Contact Report 042/第042次接觸報告

上一篇回目錄 ▲ 下一篇》

Contact Report 042/第042次接觸報告

接觸時間:1976年1月7日,星期三,00時19分

接觸地點:瑞士鄉間的森林(Billy住所附近)


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:58頁~67頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月28日,星期五

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_042


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年08月27日,星期二

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-相關報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本報告中 ,Semjase首先關切了Billy昨晚的暗殺未遂事件,但Billy似乎沒放在心上。其次Billy問了一些問題,其中包括Plejaren如何處裡遺體,Semjase回答是以土葬的方式為主,並陳述其主要的原因,這在他們地大人稀的環境下較無問題,所以她說還是以尊重當事人的意願為主。其後Billy還問了他們如何處裡器官移植的問題;以及他們的居住環境如何,甚至還有與公婆等長輩相處等的問題,包含生活上的一些細節,饒有趣味。


Synopsis概要

This is the entire contact report.

這是篇完整的接觸報告。


Semjase:

  1. I was very worried about you, so I’m calling you at this hour.

我很擔心你,所以我這個時候呼叫你。

  1. It was very hard for me to wait until you finished your work.

我很難等到你完成你的工作。

Billy:

I was just about to go to bed and thought that I could catch up on some sleep. I have now sat about 16 hours in front of the typewriter and have written the last explanatory remarks for the creation genesis of Petale.

我正要上床睡覺,以為我可以睡一會兒。我現在已經在打字機前坐了大約16個小時,為Petale創始起源寫了最後的說明註解

[中譯者註:依據Future Of Mankind的說明,Petale純靈體形式(pure-spiritform)的第七(最高)層級;完整的純靈體層級如下:

7. Petale-level = Blooming level of Creation, Crown of Creation

6. Logon-level = Level of causes (causal-level)

5. Euchare-level = Level of Thankfullness

4. Darman-level = Level of Knowledge and Wisdom (knowledge-wisdom-level)

3. Absaly-level = Level of Peace and Love (peace-love-level)

2. Lantano-level = Level of Freedom and disengagement. (Bridge of Freedom)

1. Arahat Athersata-level = Valuable level, which inspects time. (The valuable, which inspects time)

資料來自:Pure Spiritlevels

Semjase:

  1. I’ve checked that, and I know all about your hard work.

我查過了,我知道你所有的辛勤工作。

  1. You really shouldn’t try that hard, because the Petale level gives you some leeway over time.

你真的不應該那麼努力,因為隨著時間的推移,Petale層級會給你一些迴旋的餘地。

  1. But despite your hard work I want to talk to you about some things, even if I keep you from sleeping because I was really worried about you.

但是,儘管你努力工作,我還是想和你談談一些事情,即使會讓你睡不著,因為我真的很擔心你。

  1. It was me …

是我…

Billy:

I don’t understand why you care about me, because I’m doing quite well with my work, and I’ve also received loving help, because when I compile the printed reports someone has been helping me lately, so I can always save a lot of time.

我不明白妳為什麼關心我,因為我的工作做得很好,我也得到了愛心的協助,因為當我編譯印刷報告的時候,最近一直有人在幫助我,所以我總是可以節省很多時間。

Semjase:

  1. That’s very pleasant, but you seem to feel really comfortable and unconcerned.

這是非常令人高興的事,但你似乎感覺頗輕鬆自在,而不在意(昨天的事)了。

Billy:

Why wouldn’t I?

我為什麼要呢?

Semjase:

  1. You really don’t think about that anymore?

你真的不再關切了?

  1. I can’t register a motion in you?

我不能向你提出建議嗎?

Billy:

I really don’t understand you, I feel really poodle-well. I don’t have a headache, nor does anything bother me. I’m just a little tired.

我真的不明白妳,我感覺真的很好。我沒有頭痛,也沒有什麼困擾我。我只是有點累。

Semjase:

  1. You really don’t think about last night’s incident anymore?

你真的不再想昨晚的那件事了?

Billy:

Oh, that’s what you mean. No, right now I really wasn’t thinking about it. The matter is over for me, and I don’t think it’s worth it to say much more about it.

哦,妳就是這個意思。不,現在我真的沒有想過。這件事對我來說已經結束了,我認為不值得多說些什麼。

Semjase:

  1. So, you think, they wanted to rob you of your life.

所以,你認為他們想奪取你的性命。

Billy:

I’m not exactly eager to have this idle in the report. Let’s not talk about this.

