  1. Something like this is unknown to us.

這樣的事情對我們來說並不清楚。

Billy:

But is there a possibility?

但有可能嗎?

Semjase:

  1. Sure, but we should know that.

當然,但如果有,我們應該知道這些事。

Billy:

Do you doubt that statement?

妳懷疑這種說法嗎?

Semjase:

  1. It should be an assertion without any truth.

這個說法應該不是事實。

  1. Nothing is known to us regarding such an incident that would suggest a crash of a beamship of foreign origin, in which 16 extraterrestrial life-forms are to have been killed and stored in glass shrines in the Pentagon.

對於這件事,我們並不清楚,這表示有一艘外星飛船墜毀地面,而其中有16個外星生命死亡並儲存在五角大廈的玻璃櫃中。

  1. In another case however, something similar arises, with the deposit of extraterrestrial dead bodies etc. not referring to the Pentagon.

然而,在另一個案例中也出現了類似的情況有外星屍體等的存放,但並不是在五角大廈

  1. So in the Roswell case.

羅斯威爾事件(Roswell case)就是這樣

Billy:

Also good; what about Apollo 13, whose oxygen tank is supposed to have flown away from the device part and ‘travelled’ into free space? What was the real reason for that?

好吧,那麼阿波羅(Apollo)13號呢?它的氧氣艙是否已經從太空船上飛到了外太空?真正的原因是什麼?

Semjase:

  1. I cannot give you any information about this, because I am not informed about these concerns.

我不能向你提供這方面的任何資料,因為我沒有被告知這方面的事。

Billy:

Then another question: How many people of your race currently live on Earth?

那麼下一個問題是:目前妳們種族中有多少人生活在地球上?

Semjase:

  1. Overall there are 114.

總體而言,有114位。

Billy:

This is a quick one. What do you call your sun Tayget in your own language?

這是一個簡短的問題:用你們的語言如何稱呼你們的恆星Tayget?

Semjase:

  1. Similar to yours, namely TAGET.

與你們稱呼的類似,也就是TAGET。

Billy:

Aha, and what is the diameter of your home planet ERRA in your Pleiades system?

妳的家鄉行星ERRA,在你們的Plejares星系中的直徑是多少?

[中譯者註:有關此處英語所稱「昴宿星團」(Pleiades system)其實是指「Plejares星系」。]

Semjase:

  1. It is very much like Earth’s, as I explained earlier.

正如我早些時候所說明過的,它很像地球。

Billy:

All right, then a question that you have already answered sufficiently and which must therefore seem illogical to you: Have some of you incarnated on Earth?

好吧,那麼有一個問題妳已經充分回答過了,因此,這對妳來說一定顯得不合邏輯,那就是:你們中有一些人在地球上轉世了嗎?

Semjase:

  1. You know that this is impossible because none of us died on Earth, so you ask very illogically.

你知道這是不可能的,因為我們沒有人死在地球上,所以你問得很不合邏輯。

Billy:

I already told you. I asked the question not from me, but from Mr Witzer.

我已經告訴妳了,這不是我提的問題,而是維策先生提的。

Semjase:

  1. I understand.

我能理解。

Billy:

The next question relates to the troposphere of Erra: What gases and substances does it consist of?

下一個問題與Erra大氣的對流層(troposphere)有關:它是由哪些氣體和物質組成的?

Semjase:

  1. It is almost identical to Earth.

它與地球幾乎相同。

  1. The tropospheres of our worlds usually contain between 75 and 70% nitrogen, 25 to 29% oxygen and 1% trace gases such as carbon dioxide, argon, etc.

我們世界大氣的對流層通常含有75%至70%的氮氣、25至29%的氧氣和1%的微量氣體,如二氧化碳和氬氣(argon)等。

  1. Erra itself has a higher oxygen content with 32.4%.

Erra本身大氣(對流層)的含氧量較高,為32.4%。

  1. Traces of argon and other gases are found only in their 0.3% and nitrogen 67.3%.

微量氣體如氬與其他氣體僅佔0.3%,而氮氣佔67.3%。

  1. However this refers only to the planet Erra, as I have explained.

然而,正如我所解釋的,這僅是Erra行星的情況。

Billy:

That’s good, but you’re obviously talking about the atmosphere, although the question is related to the troposphere.

這很好,但妳顯然在談論大氣層(atmosphere),儘管這個問題與對流層有關。

Semjase:

  1. It is one and the same thing, because usually you call the troposphere the lowest layer of the atmosphere for simplicity’s sake simply the atmosphere, which however, viewed from bottom to top, is composed of the troposphere, stratosphere, mesosphere and thermosphere.

這是一同回事,因為你們通常稱對流層為大氣的最低層,簡單起見只稱作大氣層,然而從下到上,大氣層是由對流層平流層(stratosphere)、中間層(mesosphere)和熱層(thermosphere)所構成。

[中譯者註:關於地球大氣層的結構,由下至上概述如下:
對流層(Troposphere)是地球大氣層中最靠近地面的一層,也是地球大氣層裡密度最高的一層。它蘊含了整個大氣層約75%的質量,以及幾乎所有的水蒸氣氣溶膠(煙霧質)。
平流層(Stratosphere),舊稱同溫層,位於對流層的上方和中間層的下方。其下界在中緯度地區位於距離地表10公里處,在極地則在8公里左右,其上界則約在離地50公里的高度。
中間層(mesosphere),又稱為中氣層,其高度在50~85公里,下方是平流層,上方是熱層。中間層的氣溫隨高度的上升而下降,因此其大氣存在相當強烈的垂直方向的運動。
熱層(Thermosphere),亦稱熱成層熱氣層增溫層。它位於中間層之上及散逸層之下,其頂部離地面約800公里。
散逸層(Exosphere),亦稱外氣層,是地球大氣層的最外層,位於熱層的上方,散逸層的下界距離地表800公里、頂界約為2000~3000公里,這裡也可被視作地球大氣層的上界

地球大氣層的結構與比例圖示如下(注意上下兩圖的參考尺度不同)

057-02-01-11146101

057-02-02-11008593

文字資料來源:維基百科地球大氣層;圖片資料來自:宏觀宇宙的尺度

Billy:

Oh, I didn’t know that. Unfortunately, I have a gap in my education in this respect. Thank you for teaching me.

哦,我不清楚這些。遺憾的是,我在這方面的教育上有落差。謝謝妳的教導。

Semjase:

  1. This knowledge is not of great importance to you either.

這些知識對你們來說,也並沒有那麼重要。

Billy:

Still, it’s a lack of education. But how great is the surface gravity of Erra?

儘管如此,這仍然是缺乏教育的情況。但Erra行星的表面重力有多大呢?

Semjase:

  1. Do you want to know all the data on my homeworld?

你想知道我的家鄉世界的所有資料嗎?

Billy:

It could probably do no harm, because I’m constantly asked about it, but unfortunately I don’t understand anything about these things.

我想這可能沒甚麼壞處,因為我經常被問到這些問題,但可惜我什麼都不清楚。

Semjase:

  1. I want to give you the most important dates not yet mentioned but then should be enough because these things are not of great importance for Earth humanity.

我想給你一個尚沒有提過的最重要資料,但這樣應該就足夠了,因為這些資訊對地球人類來說並不重要。

  1. The surface gravity is 1.00003 according to the earth’s basic measure, i.e. slightly more than the surface gravity of Earth.

根據地球的測量基準,(Erra行星的)地表重力為1.0003,也就是略高於地球表面的重力。

  1. The density is 5.521, the axis inclination 22.99 degrees and the equator diameter 12,749 km, whereby the escape velocity of 11.19 kilometres per second is to be still called.

此外,其密度為5.521(公克/立方公分),轉軸傾角為22.99度,赤道直徑為1萬2,749公里,還有11.19公里/秒的逃逸速度(escape velocity;又稱宇宙速度,是指物體從地球出發,要脫離天體重力場的四個較有代表性的初始速度的統稱。)。

  1. These are the most important data that should really suffice.

這些都是真正最重要的資料,應該足夠了。

[中譯者註:有關地球的重要諸元摘要如下:
平均半徑     6,371.0公里;
赤道半徑     6,378.1公里;
極半徑        6,356.8公里;
表面積        510,072,000平方公里;
體積            1.08321×1012立方公里;
質量            5.97237×1024公斤;
平均密度     5.514 公克/立方公分;
表面重力     9.807公尺/平方秒;
逃逸速度     11.186公里/秒;
轉軸傾角     23.4392811度。
(以上資料來自:維基百科地球)]

Billy:

It’s all right, girl, they were just interested.

沒關係,姑娘,他們只是感興趣而已。

Semjase:

  1. But they are not of importance and for the time being still unprovable for the Earth humans.

但它們並不重要,因為對地球人類來說,這些資訊目前仍然無法獲得證明。

  1. The answering of such questions only leads to the fact that you yourself are accused of lying by the unreasonableness of earthly astronomers etc., because their illusory knowledge and their willingness to know better does not let them recognize the truth, if it is better not to consider such questions anymore.

此外,回答這些問題只會讓你自己被地球的天文學家等人指責是在說謊,因為他們的不實知識以及他們願意瞭解得更多,並不能讓他們認識到真相,是否最好不要再考慮這樣的問題了。

Billy:

Okay, you’re probably right about that. But can you now tell me how many years your race has already mastered space travel, by which I mean your ancestors up to the oldest limbs?

好吧,這方面妳也許是對的。但現在妳能否告訴我,你們的種族已經掌握太空穿梭(space travel)的技術多少年了,我的意思是你們最古老的祖先所掌握到的部分?

Semjase:

  1. These are already 27 million years, when our first ancestors built the first spaceworthy missiles.

我們第一個祖先建造了第一批太空飛行器算起,已經有2,700萬年了

  1. It was about six thousand years before the great catastrophe that the destroyer broke into the home systems.

這是「毀滅者」(the destroyer)闖入我們家鄉星系,造成那場大災難之前大約六千年。

Billy:

Quite a span of time. But tell me, do you know how old the SOL system is?

這真是相當久的一段時間。但請告訴我,妳知道太陽(SOL)系有多古老嗎?

Semjase:

  1. That’s what we’ve been dealing with:

這就是我們一直在處理的問題:

  1. The Earth is a middle-aged planet with 646 billion years since its first primeval matter agglomeration of ultra-fine gas.