我並不想在報告中有所耽擱。所以我們別談這個了。

Semjase:

  1. It’s important, though.

但這很重要。

Billy:

You think so? I don’t think so.

你這麼認為?而我不這麼認為。

Semjase:

  1. That’s for me to decide.

這是由我來決定的。

Billy:

Then do what you want. It doesn’t suit my stuff, anyway.

那就做妳想做的事吧,不管怎樣,它不是我的要談的內容。

Semjase:

  1. Now be sensible, because the matter is to be taken seriously and is in no way humorous.

現在要提高警覺,因為這件事情要嚴肅對待,絕不能開玩笑。

Billy:

What do you know about it?

那你知道些什麼?

Semjase:

  1. Quetzal has been trying to take care of you for the last few days and has found that you are in danger.

Quetzal過去幾天一直試圖要照顧你,並發現你處於危險之中

  1. He was able to locate the time when they wanted to threaten you.

他能夠找到他們想威脅你的時間

  1. But the person doing the job could not be determined, because he was protected by some forces.

但做這件事的人則無法確定,因為他受到一些力量的保護。

  1. Even after the incident an analysis was not possible.

即使在事件發生後,也不可能進行分析。

  1. Only the escape route was visible at a short distance, but afterwards all clues were lost.

只有看見兇手短距離內的逃生路線,但後來所有線索都弄丟了

Billy:

Then the matter is already settled, because I have no questions about it. It was all just a stupid game with a cap pistol oil; so just a toy, nothing more.

那麼這件事已經解決了,因為我對此沒有疑問。這一切都只是一個玩具手槍的愚蠢遊戲;所以那只是一個玩具,沒有更多可說。

Semjase:

  1. But that bullet missed you by only a little, Quetzal told me.

但Quetzal告訴我,那顆子彈只差一點點就打到你

Billy:

That may be because the stupid thing flashed by right in front of my forehead and banged into a copper spiral and then into the ceiling. It must have been close, because I felt the breeze.

這可能是因為那個愚蠢的東西在我額頭前閃過,撞到銅螺旋(copper spiral)上,然後撞到天花板上。它一定很接近,因為我覺得有微風掠過

Semjase:

  1. You were very lucky, but it was partly based on your reaction.

你很幸運,但部分由於你的反應夠快

  1. Quetzal explained that you reacted incredibly fast and that you have very good nerves.

Quetzal說,你的反應非常快,而且你有很好的神經(系統)。

  1. He’s giving you his credit for that.

他為此對你表示讚揚。

Billy:

All right, I’m used to such smiles from before and it’s really not worth talking about them anymore.

好吧,我已經習慣了之前的恭維,這真的不值得再談論他們了。

Semjase:

  1. I just want you to be very careful.

我只想讓你提高警覺。

  1. According to Quetzal, you did not worry about the event, nor did you think about it in any other way, neither before, when you received the knowledge of what was to come, nor afterwards.

根據Quetzal的說法,你並不擔心這件事,你也沒有以任何其他方式去思考這件事,無論是以前,當你收到關於即將發生事件的訊息,還是之後的事情。

Billy:

It’s really not worth thinking a lot about such stupid things. But now you have said something about the previous knowledge about the coming events. Did you guys just cut in and teach me that stuff in my dream? It was a bit strange, because I really didn’t know anything about it and so I couldn’t adjust to it.

關於這些愚蠢的事情,實在不值得去想。但是現在你已經講了一些關於未來事件的訊息。你們只是談到並教導我(預防)夢裡的東西嗎?這有點奇怪,因為我真的不知道任何關於它的事,所以我不知如何因應。

Semjase:

  1. It was an intuitive dream form that warned you.

這是一個直覺夢境的形式,那是在警告你。

  1. We therefore have nothing to do with the warning.

因此,我們除了警告,其他也無能為力。

Billy:

Well, then, once again, my better self has tried to take care of me.

那麼,我還是再次只能好好照顧我自己。

Semjase:

  1. You can call it that.

你可以這樣說。

  1. But be very careful in the future, because we can’t keep you and the events coming on you under control in constant succession.

但今後要非常小心,因為我們不能持續不斷控制你和發生在你身上的事。

  1. We still have a lot of other work to do.

我們還有很多其他工作要做。

Billy:

I can take care of myself, I’m used to it. And I don’t get scared over a midget blue bean like that.

我可以照顧自己,我已經習慣了。我也不會害怕那樣的侏儒藍豆(blue bean)。

Semjase:

  1. Asket has told me various things about this, but please be careful anyway.

Asket已經告訴我關於這件事的各方面事項,但無論如何,還是請小心。

Billy:

My big promise. I will keep my eyes open and my ears pointed. But one thing would interest me anyway: Why did this idiot make an effort to put a lead stunt in my skull? Could you perhaps make an effort to find out if you can locate this misfiring twerp or if Quetzal could do it?

我以最大的承諾:我會保持睜大眼睛看,而且豎起耳朵聽。但有一件事會讓我感興趣:為什麼這個白癡努力在我的頭骨上耍鉛彈的特技?也許妳能努力找出(線索),而妳是否能找到這個走火的笨蛋,或者Quetzal能否抓到他?

Semjase:

  1. Further efforts would be in vain because Quetzal has lost all contact with this person.

進一步的努力將徒勞無功,因為Quetzal已經失去了與此人的所有聯繫。

  1. However, his analysis showed that the attack took place for reasons of religious defence.

然而,他的分析表明,這次襲擊是出於宗教防衛的原因。

  1. This was the result of the most recent probability calculations.

這是最近概率計算的結果。

Billy:

Fine, so they’re religious fools. But these are the ones I care least about right now.

很好,所以他們是宗教傻瓜。但這些是我現在最不關心的。

Semjase:

  1. Sure, you’re not afraid of them, but remember that they can hire others for unfair work.

當然,你並不害怕他們,但請記住,他們可以雇用他人去做不公平的工作。

Billy:

I don’t care about them either, and now I really want to consider this issue to be over. We don’t want to advertise this nonsense anymore. I would prefer if you could answer some of the questions I wrote down tonight because someone is interested.

我也不關心他們了,現在我真的要考慮結束這個問題。我們不必再為這種無稽之談作宣傳了。我寧願妳能回答我今晚寫下的一些問題,因為有人感興趣。

Semjase:

  1. Sure, but your nerves would be a joy to me if I possessed them.

當然,但如果我能擁有你的神經,對我來說將是一種快樂。

  1. Only an earthly man can be that cold-blooded.

只有地球的人才能如此殘忍(去射殺別人)。

  1. It is incomprehensible to me that you were already on the hunt for the shooter a split second after the attack on your life.

我無法理解的是,在襲擊你的生命後一瞬間,你已經在追捕兇手了。

  1. It seems to me that nature has not provided you with nerves, but with some metal cables.

在我看來,大自然並沒有給你提供神經系統,而是用一些金屬電纜(直接連接)。

Billy:

So you have some nerve, too. That’s very gratifying to hear. Maybe I’ll put them to the test with you sometime! Let’s see what they can take. But what about my questions, do you have time to answer some?

所以妳也有一些神經系統,我很高興聽到這個。也許找個時機我會用妳來測試一下!讓我們看看能有什麼反應。但我的問題呢,你有時間回答一些嗎?

Semjase:

  1. Sure, but don’t you want to lay your head down?

當然,但你不想低下頭休息了嗎?

Billy:

You’re talking quite bluntly. Where’d you learn to do that?

你說得相當直白。你在哪裡學的?

Semjase:

  1. From you naturally.

自然是從你那裡。

  1. I overheard you once when you said to someone, “Now put your tired head to rest, girl.”

我無意中聽到過,你有一次對某人說“現在把你的疲憊的頭躺下休息吧,女孩。”

Billy:

You’re not ashamed, are you?

你不感到羞愧,是吧?

Semjase:

  1. Why should I?

我為什麼要?

Billy:

You don’t overhear the earthworms when they’re going to bed.

當地球上的芸芸眾生準備睡覺的時候,妳不該偷聽他們說話。

Semjase:

  1. You said that to a kid.

你是對一個孩子說的。

Billy:

That’s different. Well, I have a special question here, which reads as follows: What happens to you with the deceased, i.e. with the lifeless bodies? Do you somehow shrink them into coffins and transport them to the next sun, or do you bury them as you would us, because they are simply buried one meter eighty deep into the earth, in cemeteries, or do you somehow cremate them, or do you just totally eliminate them?