地球是一個中年的行星,自其第一次原始物質聚集成超細氣體(ultra-fine gas)以來,已有6,460億年的歷史

  1. Other planets are a little older and are slowly disintegrating, while Jupiter and Saturn only develop into planets if they ever do, before the whole system disappears again.

其他行星年齡稍大一些,正在慢慢解體,而木星和土星只有在整個系統消失之前,才會發展成行星。

  1. The age of the sun amounts to 810 billion and 73 million years, whereby this information regarding the age is based again on the first origin of the Urgas, which formed at that time in the constantly changing and the becoming and passing as well as the becoming again classified universal belt of matter.

太陽的年齡是8,1007,300萬年,有關其年齡的資訊是建立在最初原始氣體(Urgas)的起源開始計算的,這些原始氣體在當時形成於不斷變化並逐漸形成和經過同時再次形成為宇宙物質帶(universal belt of matter)。

[中譯者註:有關太陽的生命週期,目前的地球人類理解如下:
太陽是在大約45.7億年前在一個坍縮的氫分子雲內形成。太陽形成的時間以兩種方法測量:太陽目前在主序帶上的年齡,使用恆星演化太初核合成的電腦模型確認,大約就是45.7億年。這與放射性定年法得到的太陽最古老的物質是45.67億年非常的吻合。太陽在其主序的演化階段已經到了中年期,在這個階段的核融合是在核心將氫融合成氦。每秒中有超過400萬噸的物質在太陽的核心轉化成能量,產生中微子太陽輻射。以這個速率,到目前為止,太陽大約轉化了100個地球質量的物質成為能量,太陽在主序帶上耗費的時間總共大約為100億年

太陽的生命循環(未依照大小的比例繪製)

057-02-03-Sun_Life_Hant (1)

(以上資料來自:維基百科太陽)]

Billy:

I think that should answer the question, at least I hope so. But now again a question concerning the dear George Adamski: Has he ever seen a spaceship or a beamship and are his photos all fakes?

我認為這應該能回答這個問題了,至少我希望如此。但現在又是有關親愛的喬治.亞當斯基(George Adamski)的問題:他見過太空船或飛船嗎?而他的照片都是假的嗎?

Semjase:

  1. Your question is again illogical, because I have already answered it several times.

你的問題又再次不合邏輯,因為我已經回答過好幾次了。

Billy:

I know you said that he never saw a beamship or even a spaceship himself, not even a reconnaissance ship or a telemeter disc. According to your information, according to the statements of a woman who once saw a beamship, he built various models etc. in the size of approx. 30 cm, with which he then took his photos. But what about his pictures, are they all deceitful?

我知道妳說過,根據妳的資料,他從來沒有見過飛船或太空船,甚至沒有偵察船或遙控飛碟。但根據一位婦女的陳述,他曾經看到過飛船,他建造了各種大小約30公分的模型,然後用它們來拍照。而他的照片都是騙人的嗎?

Semjase:

  1. Sure, it’s undoubtedly so.

當然,這是毫無疑問的。

Billy:

Well, you once told me that Adamski was worried before his death about reassuring posterity that he was a charlatan. According to your information, he should have written this down and signed it personally. Have you now found out where this document is, and is it possible that I can get hold of it?

好吧,妳曾經告訴我,亞當斯基死前很擔心後人知道他是個騙子。根據妳的資料,他應該寫下來並親自簽了名。你現在是否知道這份文件在哪裡,而我是否可以得到它?

Semjase:

  1. You have to be patient a little longer, because we still have only a few clues about the person who is keeping the document.

你必須耐心等一段時間,因為我們對於保存文件的人,仍然只有很少的線索。

  1. But it will certainly be accessible to you within a year.

但相信在一年內你一定就能拿到到它。

Billy:

I’m looking forward to it like an arrow bow. But I am just as excited to hear another answer from you: As you know, I possess from the tomb of Jmmanuel, alias Jesus Christ, a kind of flicker or mica. It looks like a transparent, multi-layered film. This material has now been microprobe-analytically investigated at the Max Planck Institute (Institute for Scanning Electron Microscopy) in Munich. The result is just as literal as I wrote it down here: “Apart from sulphur and CO, O2 and H2O are also detectable. In my opinion it is a crystalline substance of calcium sulphate (i.e. gypsum). Doesn’t happen with us. The remaining sample is still examined organically, then you can get a better picture. The material is flammable. He burns odorlessly to a white powder.” – What I’m interested in now is this:

我像箭一樣期待著。但我也很好奇聽到妳的另一個答案:正如妳所知道的,我從以馬內利(Jmmanuel;又名耶穌基督)的墳墓中得到一種閃爍物或雲母(mica)。它看起來像是透明的多層膜(multi-layered film)。這種材料現在已經被慕尼黑(Munich)的馬克斯.普朗克研究所(Max Planck Institute;掃描電子顯微鏡研究所)進行微探針分析研究(microprobe-analytically investigated)。結果和我在這裡寫的文字一樣:“除了硫磺(sulphur)和一氧化碳(CO)外,還可以檢測到氧和水。在我看來,它是硫酸鈣(calcium sulphate;石膏)的結晶物質。但是,這與我們無關。其餘樣本仍將進行有機檢查,這樣你可以獲得更好的圖像。這種材料是可燃的,它燃燒成無味的白色粉末。”我現在感興趣的是:

Do you know where this calcium sulphate comes from or whatever it may be and which does not occur in this form in our country? Do you have any idea?

妳知道硫酸鈣來自哪裡或可能來自何處,而我們國家找不到這種形式的硫酸鈣嗎?妳對此有什麼想法嗎?

Semjase:

  1. You’re talking about the glass-like natural material that was in Jmmanuel’s burial cave?

你說的是以馬內利(Jmmanuel)的墓穴裡像玻璃般的天然材料嗎?

Billy:

Exactly, that’s what I’m talking about.

沒錯,這就是我剛剛說的東西。

Semjase:

  1. It was a gift from Gabriel, the guardian angel of Gabriel, to his son Jmmanuel, whose father was Joseph.

這是守護天使加百列(Gabriel;或稱加百利、天主教譯為「加俾額爾」、東正教譯為「伽弗里伊爾」)送給他的兒子以馬內利的禮物,而他的父親是約瑟(Joseph;天主教會譯為「若瑟」)。

  1. The gift was given to Jmmanuel at the age of seven, when his father Gabriel declared that it was a gift for the purpose of constant connection, this material serving Jmmanuel as a capacitor.

這份禮物是在以馬內利7歲時送給他的,當時他的父親加百列說這是一份用來持續與他保持連繫的禮物,這種材料是提供以馬內利作為電容器(capacitor)之用。

  1. His father Gabriel brought it here from Alkyon.

那是他父親加百列Alkyon帶過來的。

Billy:

A tremendous story. Then I have a personal souvenir of Jmmanuel.

這是一個偉大的故事。那麼我就有了一個以馬內利的個人紀念品。

Semjase:

  1. He had it all figured out.

他就是這麼做的。

Billy:

You’re kidding me, right?

妳在開玩笑吧?

Semjase:

  1. I’m not kidding about things like that.

我不喜歡拿這些東西開玩笑。

Billy:

It knocks me out – human child –, the world seems to be crazy somehow.

我被打敗了 — 天哪 — 這個世界似乎有點瘋狂。

Semjase:

  1. But it is not so, because if someone leaves something behind for a later time …

但不是這樣的,因為如果有人留下一些東西,在以後的時間裡…

Billy:

You speak in riddles.

妳說的是謎語。

Semjase:

  1. That’s all I’m explaining.

這就是我要解釋的。

Billy:

It interests me now more than ever. Are you assuming that Jmmanuel will once again obtain this souvenir from his father Gabriel as property?

但我現在比以前更感興趣。妳認為以馬內利會再次從他的父親加百列那裡得到這個紀念品嗎?

Semjase:

  1. I told you, I’m not going to explain about this anymore.

我告訴過你了,我不會再解釋這方面的事了。

Billy:

You’re quite persistent, so don’t. But one more question about you: You said you were 114 people in total here on Earth. Is this number constant?

妳很執著,那就算了吧。但還有一個關於你們的問題:妳說你們在地球上總共有114個人。這個數字是固定的嗎?

Semjase:

  1. No, it varies from month to month.

不,它因月而異。

  1. Often we are less than 50, then again more than 300.

我們通常不到50人,但有時又超過300人。

Billy:

Well, that’s got to do with your duties, right?

我想這和你們的工作有關,對吧?

Semjase:

  1. Sure, but also with the transports for our food and other necessary things.

當然,但也包括運輸我們的食物和其他必要的東西(所需要的人力)。

Billy:

Of course, you have to eat. But now I want to ask a question about Agharta again: Can you tell me how big this underground city actually is?

當然,你們必須進食。但現在我想再問一個關於雅戈泰(Agharta)的問題:妳能告訴我這個地下城市到底有多大嗎?

Semjase:

  1. Certainly.

當然。

  1. Agharta is built very deep in the earth in two parts, each in a size of the city you call Zurich, i.e. the Agharta under the Gobi desert is about 1/6 smaller than Zurich, while its satellite city is about ¼ smaller.

雅戈泰在地球深處建了兩個部分,每個部分都有蘇黎世(Zurich;又譯蘇黎士,是瑞士聯邦的最大城市。)城市的大小,也就是戈壁沙漠(Gobi desert)下的雅戈泰蘇黎世小約1/6,而它的衛星城約小1/4。

  1. Both cities are called Agharta, but have the additional names Alpha and Beta.

這兩個城市都叫雅戈泰(Agharta),但分別附加代號AAlpha)城BBeta)城

Billy:

You’re not telling me where the satellite town of Agharta Beta is.

妳還沒有告訴我雅戈泰B這個衛星城在哪裡。

Semjase:

  1. With your question you explain that you are informed about it, because otherwise you would not know that the second city carries this name.

在你的問題中,你解釋說你是被告知這件事的,否則你不會知道第二個城市有這個名字。

Billy:

Of course, Asket explained it to me back then. But we have nothing about it in written form. So can you explain it again?

當然,Asket當時向我解釋過。但是,我們沒有保留任何書面形式。妳能再解釋一次嗎?