那就不一樣了,好吧,我有一個特別的問題,上面寫著:你們會如何處理死者,也就是沒有生命的屍體?你們會不會把它們放進棺材後,把它們運送到下一個太陽去,還是像我們一樣把它們埋起來,就是埋在墓地裡1.8公尺深的地下,還是你們以某種方式火化它們,或者你們只是完全消滅它們?

Semjase:

  1. That’s another very fancy question, but I can answer it for you:

這是另一個常問到的問題,但我可以回答你:

  1. Earth burial is just as familiar and customary to us as it is on earth.

地球上的埋葬(土葬)方式對我們來說,一樣熟悉和習慣

  1. For this purpose we have special storage facilities away from the inhabited areas.

為了這個目的,我們有特別的儲存設施,位置遠離有人居住的地區。

  1. From ancient times we have also maintained cremation for very, very rare cases, however, when such a cremation is desired.

自古以來,我們也保留了火葬,在需要的狀況下進行非常非常罕見的火化

  1. Apart from burial on the ground, however, the total elimination of the dead bodies is not usual.

然而,除了埋在地裡之外,完全清除屍體並不常見。

  1. Burials are nevertheless things of individual requests, so one or the other form of burial can be used.

然而,埋葬是因個人的要求而定,因此可以使用一種或另一種的喪葬形式。

Billy:

Aha, this is also the case with us, except that we do not yet know any total elimination, if we refrain from the transformation into ashes. And that would not be my case, because I don’t necessarily want to be grilled and fried in an oven when I pass away. My wish is to be buried under a thick carpet of flowers somewhere on the edge of a forest and next to a murmuring brook in a warm country. Because I don’t want to get cold feet.

啊哈,我們也是這樣,只是如果我們不燒成灰燼,我們還不知道任何去徹底消除的方式。但這不是我要的方式,因為當我去世,我不必一定要在放在烤箱裡被火烤。我的願望是在一個溫暖的國家裡,在森林邊緣的某個地方,有一條涓涓的小溪旁,被埋在一片厚厚的花毯下,因為我不想腳下冷冰冰的。

Semjase:

  1. You’ve got ideas.

你已有想法。

Billy:

You have to have them, otherwise life is sometimes quite troublesome.

你必須要有盤算,否則生命有時候會相當麻煩。

Semjase:

  1. Sure, there are many truths in it.

當然,這其中有許多真理。

Billy:

That’s why I have ideas. But what is it like now, should one rather let oneself be roasted or better prefer the burial on Earth or maybe even a total elimination?

這就是為什麼我有想法。但現在應該是什麼樣子才好,應該讓自己被火烤,或者更好是埋葬在地面下,還是甚至徹底消除最好?

Semjase:

  1. The last one is also not available for you.

最後一項也不適合你。

Billy:

This is a typical case of the most imaginable, because if necessary we can already carry out an elimination. We simply pack the dead body into a big barrel and stuff it full of dynamite, then we blow the whole thing up with bang and smoke and give the traveller an atomized ascension.

這是一個可以想像到的典型例子,因為如有必要,我們已經可以進行徹底消除。我們只需將屍體裝進一個大桶中,然後裝滿炸藥,然後用爆炸和火焰煙霧把整個東西炸掉,給(星際)旅行者一個霧化的揚升(ascension)。

Semjase:

  1. You love to joke.

你喜歡開玩笑。

Billy:

Of course, but it’s an elimination option.

當然,但這只是一種消除的選項。

Semjase:

  1. Your joke offers that possibility, but it shouldn’t apply.

你的笑話提供了這種可能性,但它不應該適用於你。

  1. But to your question it has to be said, that the burial of the deceased is the natural form, because it has been like this since the beginning.

但是,對於你的問題這裡必須指出,埋葬死者是自然的形式,因為自古從一開始就是這樣的。

  1. But everything stands in the way of a total elimination etc., because the loss of certain fluidal forces which will persist for some time in the lifeless body etc. must not be ignored, which of course become volatile through combustion or total elimination.

但是,一切(可能性)都將在使用徹底消除等方式中被阻礙了,因為不能不重視某些流質影響力(fluidal forces)的損失這種力量將在無生命的軀體中持續一段時間,當然這種影響力會因燃燒或完全消除而揮發掉

Billy:

How long will these powers remain in the dead body?

這些力量在屍體裡會保留多久?