Semjase:

  1. Sure, if that’s how it is:

當然,如果是這樣,那就說明如下:

  1. Agharta Alpha is located several thousand metres below the surface of the Gobi Desert, but I am not allowed to give the exact location.

雅戈泰A位於戈壁沙漠地表以下幾千公尺處,但我不能透漏確切的地點。

  1. Agharta Beta is also underground, but is located below the Himalayas.

雅戈泰B也在地下,但位於喜馬拉雅山(Himalayas)的下方

  1. Agharta Beta includes, besides the city itself, a huge area of cave systems, which are almost uninhabited today, but were inhabited by submissive people at that time.

雅戈泰B除了城市本身之外,還包括一個巨大的洞穴系統,這些洞穴系統今天幾乎無人居住,但當時居住著他們的人。

  1. The cave systems were the actual dwelling places of the people, while Agharta Beta was the administrative centre, which in turn was under the higher command of Agharta Alpha, which stood as the absolute centre of the two Agharta.

洞穴系統是人民的實際居住地,而雅戈泰B是行政中心,而後者又由雅戈泰A的上級所指揮,而雅戈泰A是兩個雅戈泰的絕對(權力)中心。

  1. Both cities were connected by a 200-foot wide and 130-foot high underground tunnel, which corresponds to a size of 65 x 40 metres, which is not very exactly expressed by me.

兩個城市都是由一條200英尺寬、130英尺高的地下隧道相連,相當於65×40公尺,這部分我並不十分確定。

  1. However, the connecting tunnel was almost completely destroyed and not repaired during the great catastrophe of Gobi.

然而,連接隧道後來在戈壁大災難期間幾乎完全被毀,迄今並沒有修復。

  1. Today, for example, there is only a narrow connecting corridor, which makes weak traffic possible.

因此,目前只有一條狹窄的通道連接,使得交通功能十分有限。

Billy:

So Asket told me. But now there is a man regarding Agharta whose name I have unfortunately forgotten, who has been appearing here and there for about 10 or 15 years, claiming that he is the Lord of the world and the supreme boss of Agharta. What do you think of that?

Asket就是這麼跟我說的。但現在有一個關於雅戈泰的人,可惜我忘記了他的名字,他已經出現在這附近區域約有10或15年了,他聲稱是世界之王(Lord of the world)以及雅戈泰的最高領袖。妳對這件事有甚麼看法?

Semjase:

  1. The existence of this man is unknown to me, but it is clear that he is a fraud.

我不清楚這個人的存在,但很明顯他只是個騙子。

  1. The resident of Agharta would never go out to the world in public, because there are neither reasons nor interests.

雅戈泰人永遠不會公開走向外面的世界,因為既沒有理由也沒有興趣。

  1. On the other hand, this would be far too dangerous for him, but also for Agharta itself and its inhabitants.

而另一方面,對於這個人以及對雅戈泰本身的人民來說,這都是件極其危險的事。

[中譯者註:有關雅戈泰(Agharta)相關資料如下:
生命類型:亞洲北歐(Asiatic Nordic)或東方人種,有爬蟲類血統(human reptiles)。
家鄉星系:蛇夫座(Ophiuchus)
起源:據稱一群亞洲的北歐人種或東方人種,他們在上古時代(《聖經》所說大洪水以前的時代)發現了洞穴而放棄地上的“城市”(可能為了躲避天災),那些洞穴位於戈壁沙漠和周邊地區的地面下,當時是被爬蟲族所佔據。數千年前,據稱這個族群中的一位王子帶領幾個驍勇善戰的武士闖入那個稱為“ Agharta ”或“ Agharti ”的古代地下城(洞穴網路),並與其中的爬蟲族發生嚴重衝突後,將其逐出了洞穴。有跡象顯示,從那時起,那些爬蟲族就開始密謀重新接管這座地下城,而某些(不是全部)其中的居民可能有參與這些密謀的操作。
運輸類型:Agharian 的太空艦隊據說稱為“銀色艦隊”(silver fleet)。 
(以上資料來自:雅戈泰人;又稱地底人)]

057-03-juan-carlos-valenzuela-agartha-finished

畫家想像下的雅戈泰(Agharta)地下世界
(圖片資料來自:Juan Carlos Valenzuela

Billy:

That should be clear enough. But now I have something again because of the name Christ. Where exactly does this name come from and what connections do they make?

我想這應該夠清楚了。但現在我又有一些問題,就是關於基督(Christ)這個名字,這究竟來自哪裡,他們之間又有什麼關聯?

Semjase:

  1. Christ is the German version of the ancient Greek term Christos.

基督(Christ;德語是Christus)是古希臘名稱“基督”(Christos)的德語版。

  1. This term is a direct reference to ancient ritual acts of mystical form.

這個名稱與古代神秘形式的儀式行為有直接關係。

  1. This means that the term Christos was used for all cultic and unreal acts as the name of the cultic act itself when anointings and ointments were performed.

這意味著“Christos”這個名稱被用於所有邪教和不真實的行為,就像在進行宗教行為塗聖油(anointings)和油膏(ointments)時邪教行為本身的名稱

  1. And when I speak of anointings and ointments, then I do this only for the sake of better understanding, because in the old days, when these cultic and murderous acts still took place, no ointments and no oil were used for them, but small children and virgins were slaughtered bestially, their blood was collected in vessels, kept liquid or thickened and then the consecrations for the idols were smeared with it, whereby these consecrations were usually again human sacrifices.

當我談到塗聖油和油膏的時候,我這樣做只是為了更好的理解,因為在舊時代,當這些邪教和殺人行為還在發生的時候,沒有油膏和油給他們用,但小孩和處女被殘忍宰殺,他們的血液被收集在容器裡保存或使其變得濃稠,然後再將其奉獻塗抹在偶像上,而這些奉獻則通常又是人類的祭品。

  1. It was not until later that human slaughter and human sacrifice were slowly expelled and blood was replaced by fragrant ointments and oils, while human sacrifice was replaced by animals, fruit and vegetables, etc., which has unfortunately been preserved to this day.

直到後來,人類的屠殺和人類犧牲才慢慢被排除,鮮血被芬芳的油膏和油所取代,而人類的犧牲被動物、水果和蔬菜等所取代,不幸的是,這種儀式一直被保存到今天。

  1. The cults have received no change to the progress of evolutionary form, but have remained in the traditional evil, so an anointing or oiling in the present time still possesses only a ritual worthlessness.

邪教並沒有得到任何進化形式的改變,而仍然停留在傳統的邪惡之中,因此在目前塗聖油或塗油仍然只具有一種沒有價值的儀式

  1. Therefore, even today the term Christos or Christ means the absolute negative and evil with the numerical value 666.

因此,即使在今天,“基督”這個名稱絕對代表的消極和邪惡,數值是666。

  1. This was also the reason why Jmmanuel resisted the name ‘the anointed’ when he knew that it would be attributed to him.

這也是以馬內利(Jmmanuel)在知道“塗聖油”(the anointed)這個名稱會授予他時,他拒絕接受的原因。

  1. It is similar with the naming of Jesus.

這與耶穌(Jesus)的命名相似。

  1. Therefore, when mankind on Earth speaks of Jesus, of Christ, of Christian or Christ consciousness, etc., then he acts extremely negatively and conjures all negative forces into a degenerating form.

因此,當地球上的人類談到耶穌基督基督徒基督意識等時,他就會表現出極為負面的行為,並將所有負面的力量都召換成一種墮落的形態。

  1. He should therefore never speak of a Christ consciousness or in similar word formations if he wants to address the balanced, because by naming and accepting these word formations he promotes everything negative towards the degenerate.

因此,如果他想要平衡問題,就不應該談論基督意識(Christ consciousness)或類似的名稱,因為經由命名和接受這些名稱,他就促使一切的負面朝向了墮落。

  1. Earth humanity must therefore be urged that all word formations in connection with the names Jesus or Christ etc. be erased and renamed to the actual value if they find a true name in the value of the balanced.

因此,必須敦促地球人類,必須有義務消除與耶穌基督等名字相關的所有名稱,並將其重命名為實際名稱,以便他們在平衡的價值中找到真實的名字。

  1. So one may only speak of a creation consciousness and the like, but the knowledge in this regard should also be formed.

因此,人們只能談論一種造物意識(creation consciousness)之類的名稱,但這方面的知識也應該形成。

[中譯者註:有關「基督」一詞來自於希臘語Χριστός或Christos,是亞伯拉罕諸教中的術語,原意是「受膏者」(中東地區膚髮易乾裂,古代的以色列王即位時必須將油倒在國王的頭上,滋潤膚髮,象徵這是神用來拯救以色列人的王,後來轉變成救世主的意思),也等同於希伯來語中的’מָשׂ֧חׇה‎’彌賽亞,意思為「受膏者」。
基督一詞常被誤認為是耶穌的姓,因為聖經中曾多次提到「耶穌基督」(Jesus Christ)。相信耶穌基督的人被稱作基督徒,因為他們相信並清楚知道耶穌是他們的救世主,或在舊約書中所預言的彌賽亞。大部分猶太教徒反對這一觀點,並仍然等待着彌賽亞的到來。而所有基督徒現在正在等待基督耶穌的再臨,從而驗證彌賽亞預言的內容。 
(以上資料來自:維基百科基督)]

Billy:

Thank you very much, that was very detailed. If you don’t mind, I have another very unusual question.

非常感謝,這真是非常詳細。如果妳不介意的話,我還有一個非常不尋常的問題。

Semjase:

  1. I’m waiting for it.

我在等著。

Billy:

As you surely know, we have created the so-called pill for our earthly overpopulation problems. The question now is whether you also know something in this form, whether you swallow any medication or the like in order to keep the offspring rate within limits, which does not work with us despite the pill.

我相信妳知道,我們已經為地球人口過剩問題製造了所謂的藥丸。現在的問題是,妳是否也知道這種形式的東西,你們是否也在服用任何藥物或類似的東西來控制後代的生育率,儘管服用了避孕藥,這對我們並沒有發揮作用。

Semjase:

  1. The question is indeed a little unusual, but it is very justified.

這個問題確實有點不尋常,但很有道理。

  1. – No, we don’t need these things, because in observance of the natural laws and commandments, we fit into their order and abide by the periodic rules.

— 不,我們不需要這些東西,因為為了遵守自然法則和誡律,我們遵守自然的秩序並遵守週期性的規則。

Billy:

So does this mean that you only make sexual love when this is agreed with the female infertility period?

那麼,這是否意味著你們只有在配合女性不育期間,才會達成一致時進行性愛呢?

Semjase:

  1. This is not quite so, because human life-forms remain human life-forms as long as they are bound to physical bodies.

這一點並不完全如此,因為人類生命形式仍然是與生理結合的生命形式。

  1. Sexual needs also come to light outside the infertility period of a woman, so that the needs must also be met outside this period.

在婦女不孕期以外,性需求也會表現出來,因此,在這一時期之外,也必須滿足這種需要。

  1. However, in order not to produce offspring, there are many natural aids which we always observe and apply, but this does not rule out the possibility that exceptions may come to light and offspring may be produced unintentionally.

然而,為了不致生下後代,我們始終關注並應用許多自然的輔助工具,但這不排除無意間產生後代的可能性。

  1. However, every woman of our breed has the technical means to detect an unwanted pregnancy within three days.

然而,我們種族的每個婦女都有在三天內檢測意外懷孕的技術手段

  1. If this is the case, natural preparations trigger early menstruation, whereby the fertilised egg is expelled before it is able to develop.

如果是這種情況,自然的(醫藥)配製劑就會觸發早期的月經,使受精卵在發育前就被排出

  1. Therefore no process of an abortion according to an earthly sense takes place because no desired life is destroyed by it.

因此,這不是在地球意義上的墮胎過程,因為沒有摧毀被期望的生命

  1. As you know, only at the beginning of the heart’s activity and therefore three weeks after procreation does the spirit become established in a life-form of human value, so that through this process of a prematurely triggered intermediate menstruation only the substantial basic substances are ejected and no life is destroyed.

如你所知,只有在心臟活動開始時,也就是受孕的三週後靈魂(spirit)才會以一種人類的生命形式安定下來,因此,這種過早觸發的月經過程,只會排出基本的物質,不會破壞生命

  1. This is not the case with terrestrial humans, because their ability to recognize a pregnancy is still very limited, so that they are only able to determine a pregnancy when the newly created life-form is already occupied and enlivened by the spirit.

地球人類的情況就不同了,因為他們識別懷孕的能力仍然非常有限,因此,只有當新創造的生命已經佔據並充滿靈魂時,他們才能確定懷孕。

  1. Destruction of the foetus in this state already means destruction of life in a murderous form, which is no longer legal by natural laws and commandments, except in real emergencies, when pregnancy or childbirth endangers the life or health of the expectant mother, or when other compelling reasons exist.

在這種狀態下,摧毀胎兒已經意味著以謀殺形式毀滅生命,根據自然法則和戒律,除非在真正的緊急情況下,懷孕或分娩危及孕婦的生命或健康,或當存在其他令人信服的理由時,這種破壞是不符合自然法則的。

[中譯者註:有關目前地球醫學上偵測女子是否懷孕已(較1976年)有進步,主要方式有:
1. 偵測新形成的胎盤所產生的激素(妊娠試驗)。臨床的尿液與血液檢查可以在受精後10天左右偵測。
2. 家用的尿液檢查則通常要14天後才有效偵測。
這兩種方式都只能偵測妊娠(懷孕)而無法得知受精日期。
(以上資料來自:維基百科妊娠)]

Billy:

Boy oh boy, that’s a long speech. But if I have understood you correctly, then you only use purely natural remedies for contraception, such as the one that you simply jump out of the train in Oerlikon and don’t drive right through to Zurich, right?

天啊,天啊,這真是一段長長的陳述啊。但如果我理解正確的話,那麼你們只使用純自然的手段來預防懷孕,例如你們在歐利康(Oerlikon)就要跳下火車,而不是直接開車去蘇黎世(Zurich),對吧?[中譯者註:這個比喻就是及早流產的意思。]

Semjase:

  1. I find it admirable how you can describe and paraphrase these concerns.

我認為,你描述和解釋這些事情的方式是令人欽佩的。

  1. Yes, it is one of our natural remedies.

是的,這是我們的自然補救辦法之一。

Billy:

Well, I don’t want to ask what the other means are, because surely they are very diverse?

好吧,我不想問其他的方法都是些什麼,因為這肯定是非常多樣化的,對吧?

Semjase:

  1. Sure, but the harmony between man and woman is necessary in all means, otherwise it would be unpleasant for one or the other partner.

當然,但使用任何方法,都必須保持男女之間的和諧,否則對任何一方來說,這都會是令人不快的。

Billy:

That’s understandable. Unfortunately, it is very difficult to talk about such matters, because the people of this world are cursed in this respect, and the Pope twerp plays an important role. Especially in Switzerland this topic is practically taboo, because here these things are particularly strongly affected by the laws, but also by moral apostles and sectarian fringe of a special kind. Yet it is precisely these moral hypocrites who, in public, have the greatest snout and curse and condemn everything that is connected with sex and a naked body, but who, behind them and in secret, lead a licentious, debauched and immoral life and celebrate sexual orgies. In short, they play the decent moral personalities in front of the public to hide the fact that they are really the greatest pigs.

這是可以理解的。不幸的是,我們很難談論這些問題,因為這個世界上的人在這方面完全是到詛咒的,教宗發揮了重要作用。特別是在瑞士,這個話題實際上是禁忌的,因為在這裡這些事情特別受法律的影響,也受道德使徒和特殊宗派人士的影響。然而,正是這些道德偽君子,在所有的公眾場合,擁有最大的嘴巴,詛咒和譴責一切與性和裸體有關的東西但他們卻在背後和秘密地過著放蕩、縱慾和不道德的生活,並慶祝性狂歡。簡而言之,他們在公眾面前扮演體面的道德人格,以掩蓋他們實際上是所有人中最大的豬。

Semjase:

  1. Unfortunately, that’s how it is, I’m aware of that.

不幸的是,我很清楚這一點

Billy:

Then I’m not alone in my opinion. Now look here: This is a handwriting that Mr. Reiz from Munich sent me for you. It’s about a certain Lord Surya.

那麼,在我看來,我並不孤單。現在看這裡:這是來自慕尼黑的雷茲(Reiz)先生寄給我的筆跡。是關於蘇利耶(Lord Surya;是印度神話中主要的太陽神)的。

Semjase:

  1. Give my thanks and greetings to Mr. Reiz.

向雷茲先生表示感謝和問候。

  1. I will deal with the Scriptures as soon as I can.

我會儘快處理這些宗教經典(Scriptures)。

Billy:

I have two more questions from Mr Schutzbach. He has read a book called ‘Verratene Geheimnisse’ (Betrayed Secrets) and came across some things. In Italy there is said to be a castle called ‘Castel del Monte’, which was built by Emperor Frederick II of Hohenstaufen. Is that true? The second question refers to the first, namely that there should be an inscription with the following values in or on this octagonal Castel:

我還有舒茨巴赫(Schutzbach)先生的問題。他讀過一本名為《Verratene Geheimnisse》;也就是《被出賣的秘密》(Betrayed Secrets)的書,並遇到了一些東西。在義大利,據說有一座城堡,叫做“蒙特城堡”(Castel del Monte),由霍亨斯陶芬家族(Hohenstaufen)皇帝腓特烈二世(Emperor Frederick II)所建造,這是真的嗎?第二個問題涉及第一個問題,即在此八角形的城堡(Castel)中或其上應有以下的一句銘文(inscription):

Ds IDCa DB10 CLPSHA2

Ds IDCa DB10 CLPSHA2

In addition, I would like to ask what this inscription means?

此外,我想問這個銘文是什麼意思?

Semjase:

  1. I’m not aware of anything like that.

我不知道這樣的事情。

  1. I have no knowledge of it, neither of such a Castel nor of the mentioned inscription.

我不清楚這樣的城堡,也不知道上面提到的銘文。

Billy:

No big deal. But now a question that concerns us all: You know how we earthworms deal with so-called professions. So our question now just refers to what you have actually learned as a profession?

那這就沒什麼大不的了。但現在有一個問題關係著我們所有的人:妳知道,我們這些凡夫俗子如何處理所謂的職業。所以我們的問題是說,你們在一個職業中實際上學到了些什麼?

Semjase:

  1. I understand, even if we don’t interpret our activities in your form.

我明白,即使我們不是以你們的方式來解釋我們的活動。

  1. But when I have to talk about a profession, it gets a bit complicated, because I have learned several of them according to earthly human terms.

但當我不得不談論一個職業時,事情變得有點複雜,因為根據地球人的術語,我已經學會了其中的幾個。

  1. My tasks are closely connected with my learned knowledge, which relates to spiritual education, coordination, technology, archaeology in return journey research, earthly religion, politics and economics, earthly history of mankind and various other things, for which I am taught and trained in every single value.

我的任務與我所學的知識密切相關,這些知識涉及靈性教育、協調、科技、回程研究中的考古學、地球宗教、政治和經濟、人類歷史和其他各種事物,但為了這方面,我接受了各種價值觀的教育和訓練。

  1. It is not the same with us as with you, because you learn only one or two professions or fields of knowledge, because with us we usually master 12 to 30 and more fields of knowledge.

我們和你們不一樣,因為你們只學習一到兩個專業或知識領域,而我們通常要掌握1230個以上的知識領域

Billy:

Man, that’s the kind of head I want.

天哪,這就是我想要的頭腦。

Semjase:

  1. You are already a very great exception among earthlings.

在地球人中,你已經是一個很大的例外了。

Billy:

Aha, now you start planting flower gardens again. I’ll remedy that right away: You told me that Quetzal will give me another report this week about Amata. So far I haven’t received anything yet.

啊哈,妳現在又開始在種植花圃了。我馬上就導正回來:妳告訴我Quetzal本週會再給我一篇關於阿馬塔(Amata)的報告。但到目前為止,我還沒有收到任何東西。

Semjase:

  1. But this will still be the case today, because in about 10 minutes Quetzal will personally come here and explain the necessary things to you.

今天情況仍然如此,因為大約10分鐘後,Quetzal會親自來到這裡,向你解釋該說的事情。

Billy:

Great, I’ll be happy to see him again. – Ah – we were able to take photos and films of your ship about ten days ago at night. We got quite good light effects on the films. It would be very useful if we could make one more film. Would that be possible?