Semjase:

  1. They can last for centuries or even millennia, but at the longest until the skeleton is destroyed.

它們可以持續幾個世紀甚至幾千年,但最長可直到骨架被摧毀

Billy:

And are these powers important?

這些力量很重要嗎?

Semjase:

  1. They can be it for the environment, those who remain behind or the offspring, but also as a reconnection factor for the new personality after the rebirth of the total block of consciousness and the spiritual form.

它們可能會對環境、伴侶或後代有所影響,也可以作為總體意識區塊(total block of consciousness)和靈性形態(spiritual form)重生後,新人格重新連接的要素

Billy:

So you’re suggesting a burial should be preferred after all?

所以你建議埋葬畢竟還是首選

Semjase:

  1. Sure, I already explained that by the fact that this funeral is the normal form.

當然,我已經解釋過,這種葬禮是正常的形式。

[中譯者註:想像中Plejarns的墓園應該類似以下圖片這種:

042-01

圖片來自:NORWICH TOWNSHIP

既然是土葬,土地的面積一定要夠大夠廣。]

Billy:

Then I’m lucky I don’t want to be roasted.

那麼我很幸運,我不想被火烤。

Semjase:

  1. Earth humans seem to be unaware of the facts about the destructive forces of fire.

地球人類似乎還不知道關於火的破壞力

  1. On the other hand, however, the type of burial is really to be carried out according to desire, because every form of life should be able to decide for itself.

然而另一方面,喪葬的形式實際上還是應根據個人的願望,因為每種生命形式都應該能夠自己決定

Billy:

Of course, that’s a good thing. But I think we’ve had enough talking about this subject. My next question concerns the transplantation of body parts or organs. We have been transplanting body parts from the dead to living bodies, i.e. to living people, such as hearts, kidneys and eyes, etc. for years. What is your opinion about this; should one do this or not?

當然,這是件好事。但我認為我們已經充分談論過這個主題了。我的下一個問題涉及身體部位或器官的移植。多年來,我們一直將其從死者屍體上移植到活體,即活人身上,如心臟、腎臟和眼睛等。你對此有何看法?應該這樣做嗎?

Semjase:

  1. This is the type of development of the still primitive science which, with a few exceptions, always has very little success.

這是仍然原始科學型態的進展,除了少數例外,這種進展總是很少成功。

  1. Our science also works with transplants of eyes and other organs, for example, which, however, are then transferred from cultivated, living material of the life forms concerned to these.

例如,我們的科學還從事眼睛和其他器官的移植,然而這些器官是從有關生命所培養出活的器官轉移而來

  1. In it she has recorded complete successes.

在記錄中,她取得了圓滿的成功。

  1. However, eyes, limbs and organs of all kinds are cultivated and transplanted by our scientists because the natural human eye, limbs and organs and the whole cell tissue etc. cannot be replaced by any technology.

然而,我們的科學家也培養且移植了各種的眼睛、四肢和器官,因為自然的人眼、四肢和器官以及整個細胞組織等,都無法被任何技術所取代

  1. So body organs as well as limbs are not removed from the living or dead in order to be transferred to the living.

因此,身體器官和四肢不能從活人或死人身上移植到活人身上

  1. Such transplantations involve very great dangers in various forms, of which I would like to mention just two important ones:

這種移植涉及各種類型的巨大風險,這裡我只想提到兩個重要風險:

  1. One risk factor is the complete destruction of the immune system of the body to which a limb or organ is transplanted by a foreign body.

第一個風險,是可能因外來移植的肢體或器官完全摧毀身體的免疫系統

  1. This means that the body on which the transplantation is performed must be rendered completely defenceless by anaesthetics, toxins, etc., i.e. its immune system must be completely destroyed so that it does not repel the transplanted organ or body part.

這是說在進行移植中的身體,因必須完全使用麻醉劑、毒素等而變得毫無防禦能力,也就是其免疫系統必須完全摧毀,以便不排斥移植的器官或身體部位。

  1. Thus the body becomes very dangerously susceptible against any external influences, so a very small dust particle can already be enough to de-live the body, so that the life form dies.

因此,身體變得非常容易受到任何外來危險地影響,即使一個很小的塵埃顆粒,就足以使身體難以承受,而造成生命的死亡。

  1. The second factor to be mentioned is that of the extraneous fluid that is inherent in the transplant part of the extraneous body.

要提到的第二個風險,是外來移植部分原有的不相干的流體

  1. This transferred fluidal forces works with complete safety against the forces inherent in the body, which are forced to transplant.

這種轉移的流體力量與身體固有而完全為了保護安全的(流體)力量進行對抗,這些外來力量是被迫移植進來的。

  1. This creates many dangers as well as body and consciousness degenerating factors.

這造成了許多危險以及身體和意識方面的退化

Billy:

What do you do when someone needs a new limb or organ?

當有人需要新的肢體或器官時,你們怎麼做?

Semjase:

  1. We have the possibility of complete regeneration.

我們有完全再生的可能性。

  1. Where this possibility no longer exists, however, we replace what is necessary with organs grown artificially from the cell tissue of the person concerned, which with complete certainty survive the lifetime of the body.

然而,如果這種可能性不再存在,我們用從當事人的細胞組織中以人工生長的器官來取代必要的器官,這種器官完全肯定地存活在身體的一生中。

  1. This possibility is also applied to lost limbs etc.

這種可能性也適用於失去的四肢等。

Billy:

This means: No transplantation in the sense that is now possible on Earth.

這意味著:地球上現在沒有可能做這種的移植。

Semjase:

  1. Sure, that’s why terrestrial medical-surgical science should try not to perform such transplants.

當然,這就是為什麼地球上的醫學外科應該儘量不要進行這種移植。

  1. The good form is the production of artificial and useful organs of replacement, etc., bred from the patient’s own cell tissues.

良好的方式是從患者自己的細胞組織中產生人工和有用的替代器官等。

Billy:

Couldn’t you provide some suitable plans and details?

你不能提供一些合適的計畫和細節嗎?

Semjase:

  1. At present, this would still entail the greatest dangers, for it would enable man on earth to witness semi-organic life, which he would misuse for the edification of androids and turn into extremely dangerous fighting machines.

目前,這仍然會帶來極大的危險,因為它將使地球上的人類能夠目睹半有機生命(semi-organic life),而半有機生命將啟發機器人的濫用,並將其變成極其危險的戰鬥機器

Billy:

That’s possible. The man on earth is actually so crazy. All right, let’s not do that. Do you live on your Pleiades in houses like ours?

這是可能的。地球上的人其實太瘋狂了。好吧,我們別做這些了。那麼妳在你們的Plejares家園也住在像我們這樣的房子裡嗎?

Semjase:

  1. The question is illogical; certainly, we also live in houses, but we do not name these structures that way.

這個問題不合邏輯;當然,我們也住在房子裡,但我們不是這樣稱呼這些建築物。

Billy:

My question isn’t illogical, I may just have asked it a little stupid, which made you misunderstand me. I wanted to ask: Do you live on your Pleiades also in houses, as we have them?

我的問題並不是不合邏輯,我可能只是問法有點愚蠢,讓妳誤解了我。我想問的是:妳在你們的Plejares家園也住在像我們房子功能的建築物裡嗎?

Semjase:

  1. Sorry, it was a misunderstanding, your question is logical now:

對不起,這是一個誤會,你的問題現在很合乎邏輯:

  1. No, we don’t live in the same structures, because our construction forms are all round, in flat round form with extensions, such as my jet ship, or they are spherical round.

不,我們不住在相同的建築物裡,因為我們的建築形式是圓的以圓形平面的形式發展,就像我的飛船,或他們是圓球形的。

  1. Mass housing opportunities as you know them, are not given with us, because all the…

如你所知,是以大規模的方式建造住宅,並沒有給予我們,因為所有的…

Billy:

Excuse me, by mass housing, do you mean the cheese slices and the silos?

打擾一下,以大規模建造住宅,你是說像乳酪片和筒狀住艙嗎?

Semjase:

  1. You speak in riddles.

你說的話像謎語。

Billy:

By this I mean apartment blocks and skyscrapers, etc., in which people live herd by herd, as if in silos, possibly still crowded together quite densely, so that they already step on each other’s ears standing up.

我指的是公寓和摩天大樓等,人們生活在群居狀態,彷彿在筒狀住艙,可能仍然擠得相當密集,所以他們已經踩在對方的耳朵上站起來。

Semjase:

  1. I see what you mean. –

我明白你的意思。–

  1. No, these forms of housing are not our own, because all forms of life are entitled to open freedom, which also applies to living in homes.