太好了,我會很高興再次見到他。啊,我們約在十天前的晚上拍攝了妳飛船的照片和影片。我們影片的光線效果相當好。如果我們能再拍一部影片,對我們來說,那會很有用的。這有可能嗎?

Semjase:

  1. This has become a somewhat dangerous concern, because we have drawn the attention of many observers to us with the generation of energy burns.

這已成為一個有點危險的問題,因為我們產生的能量燃燒(energy burns)已經引起許多觀察人士的注意。

  1. But it should still be possible to set it up again.

不過,我想我們可以再來一次。

  1. I see you have your camera with you; I will therefore speak with Quetzal; he will certainly grant it again.

我看見你帶著你的相機;因此,我要和Quetzal談談;我想他一定會再次同意的。

  1. After that, however, for reasons of prudence, we must stop such demonstrations in the future, at least for a longer period.

但在此之後,出於預防的原因,我們今後必須停止這種展示,至少要在一段較長時間之後再說。

  1. Nor can we demonstrate in such an official manner as we have done in recent months.

我們也不能像最近幾個月那樣,以如此正式的方式進行展示。

  1. It’s really all become too dangerous.

這一切真的變得太危險了。

  1. Therefore, if we demonstrate something again today, perhaps it will be the last time for many months or even years.

因此,如果我們今天再次展示一些東西,這也許將是幾個月甚至幾年來的最後一次。

Billy:

Too bad, but it can’t be helped, can it?

太遺憾了,但這是沒辦法的事,不是嗎?

Semjase:

  1. I’m afraid not, and that’s final.

恐怕是的,而這是最後一次。

  1. We dared too much.

我們做的太大膽了。

Billy:

It’s too bad, really. Is there actually no more sighting in it at all?

太可惜了,真的嗎?真的看不到更多的展示了嗎?

Semjase:

  1. Very high up, indeed, but not in the form we have done in recent months.

可能性確實很高,(即使有)但不是我們最近幾個月所做的那樣。

  1. But in this respect we still have to clarify everything exactly, therefore the last word has not yet been spoken about it.

但在這方面,我們仍然必須非常清楚地表明一切,因此,我們還沒有就這個問題發表最後的意見。

Billy:

At least something.

至少有些東西。

Semjase:

  1. Sure, you’ll have to settle for that.

當然,你必須對此感到滿意。

  1. But what I would like to ask now:

但是我現在要問的是:

  1. Were you really on the move last Sunday with one of those dangerous explosive-engine missiles?

上週日你真的帶著那些危險的爆炸引擎出去了嗎?

  1. Unfortunately I could not control it, because I was occupied elsewhere.

不幸的是,我無法控制它,因為我在忙其他事情。

Billy:

Of course, we were racing around two hours or an hour and a half with the crate through the air, and 360 things at that. The wind turbulences have thrown this explosion box around a bit, but it was very interesting on the one hand and very fun on the other hand. I really had the chat about the bucket getting thrown around. For all I care it could have been much more, you know, a really adventurous flight against the elements where we would have been more upside down. Although I didn’t imagine the jumping and shaking of the box so strongly in nice and calm weather, but you never stop learning. I then tried very easily to test the responsiveness of the box in the controls by pulling the bucket up and down. Then I took a slight right and left turn, but I was content with a 70 degree deviation if I had orientated myself correctly on the board compass. What I had to deal with were the curves, because I realized them excessively strong.

當然,我們用箱子在空中呼嘯了大約兩個小時或一個半小時,外加360件東西。風的氣流使這個爆炸箱稍微晃了一下,但一方面很有趣,另一方面也很好玩。我聊了很久桶是怎麼扔的。從我的角度來看,與元素之間如此冒險的飛行可能還遠遠不止於此,我們當然會倒掛更多。雖然我沒想到在晴朗安靜的天氣裡,箱子的跳躍和晃動會如此強烈,但是你永遠都不會停止學習。然後,我很容易地試過一次,通過上下拉把來測試箱子在控制系統中的回應能力。然後,我稍微右轉和左轉,但如果我在面板上的指南針正確定位,我滿足於70度的偏差。我必須處理的是曲線,因為我意識到它們太強了。

Semjase:

  1. You are very sensitive in your sense of orientation and balance, which is controlled by the inner structure of the auditory organs.

你對方向感和平衡感非常敏感,這是由聽覺器官的內部結構來控制的。

  1. You are also very close to nature and therefore react very strongly to changes of any kind.

你也非常接近自然狀態,因此對任何種類的變化,反應都非常強烈。

Billy:

I would like to make a blind flight in such a box, in order to be able to experience times, how I react to it. It just doesn’t make sense to me that you can suffer from blind flying or balance problems.

我想在這樣一個箱子裡盲目飛行,為了能夠體驗時間,以及我對此的反應如何。妳可以忍受盲目飛行或(承受)平衡的問題,對我來說是沒有意義的。

Semjase:

  1. This has to do with your closeness to nature and your pronounced sense of reality.

這與你對大自然的親近和明確的現實感有關。

  1. However, it would be better not to try such an experiment, because these explosive engine aircraft are dangerous.

然而,最好不要進行這種試驗,因為這些爆炸性引擎飛行器很危險。

Billy:

It’s really not that bad. They may be a bit primitive and a bit cumbersome, but in these tubs you can really move through the air and grin down at those who are trying to walk through the landscape. I really enjoyed seeing some climbers scrambling up the steep mountain paths as we whizzed over them with ease and without effort.

其實沒那麼糟。它們可能有點原始,也可能很笨重,但你確實可以在這些容器裡的空氣中移動,並對那些艱難地徒步穿越景觀的人微笑。我真的很高興看到一些登山者爬上陡峭的山路,而我們卻輕而易舉地呼嘯著越過他們。

Semjase:

  1. That’s very rude of you.

你真是太魯莽了。

Billy:

You see, that’s gloating.

妳看,那可是令人沾沾自喜的。

Semjase:

  1. It wasn’t what I thought.

我不認為是這樣的。

  1. I also understand that you’re joking with me.

我也明白你在跟我開玩笑。

  1. But you are still a barbarian, because that is the only way I can explain your constant thirst for adventure.

但你仍然還是個野蠻人,因為這是我對你冒險的渴望唯一能作的解釋。

Billy:

Well hollered, after all I live in a world full of barbarians, so I have to be one myself. I am even quite happy about it, because at least I experience something.

說的好,畢竟我是生活在一個充滿野蠻人的世界裡,所以我必須成為我自己。我甚至對此感到高興,因為至少我經歷過一些事情。

Semjase:

  1. You should still be careful, and so should everyone else.

你還是要小心,其他人也應該小心點。

  1. These howling monsters just aren’t safe enough.

這些咆哮的怪物根本不夠安全。

Billy:

Just remember that we have to be content with these explosion boxes, because we don’t have any others. We live in our world with our technology, which is still quite primitive. In your opinion we may still be damned barbarians with flying suicide boxes, but we are very cursedly proud of them and imagine that we have achieved something with their production and control, even if everything still looks like cave dwellers and piles. After all, we are only in the early stages of air conquest, so you really can’t ask much yet. Probably you just can’t understand it because your technique is so much more advanced and secure than ours.

請記住,我們必須接受這些爆炸箱,因為我們沒有任何其他取代物。我們用我們的科技生活在我們的世界裡,這仍然是相當原始的。在你看來,我們可能仍然是使用自殺箱子飛行的愚蠢野蠻人,但我們對此感到非常自豪,並想像我們已經在製造和控制上取得了一些成就,即使一切仍然看起來像穴居人洞穴和支柱一樣。畢竟,我們才剛剛開始征服空中,你真的不能要求太多。你可能就是不明白,因為你的科技比我們先進和安全得多。

Semjase:

  1. It certainly is, you may be right about that.

這是當然,也許這方面你是對的。

  1. Even our earliest ancestors moved through the air with extremely primitive explosive motor devices, but today it seems to us to be very adventurous, barbaric and monstrous.

即使是我們最早的祖先也使用過極其原始的爆炸裝置在空中移動,但在今天我們看來,這似乎是非常冒險、野蠻和可怕的。

  1. But look here on the screen:

不過現在看看螢幕上:

  1. Quetzal’s coming.

Quetzal來了。

  1. Now wait a few minutes.

再等幾分鐘。

(After a little more than a minute Quetzal actually lands next to Semjase’s ship, and after a short welcome he comes for the purpose of his visit.)

(過了一分多鐘,Quetzal已經降落在Semjase的飛船旁邊,經過短暫的歡迎後,他開始進行他此次到訪的工作。)

Quetzal:

  1. Unfortunately it was not possible for me to send you the requested information earlier.

很遺憾,我無法提前向你發送所需要的資訊。

  1. I was busy with very gruelling problems.

我一直在忙於處理一些非常棘手的問題。

  1. In order to be able to serve the matter all the more well now, you should ask me appropriate questions, which you obviously already have written down in your possession.

為了現在能夠讓事情更有效率,你應該問我一些顯然你已經寫下來的問題。

Billy:

Exactly, those are the questions. They refer to teleprojections sighted by Amata. It’s probably best if I read it to you the way Amata wrote it down for me.

沒錯,以下就是這些問題。他們指的是阿馬塔(Amata)所看見的遠端投影(teleprojections sighte)。我想我最好是將阿馬塔寫下來給我的讀給你聽。

Quetzal:

  1. It will be fine, but afterwards I have to explain some things to you that are only intended for your group in terms of knowledge.

這樣很好,但之後我必須向你解釋一些為你小組準備的訊息。

Billy:

We can already iron this out, because we simply cover things that are only intended for us when we copy the reports. So I want to ask the first question. Amata writes it this way: “Are these large ships, which I see again and again, with a large superstructure and many cabins, simply spaceships or even large-capacity ships? How many people are on a ship like this?

我們已經可以解決這個問題,因為當我們複製報告時,我們只會過濾那些只是針對我們的部分。所以我想問第一個問題,阿馬塔這樣寫道:我經常看到這些有超大結構和眾多艙間的大型飛船,這些都是太空飛船,甚至是大容量的飛船?像這樣的飛船上有多少人呢?