不是的,這些住宅的形式不是我們自己所有,因為所有的生命都有權享有公開的自由,這種自由也適用於居者有其屋。

  1. Each family has its own home, which is built communally and needs no compensation, as is usual with you.

每個家庭都有自己的家,這是共同建造分配的,不像你們這樣,通常需要付費。

  1. This

這些…

Billy:

You mean mortgage or rent?

你是說抵押貸款還是租房?

Semjase:

  1. Of course, such things are a thing of the past, because we have had no means of payment for a very long time.

當然,這些事情已成為過去,因為我們很長時間以來,都沒有必須要支付費用的手續。

  1. Thus, even the communally established homes do not require any compensation.

因此,即使是共同建立的住房也不需要任何付費。

  1. These homes are however not arranged in the same way as yours are, so they are built on top of each other.

然而,這些房屋的佈置方式與你們不同,因此它們彼此建造在其上方

  1. They are all rather single in a large country square of 100 x 100 metres, formed as a garden or meadow or park etc. with many flowers, shrubs and trees and many other plants as well as vegetables etc.

它們都相當單一,100×100公尺的大國家廣場上形成花園或草地或公園等有許多花卉、灌木和樹木以及許多其他植物以及蔬菜等

  1. Only the structures of the villages and cities are of a different kind and also built for a larger number of people.

只有鄉村和都市的結構是不同類型的,也是為更多的人建造的。

  1. In this respect, however, no comparison can be made with Earth.

然而,在這方面,不能與地球作任何比較。

[中譯者註:想像中Plejarns的住宅應該類似以下一些圖片這種:

042-02

042-03

042-04

圖片來自:Venus Project

這相對符合在100×100公尺的大廣場上,建築形式是圓的彼此建造在其上方形成花園或草地或公園等有許多花卉、灌木和樹木以及許多其他植物以及蔬菜等的特色。]

Billy:

Man oh man, that’s going to take up a lot of land.

老天啊,那會佔用很多土地的。

Semjase:

  1. Sure, but with us all inhabited worlds are made arable to the last possibility.

當然,但我們所有可居住的世界,最後有可能都變為可耕地。

  1. Every usable area is cultivated and inseminated.

每個可用區域都得到培養和播種。

  1. Only areas that could not be cultivated were occupied with larger and several types of buildings at the same time, with buildings that you would call factories, with surveillance systems and jet-ship harbours, etc.

只有無法耕種的地區,會同時被較大與各種類型的建築物所佔用,那些建築物你們稱為工廠,安裝有監視系統以及作為飛船的港口等。

Billy:

And who works in the factories?

誰在工廠工作?

Semjase:

  1. Robots and androids under the leadership and control of a few men and women, but who perform only technical monitoring and control tasks.

在少數男性與女性的領導和控制下的機器人和生化機器人,而人類只執行技術監測和控制任務。

Billy:

What’s the rest of Pleiades humanity doing? Are they turning their thumbs and lying on their ears?

那麼Plejaren在幹什麼?他們在轉動大拇指,躺在那裡不用做事嗎?

Semjase:

  1. What are you thinking?

你在想什麼?

  1. All have their tasks, on the planet itself as well as in the world space.

在地球本身和太空世界,所有人都有其任務。

  1. But to tell you about it would go too far, at least if I had to explain it to you today.

但是告訴你這些事就會扯得太遠了,至少我今天不必向你解釋那些。

Billy:

Good; how many people live in such a splendid home, which almost seems like a paradise, if I imagine it that way?

不錯;有多少人住在這樣一個美好的家庭中,如果如我想像的那樣,這幾乎看起來像一個天堂?

Semjase:

  1. There are never more than five persons, two parents and a maximum of three children, because three descendants is the limit, which is why we do not suffer from an overpopulation problem like the earth people.

父母兩人和最多三個孩子,不超過五人,因為三個後代是極限,這就是為什麼我們沒有像地球人那樣,會有人口過剩(overpopulation)問題的原因。

Billy:

Then you’ve also solved the problem with your mother-in-law. Fantastic. Fantastic. I’d put up with that, too. I think I’ll move my residence to your Pleiades.

那麼你們也解決了和婆婆(或岳母)相處的問題,真是太棒了。我也會照樣辦的,我想我會把我的家搬到你們的Plejars星系去住。

Semjase:

  1. I don’t understand the problem with the mother-in-law; who do you call that?

我不明白婆婆的問題;你們稱呼誰是婆婆?