Quetzal:

  1. This description of the objects is neither one nor the other, but quite simply very large emigration ships with an average diameter of 120 kilometres, with a capacity for human life-forms of around one million.

這些飛船的描述既不是一艘也不是另一艘,而是那些非常龐大的移民飛船(emigration ships),平均直徑為120公里,能容納人類數量的能力約為100萬人。

  1. These gigantic ships serve exclusively for emigration purposes, especially when a world is very endangered and destruction is to be considered.

這些巨大的飛船專門用於移民,特別是當一個世界處境非常危險,並需要考慮被毀滅的時候。

  1. These are the same giant migratory ships that were used by our ancestors at the earliest times, when they came from the Lyra-Vega region to Earth and later also settled on our Pleiades constellation.

這些是我們祖先在最早時期使用的巨型移民飛船,當時它們從天琴座織女星(Lyra-Vega;織女一又稱為織女星天琴座α)地區來到地球,後來也定居在我們的Plejares星系上。

  1. Their external shape and size have been maintained since then, but they have been subject to constant innovations of a technical form, so they are equipped today according to the state of the art.

自那時以來,它們的外形和尺寸一直都保持不變,但在技術形式方面卻不斷創新,因此它們目前還是具有最先進的技術設備。

  1. When Amata received our teleimpulses as teleprojections, she saw everything in an extremely reduced form, because the gigantic size of reality would not have been able to grasp it and to oversee it.

阿馬塔把我們的遠端脈衝(teleimpulses)當作遠端投影(teleprojections)來接收,那麼她看到的一切都是在極其狹隘的模式中,因為在現實裡,那巨大的規模將無法去捕捉也監督不到。

Billy:

Aha, then she practically saw something like models?

啊哈,所以那她幾乎看到了一些像模型(models)一樣的東西?

Quetzal:

  1. No, that’s not quite so, because she sees the projections quite large.

不,情況不完全是這樣,因為她看到的投影物(projections)相當大。

  1. What’s the second question?

第二個問題是什麼?

Billy:

She goes on to write: “What do these creatures mean who, on Thursday night, climbed out of a wonderful blush in the sky, each time after a bolt of lightning that was not followed by thunder, got out of a vehicle and drove down on UFOs stationed in the vicinity of our house, on or over trees, etc.? They were all dressed in white robes and they were all looking at me. One climbed down a staircase in a long white dress with wonderful glittering silver stars on the robe. He went under my window and then went to a UFO stationed under a tree. From there he looked up to me, while more and more other beings in white clothes and in whole groups came here.

她接著寫道:這些生物表示些什麼意涵,他們在星期四晚上從一個奇妙的紅色天空中出來,每次在閃電之後並沒有聽到雷聲,他們從一艘飛船中下來,然後駕著一些不明飛行物(UFOs)到我們家附近的上空,駐留在樹上或樹的上方等處。他們都穿著白袍,每個人都在看著我。其中一位穿著白色長袍從樓梯上爬下來,長袍上裝飾有閃閃發光的銀星。他走到我的窗戶下,然後去了一個停在樹下的UFO。從那裡他看著我,而越來越多的人穿著白色衣服,成群結隊地走來。

Quetzal:

  1. This phenomenon is a teleprojection on our part, for the purpose of triggering memory.

這種現像是我們為觸發記憶而進行的遠端投影

  1. The beings wrapped in white clothes embody our ancestors before a period of approx. 70,000 years, who came to Earth at that time, but who did not live in fixed houses, but in their free-floating beamships, which they had stationed mainly over forests.

穿著白色衣服的人類代表了我們的祖先大約在7萬年前他們來到地球,但他們不是住在固定房子裡,而是主要生活在駐紮在森林上空自由漂浮的飛船上

  1. Hence the UFOs seen by Amata and floating above trees, as she says.

因此,正如她所說,阿馬塔看到的不明飛行物是漂浮在樹上。

  1. Between the ships there were radiation belts of visible nature, which served as connections between the formations and lit up at intervals.

在飛船之間有一些可見的輻射帶(radiation belts),作為各編隊之間的連接,並以間歇性的方式出現。

  1. These are the flashes Amata saw.

這些是阿馬塔看到的閃光。

  1. The man dressed in the wonderful robe with the adorable stars was the JHWH of this emigration group, whose most distant descendants as their own smallest group of former extraterrestrials still live somewhere on Earth, but whom we have not yet been able to find by any means imaginable.

穿著華麗長袍和閃耀星星的男人是這個移民群體的智慧之王」(JHWH),他們最遙遠的後裔,作為一小群以前的外星人,仍然生活在地球上的某個地方,但我們至今還無法用一切可能的方法找到他們。

  1. In the meantime we could only find out with certainty that Amata from her old personalities must today be a very distant descendant of the brother of the former JHWH, which means that this group of extraterrestrials, who as mentioned were a part of our ancestors, must have mixed with terrestrial people here on Earth and forgotten their actual origin.

在此同時,我們只能肯定的是,來自她古老性格的阿馬塔,今天一定是當時智慧之王兄弟的一個非常遙遠的後代,這意味著這群外星人,是所提到我們祖先的一部分,一定與地球上的人混在一起,忘記了他們真實的起源。

  1. And to find out how these gangs run now and how and where today’s descendants of these ancestors live is one of our tasks, and that’s why we also strive for Amata.

而找出這群人現在是如何生活的,以及這些祖先的後代現在的生活方式和地點,是我們的任務之一,這就是為什麼我們也在為阿馬塔而努力。

Billy:

This is really fantastic; then here’s another question from Amata: On Friday evening a vehicle came out behind the moon, hanging on two clouds, and floated down onto the roof opposite our house, which was suddenly covered as if by a white blanket of snow. An old man with white glasses looked out of the window. The vehicle remained only briefly on the roof, rose again and floated past my window, while the old man looked at me insistently. Then it ascended again to the sky and disappeared behind the moon.

這真是太棒了;接下來還有另一個來自阿馬塔的問題:星期五晚上,一艘飛船從月亮後面出來,懸在兩朵雲上,飄到我們對面的屋頂上,屋頂突然被一層白雪覆蓋。一個戴著眼鏡、身穿白袍的老人朝窗外望去。那艘飛船只在屋頂上停了一會兒,又再次升起,盤旋在我的窗戶旁,老人盯著我看。然後他再次升上天空,消失在月亮後面。

Quetzal:

  1. This teleprojection is the representation of the brother of the old JHWH to solve further memory factors in Amata.

這種遠端投影是表示智慧之王的兄弟,以解決阿馬塔的進一步記憶因素。

  1. The beamship or vehicle floating between two clouds, as Amata says, means the representative position of the old man as JHWH.

正如阿馬塔所說,漂浮在兩個雲朵之間的飛船,是指老「智慧之王」代表的地位。

Billy:

Good, then the next Amata question: Other white figures sat again on the opposite balconies. A man in white robe was lifted out of a UFO by two men in grey working clothes and lifted onto a stage where he sat down and looked up to me. Down in the courtyard of the neighbouring house stood a bunch of people in grey working clothes right next to this stage. One of these men detached himself from the group, lit a star and hung it over the garden railing. More and more people came in large beam or space ships and settled on the surrounding roofs. Then came again beings in white garments and in companions who looked like thick tree trunks and had large cabins. With these companions they drove directly into an already present big ship. Could these white creatures be sons of heaven?

好吧,接下來的一個問題是:其他的白衣人物又坐在對面的陽臺上。一名身穿白色長袍的男子被兩名身穿灰色工作服的男子從不明飛行物中抬出來,接著被抬到一個舞台上坐下看著我。在隔壁的院子裡,站著一群穿著灰色工作服的人,就在這個舞台的旁邊。其中一個人離開人群,點燃一顆星星,把它掛在花園的籬笆上。越來越多的人乘坐大型飛船或太空船來到周圍的屋頂定居下來。接著,又來了一批穿白衣服的人,他們的同伴看起來像是粗壯的樹幹,有大木屋。與這些同伴一起,他們直接駛入了一艘已經出現的大船。這些白色的人像會是天堂之子(sons of heaven)嗎?

Quetzal:

  1. Our ancestors and us in former times were called sons of heaven by earthlings.

我們的祖先和我們在前世被地球人稱為天堂之子

  1. This teleprojection is a reference to the past, the present and the future.

這項遠端投影顯示了過去、現在和未來

  1. However, I cannot officially give the interpretation, because these are exactly those things that I am only allowed to explain to you and your closest group, as I indicated earlier.

然而,我不能公開作出解釋,因為正如我之前說的,這些都是我只能向你和你最親密的組員解釋的事情。

  1. A revelation of my declarations may take place only after 1980.

我的說明只能在1980年之後才可以對外公開

Billy:

Okay, is the explanation taking longer?

好吧,解釋需要花很長的時間嗎?

Quetzal:

  1. It will take some time.

需要一些時間。

Billy:

Then I can do this later in the report as an additional page only for our internal group.

然後,我可以在報告的後面部分,以附加頁面的方式作為我們內部組員的補充資料。

Quetzal:

  1. How am I supposed to understand that?

我該如何理解這種作法呢?

Billy:

I will simply write and print the information you give me just for our internal group separately and hand it over to our closest members only.

我將只會單獨寫下並列印出你給我的資訊,並且只交給我們最親密的內部組員。

Quetzal:

  1. I think that’s very reasonable and correct.

我認為這是非常合理和正確的。

Billy:

Well, that reassures me. But now I would like to ask a question first: It seems that Amata is very much involved with teleprojections. Isn’t there a danger that she’ll overreact?

嗯,這我就放心了。但現在我想先問一個問題:似乎阿馬塔非常投入遠端投影。她有反應過度的危險嗎?

Quetzal:

  1. Is that really the case?

確實有這樣的情況嗎?

Billy:

Of course.

確實。

Quetzal:

  1. It is not good if she is too busy with it, because otherwise she starts to suffer from imaginations, which would not help the whole thing and would get Amata into trouble herself.

如果她太投入,那可不好,因為她會開始受到幻想的困擾,這對整件事沒有幫助,也會使阿馬塔自己陷入困境。

  1. She should take note of it, but should not deal with it very much.

她應該注意到這一點,但不應對此給予過多的關注。

Billy:

But she’s already very busy with it.

但是她已經很投入了。

Quetzal:

  1. This is not good and we have to do something about it.

這是不好的,我們必須對此採取一些作法。

  1. See to it that she stays in your group next Saturday, so that you can bring her close to our ships, because we will come back for that.

確保她在下星期六能留在你們的小組內,這樣你就可以把她帶到我們的船上,因為我們會這件事而回來的。

  1. In a certain distance from the ship I will stop you as you proceed, after which you will stay there with Amata.

在離船一定距離的地方,我會阻止你們繼續向前,之後你會和阿馬塔待在那裡。

  1. Then I will call you myself to come to us while Amata waits.

然後,我會呼叫你自己到我們船上,而阿馬塔在原地等待。

  1. We’ll take control of them then.

到那個時候,我們將會控制她。

  1. I don’t want them to be afraid, not even of the teleprojections.

我不想讓她害怕,甚至不要害怕遠端投影

  1. I’ll give you more instructions on Saturday.

星期六我會給你更多的指示。

  1. Stand by with Amata.

阿馬塔站在一起。

  1. But now I want to give you the explanations:

但現在我想給你解釋:

Top secret until 1980

1980年之前的絕對機密

Quetzal:

  1. The white figures Amata has seen sitting on the opposite balconies are teleprojections of the old venerable ones of long gone times.

阿馬塔坐在對面的陽臺上看到的白衣人物是遠古時代的一些古老尊者(old venerable ones)的遠端投影

  1. These are the beings who begat and ruled the white earthly human races.

這些正是孕育和支配地球白色人種的人

  1. But there are also their descendants among them who in peaceful form pushed forward the later earthly development of mankind and determined up to a certain value.

但正是他們的後代以和平的方式推進後來人類的發展,並在某種程度上具有一定的價值。

  1. So they are the true ancestors of the white earthly human race, while the people in grey working clothes (the people, as Amata calls them) represent earthly mankind in all its colours and races today, standing next to a great stage.

因此,他們是白色人類的真正祖先,而身著灰色工作服的人阿馬塔稱之為人民)代表今天地球上全部有色的人種,站在一個偉大的舞台旁邊。

  1. This stage symbolizes the base of truth, knowledge and wisdom.

這個舞台象徵著真理、知識和智慧的基座

  1. On him two Earth humans dressed in grey lift a man dressed in a white dress, whom they have previously lifted out of a beamship.

在舞台上面,兩個身著灰色衣服的地球人舉起一個穿著白色衣服的男子,這是他們之前把他從一艘飛船上抬出來的人。

  1. After they have lifted the white-dressed man onto the stage, one of the two men takes a star and lets it shine in bright light, only to hang it brightly on a fence.

在他們把穿白色衣服的男子抬上舞台後,這兩人中的一人拿起一顆星星,讓它在明亮的燈光下閃閃發亮,然後把它掛在籬笆上。

  1. These pictures symbolize the present.

這些圖像象徵著現在

  1. This is the call of time and evolution in the sense of knowledge and dissemination of truth in the Aquarian era.

這是水瓶座時代(Aquarian era)的意義,呼喚著知識和真理傳播的時代與進化

  1. The venerables dressed in white mentioned above are and were the origin of all human life existing on earth today in a familiar form.

上面提到的穿白色衣服的尊者們是當今地球上已知形式存在之所有人類生命的血統來源

  1. Everything was determined and directed and partly pre-programmed by them, but this never elevates them to hierarchical forces or powers, because such values do not exist.

一切都是由他們決定和指導的,而部分是由他們預先規劃的,但這從未將他們提升到統治集團的(hierarchical)力量或權力,因為這些設定並不存在。

  1. However, due to the wilfulness of the Earth humans, who are many races, many things failed and went in very degenerate and negative ways.

然而,由於許多地球人類種族的任性許多事情都失敗了他們以非常墮落和負面的方式發展

  1. Thus it was determined by the decision of the old venerable ones in Providence of the coming events that at the time of the Aquarian era a new prophet should appear, who was already to be in former times when other personalities had walked the earth and patiently fulfilled his very heavy duty true to his mission.

因此,在普羅維登斯(Providence;舊譯作欖城,是美國的羅德島州首府。它創始於1636年,是州內人口最多的城市,也是美國最古老的城市之一。)的尊者們決定,在即將到來的事件中,應該出現一個新的先知,曾以其他(先知)人物來過地球,他早在以前就忠於他的使命,耐心地承擔起非常重大的責任。

  1. So it had been foretold by the venerable ones that at a certain time the same prophet would come again incarnate in a new personality, begotten by predestination and born by earthly parents, as was the case in former times, but begotten at that time by the seed of a Son of Heaven.

因此,那些尊者們預言,在某一時刻,同一個先知會再次轉世(incarnate;也譯為化身)為一個新的人物,這是命中註定,由地球的父母所生,就像以前的情況一樣,但當時是天堂之子的種子所生的。

  1. The incarnation of the Prophet in the Aquarian Era is represented by the image, as two beings dressed in grey, a man and a woman, two earthlings, lift a man dressed in white out of a beam ship and put him on stage, from where he will spread the knowledge of truth, wisdom and love.

圖像顯示了先知在水瓶座時代化身,兩個身著灰色衣服的人,一男一女兩個地球人,把一個穿白衣服的男人從飛船上抬出來,並把他送上舞台,在那裡他將傳播真理、智慧和愛的知識。

  1. The great multitude, as Amata says, represents the mass of earthly humanity that hears and receives his teaching, while his Light of Wisdom shines and shines, symbolized by the shining star suspended from the fence.

正如阿馬塔所說,許多的群眾代表著聆聽並接受他教導的地球人類,而他的智慧之光閃耀著,象徵著懸掛在籬笆上的閃亮星星。

  1. This action takes place through another creature dressed in grey, an earth woman.

這項行動是經由另一個身著灰色衣服的地球婦女所進行的。

  1. This is Amata herself, for she makes the star shine and hangs it on the fence, which represents the barrier between knowledge and ignorance and between truth and untruth.

這是阿馬塔自己,因為她使星星閃耀,並掛在籬笆上,這代表了知識與無知之間以及真理與不真實之間的障礙。

  1. The hanging or placing of the star on the fence symbolizes the state of the Prophet who has overcome the ‘barrier of ignorance’ if he is able to fulfill his mission.

星星懸掛或放在籬笆上象徵著先知的處境,如果他能夠完成他的使命,他就能克服“無知的障礙”。

  1. But the doing of enlightening and putting the star on the fence also shows the state of Amata, her important role which she has to exercise in connection with the mission fulfilment of the prophet, because through her connection to our ancestors, which we have meanwhile established, she was destined to help the prophet in the form of her teleprojective connections and contacts to us, to be able to testify through her teleprojective connections and contacts to us that we exist and maintain actual contacts with the prophet himself.

但是,開悟的行為和把星星放在籬笆上的做法也顯示了阿馬塔的狀態,她必須發揮她在履行先知使命方面的重要作用,因為通過她與我們祖先的聯繫,我們已在同時建立了這些聯繫,她註定要以她與我們的遠端投影連接和接觸的形式幫助先知,能夠通過她的遠端投影連接和接觸來證明我們的存在,並且與先知本人有實際的接觸。

  1. This, however, is only of importance in the narrowest of circles through which the basic values in every relationship are developed and disseminated.

然而,這只有在最狹小的圈子裡才重要,通過這些圈子,每一種關係中的基本價值觀才得以發展和傳播。

  1. This should remain a secret of the inner circle until 1980 at the earliest, because it would not be of value and not of good to reveal this secret too early.

這個核心圈子的秘密,至少應該保持到1980年,因為過早透露這個秘密是沒有價值的,也沒有好處。

  1. This is fundamentally the value interpretation of this important teleprojection.

這從根本上解釋了這一重要的遠端投影

  1. In Amata’s important interest it should also be mentioned that certain projections to these things are unavoidable for us, because only through them can we track down these very old facts anchored in the memory banks and memories penetrating very deeply into their subconscious, which can provide us with valuable information about the connections that are extremely important to us.

為了阿馬塔的重要利益,還應指出,我們對這些事情的某些投影是不可避免的,因為只有通過這些投影,我們才能追蹤到這些深深滲透到他們潛意識中的記憶庫和記憶裡非常古老的事實,它為我們提供了對我們非常重要而寶貴的訊息。

  1. But Amata should be careful not to deal with the projections more than necessary.

阿馬塔應要小心,不要處理不必要的投影

  1. On the other hand, we have also noticed that Amata is burdened with misleading teleprojections from an unknown side, which obviously serve a lower purpose.

另一方面,我們也注意到,阿馬塔被來自未知一方的誤導性遠端投影所困擾,這顯然出於較低層的目的。

  1. We have known this for some time, but have not yet been able to produce an analysis.

我們知道這現象已有一段時間了,但還沒有分析出結果。

  1. So let her exercise caution.

因此請她務必小心。

  1. We will continue our efforts to find out where these strange teleprojections come from and what their real reasons are.

我們將繼續努力找出這些奇怪的遠端投影來自何處,以及它們真正的原因是什麼。

  1. However, this task is made very difficult for us because the teleprojection impulses are so deformed that we cannot locate their origin.

然而,這項任務對我們來說非常困難,因為遠端投影的脈衝訊號太畸形(deformed),以致我們無法找到它們的來源所在。

  1. But now I want to interpret the last part of our teleprojection, if you are also informed about it, because also this is important for you to know, about which you should also keep deepest silence until the year 1980.

但現在我想解釋我們遠端投影的最後一部分,儘管你也已經知道這些,因為這對你也是重要的訊息,而對此你也應該在1980年以前保持最深沉的靜默。

  1. Remember that the religious powers of the earth are always anxious to maintain and preserve their power if they were to act maliciously and treacherously against you if the interpretations given to you here were made known to them.

請記住,地球上的宗教力量總是急於維護和保有他們的權力,如果他們知道這裡給你們所作的解釋,他們就會對你進行惡意和奸詐的行動加以抵毀。

  1. They would not shy away from terror, murder and other evil acts of violence and would pursue you everywhere and try to destroy you.

他們會不惜以恐怖、謀殺和其他邪惡的暴力行為,到處追殺你,並試圖摧毀你。

  1. The further appearing figures with white clothes are the earth-men of the future, who through the teachings of the prophet will knowingly become wise and defeat ignorance in any form, whereby they will build large but still primitive spaceships, with which they will fly to other stars and planets alien to the system for the first time after a very long time and establish contact with other races of men in the universe.

後來出現的白衣人未來的地球人,他們在先知的教導下變得明智,並戰勝各種形式的無知,從而建造了大型但仍然原始的太空船,在很長一段時間之後,他們將首次飛到太陽系以外的其他星系和行星上,並與宇宙中其他的人類種族建立聯繫

  1. This is represented by the flying tree trunks with the large cabins that fly into an already present large ship.

這表現在飛行的樹幹上,上面有巨大的艙間,可以飛進已經到來的大船。

  1. This is the interpretation of this teleprojection, which we sent out by teleimpulses for certain reasons and which was apparently actually received by Amata.

這就是我們出於某些原因,透過遠距脈衝(teleimpulses)發送的這種遠端投影的解釋,顯然阿馬塔確實收到了這些訊息。

  1. In and of itself these concerns would not be a mystery if the Second Coming of the prophet had not already made its appearance.

如果先知的再度降臨」(Second Coming)還沒有出現這些事情本身就不是什麼秘密了

  1. It is this fact, however, that must be concealed and kept secret for certain circles at the present time, because if it were known at the present time, a catastrophe could not be avoided, especially for the sake of religion in the Christian sense, which in its irrationality would use the worst means of violence to destroy the mission of the returning prophet and rob him of his life.

然而,這正是目前某些圈子仍然需要隱瞞和保密的事實,因為如果目前消息洩漏,一場災難是無法避免的,特別是具有基督教義(Christian sense)上的宗教,他們會使用最惡劣的非理性暴力手段摧毀降臨先知(returning prophet)的使命,並剝奪他的生命。

Billy:

A huge thing, I think. But may one know where this prophet now lives, what his name is and where he had already appeared as a prophet before, and under what name?

我認為這是一件大事。但是,有誰知道這位先知現在住在哪裡,他的名字是什麼,他以前(前世)以先知的身份出現在哪裡,以什麼名字出現?

Quetzal:

  1. You know him very well because you embody this person, and we suspect that you know that better than we do.

你非常瞭解他,因為你就是這個人的化身,我們認為你比我們更瞭解這件事。

  1. But who you used to be in other personalities and where you stayed would be too premature to say, although there are already assumptions in your group about this.

但是,你以前在其它(前世的)人物中是誰,以及你住在哪裡,現在說這些還太早了,儘管你們小組中已經有關於這件事情的假設。

Billy:

Oh my goodness. You don’t have to say anything else. It’s enough and I’m not getting it.

哦,我的天哪。你不必說別的了,夠了,我沒有聽到這些。

Semjase:

  1. You think very quickly, but keep quiet about it.

你想得很快,但請對此事保持沉默。

  1. It’s also time for us to go now.

也是我們該走的時候了。

Billy:

I’m sick and tired of your last remarks. Goodbye, I have to think about that first, but if I eat it too, that’s a second question.

我已經受夠了妳說的最後那句話。再見,我先得考慮一下這件事,但如果我也吃了(接受這件事),那是第二個問題。

Semjase:

  1. You will.

你會的。

  1. Goodbye, dear friend.

再見,親愛的朋友。

Billy:

Bye, girl.

再見,姑娘

Quetzal:

  1. Goodbye, go in peace.

再見,一路平安。

Billy:

Why wouldn’t I be?

為什麼我不能(接受這件事)呢?

Semjase:

  1. It was a little too much for your modesty.

這是你的謙虛有點過頭了

Billy:

I guess you could say that.

我想妳可以這麼說。

Semjase:

  1. It would be better for you to take an interest in certain aspects of your past lives and their personalities, because this would make many things easier for you, even in terms of revealing your secret, which we simply cannot deal with.

你最好對你前世生命的某些方面和他們的個性提起興趣,因為這會使你面對許多事情更容易些,甚至揭開你的秘密,這是我們根本無法處理的事情。

  1. If you have the need, then call me, I will be very quickly with you and let my remaining work rest.

如果你有需要,那麼就呼叫我,我會很快趕過來,而停下我手邊的工作。

Billy:

Thank you, you’re very kind – I’ll remember that and also worry about your innuendo. But what about another film?

謝謝妳,妳真是太好了,我會記住的,也會考慮妳的暗示。但是關於另一部影片呢?

Quetzal:

  1. You want to film again?

你想再拍一次嗎?

Billy:

If it’s possible.

如果可能的話,當然。

Quetzal:

  1. It has become very dangerous, because we demonstrated too much during the last months, but one last time I could at least take responsibility for it.

這已經變得非常危險,因為我們在過去幾個月裡展示的太多了,但最後一次,至少我可以為此負責。

  1. Be ready for the weekend, Friday or Saturday, maybe Sunday.

為週末做好準備,在星期五或星期六,也許是在星期天。

  1. I can’t give you a more exact date yet, because the next days we will be very busy.

我還不能給你一個更確切的日期,因為在接下來的幾天,我們都很忙。

  1. That is why we have to send you tonight’s report during the night.

這就是為什麼我們必須在今晚給你發出今天的報告。

Billy:

Oh boy, there’ll be another long night.

哦,天哪,這又是另一個漫長的夜晚。

Semjase:

  1. Unfortunately, there is nothing else to be done, and please take your time to deal with the personalities of your earliest past, the personalities of your previous lives, because you cannot conceal the truth in yourself for the length of time, although I am increasingly of the opinion that you know more about it than we do and that for reasons unknown to us you are pretending to us something by which you want to withhold something from us.

恐怕沒有別的辦法解決這件事了,請花點時間處理你早期過去的個性,也就是你前世的個性,因為你不能永遠對自己隱瞞真相,但我開始想,你比我們更瞭解這件事,而且出於我們還不知道的原因,你在瞞著我們一些你不想讓我們知道的東西。

  1. But even if you have been resisting the given facts for years, if that really should be the case, which I doubt, the things of the past in reference to your old personalities correspond to the truth, for which you have enough evidence, as we know in the meantime.

但是,即使你多年來一直在抵制上述的事實,如果確實是如此,我懷疑,過去關於你的前世人格的事情與事實相符,正如我們現在所知道的那樣,你有足夠的證據證明這件事。

  1. I didn’t really want to tell you these things, Quetzal didn’t, because we know your attitude and your direction in these things and therefore didn’t want to burden you with our suspicions.

我並不想告訴你這些事情,而Quetzal也不想,因為我們知道你對這些事情的態度和方向,因此不想讓我們的猜測來打擾你。

  1. But since you think very quickly and precisely together and logically, you have evoked the issue yourself to speak, which is why you forced us to talk.

但是,由於你的思考非常迅速而準確,並且很有邏輯,你自己也提出了這個問題,這就是為什麼你迫使我們談論這件事的原因。

  1. Now you must finally deal with these given things and acknowledge the truth that we know something about you that you want to conceal, for which we have had enough evidence in certain individual things for three decades.

現在,你最終必須處理這些事情,並承認我們知道一些關於你的事情,也就是你想隱瞞的真相,三十年來,我們在某些個別事情上已經有足夠的證據了。

  1. We have often explained to you, however, that your modesty is far too great, which was also the case with the personalities in your previous lives, which is why you do not want to acknowledge the facts now, or rather not call them open, despite the fact that they correspond to the full truth and cannot be eliminated by denial and denial.

但我們也經常告訴你,你的謙虛實在太過頭了,你前世的人格也是如此,這就是為什麼即使是現在,你還不想承認事實,更不想公開事實,然而,這些事實都符合全部的真相,任何否認都不能把它掩蓋掉。

  1. You know very well that at that time you spoke with a person very well known to yourself, with an important person in the past, who also lives in a new personality today and thus at your and this time, only you repress this fact in your head.

你很清楚,當時你與一個你很熟悉的人說話,與過去一個重要的人交談過,他也以一個新的人物生活於現在,因此,在你和這個時代,只有你自己否認了這個事實。

  1. Now finally think about it rationally and stand by this irrefutable truth, for there is nothing more for you to do in this important factor.

現在,該是理性思考的時候了,請接受這個無可辯駁的事實,因為在這個重要因素中,這是你唯一可做的事。

Billy:

You’re all crazy.

你們都瘋了。

Quetzal:

  1. You know very well that this is not the case and that we know the truth as well as you do.

你很清楚情況並非如此,我們和你一樣瞭解事情的真相。

Billy:

Okay, damn it, just drives me crazy, because then the salad is baked and fried for all time.

好吧,該死的,這只是逼得我發瘋,因為沙拉一直在烘烤油炸。

Quetzal:

  1. You’ll be careful because you’re way too dutiful.

你會小心的,因為你太有責任感了。

  1. But it’s really now time, we have to go.

但現在真是我們得要離開的時候了。

  1. Goodbye, dear friend, and go in peace.

再見,親愛的朋友,一路平安。

Billy:

I could really use that, especially now. Goodbye, great master.

我真的很需要這樣,尤其是現在。再見,偉大的主人

Semjase:

  1. Remember that you can call me and I will come very quickly if you need my help, even if I assume that you alone will solve your problem.

記住,當你需要我的幫助時,你可以呼叫我,我會很快趕來的,即使我認為你能自行解決你的問題。

  1. Farewell and keep peace in you.

告別了,願你一切平安。

  1. Goodbye.

再見。

Billy:

You whisper around like sermons of church blessings. I’m not a baby, damn it.

妳像教堂的佈道一樣喋喋不休。我已經不是該死的小孩子了。

Semjase:

  1. You delight my mind with your words, because you prove to me that you can cope with everything.

你說的話讓我開心,因為你向我證明你能應付一切狀況。

Billy:

Okay, then it should be just like that, but finally go now, otherwise you’ll get a spanking from mama, because she has to wait.

好吧,那就那樣吧,但現在得走了,否則妳會被媽媽打屁股的,因為她還在等著。

Quetzal:

  1. I understand very well that you’re being aggressive.

我很清楚你是個好強的人。

  1. It’s this very good medicine for you.

這對你來說是一副良藥。

  1. But now goodbye, dear friend.

但現在再見了,親愛的朋友。

Billy:

Bye together, it’s really enough for me now.

一起都再見了,現在我真的受夠了。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇》

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s