Billy:

That’s the spouse’s mother. With us these mothers-in-law do not have exactly a halo on the head, because they often interfere into the leverange etc. of their children and produce so hellish noise. However, this is not the rule, it must be said for the sake of the good and dear mothers-in-law, because I know several such patented women. Unfortunately I can’t sing any hymns of praise because of my mother-in-law, because she is a true hyena and the embodiment of the devil’s grandmother herself.

就是配偶的母親。和我們一樣,這些婆婆(岳母)不是聖人,因為她們經常介入孩子的管教等事務,因此經常產生如地獄般的吵雜噪音。然而,這不是通則,必須說,為了那些善良和親愛的婆婆(岳母),因為我認識幾個這樣典型的婦女。不幸的是,我不能唱任何讚美詩,因為我的岳母[中譯者註:也有可能是Billy的母親,因為她的太太是與Billy私奔結婚的。],她是一個真正的土狼和魔鬼祖母的化身。

Semjase:

  1. These are very new things to me.

這些對我來說是非常新鮮的事。

  1. No, with us the Geranisa abstain from all interference in the interests of their married children.

不,我們不與Geranisa住在一起,她也不會干涉已婚子女的權益。

Billy:

Do you call your mothers-in-law Geranisa?

你們叫你們的婆婆(岳母)Geranisa嗎?

Semjase:

  1. Sure, I said so?

當然,我是這麼說嗎?

Billy:

Otherwise I wouldn’t know. I think that’s magnificent. How many earthworms do you think would lick their fingers if the mother-in-law order that you have on your Pleiades ruled here with us?

否則我就不會知道了。我覺得這真是太棒了。你認為,如果你們的Plejars星系上的婆婆(岳母)要求我們要有一樣的相處模式,會有多少人會舔她們的手指嗎?

Semjase:

  1. If that’s what you’re saying, then I understand.

如果這就是你的意思,那麼我明白。

Billy:

That’s actually the case. But now to something else: Do you also know music, literature and art and do you have appropriate schools?

事實就是這樣。但現在還有別的要說:你們也知道關於音樂、文學和藝術方面的事物並且有適當的相關學校嗎?

Semjase:

  1. Sure, these things are common to all human life forms in the universe.

當然,這些事物是宇宙中所有人類生命形式所共有的

  1. We also have appropriate schools for these things, but they can only be attended by really talented people who will later work in these things for the benefit of all.

我們也有適合這些方面的學校,但只有真正有才華的人能夠就讀,他們以後會為了所有人的利益而從事這些有關的表演工作。

  1. The interested parties are judged according to the presence of talent and admitted to the schools, so only real talents are admitted.

有興趣的報考人,是學校根據報考人表現的才華進行評分而決定是否錄取,因此只有真正有才華的人才會被錄取。

  1. There are therefore no such things as are customary on earth, namely that performers appear in public who make ear-painful sounds.

因此我們沒有像地球上常見的現象,也就是表演者在公共場合出現,發出令人刺耳的聲音。

  1. I often find that very horrible when I listen to earthly music.

當我聽地球的音樂時,我常常覺得這很可怕。

Billy:

It’s just barbarian music; some manslaughter, some blood, some death cry, squeaking, hysterical nagging and some nonsense of supposed love and mouldy romance. That’s what the Earthworm thinks. You must understand.

這只是野蠻的音樂;一些誤殺,一些血腥,一些哀號、尖叫、歇斯底里嘮叨和一些廢話,一些所謂的愛情和發黴的浪漫。這是一些少數另類的想法,你必須明白。

[中譯者註:這裡指的應該是所謂「重金屬音樂」。請參閱《第611次接觸報告》,內有較詳細的介紹與示範音樂。]

Semjase:

  1. It is terrible, but all the more I am happy about the really good and harmonic earthly music, which has nothing to do with these sounds, which are often bad and unmusical.

那是很可怕,但很高興的是,還是有真正好而和諧的地球音樂,這與那些聲音無關,而那些聲音往往是糟糕且沒有音樂性的。

Billy:

You’re right, but how does your music sound, and what kind of instruments do you have?

妳說得對,但是你們的音樂聽起來怎麼樣,你們有什麼樂器?

Semjase:

  1. I can’t describe the music to you, because it would sound completely strange to you.

我不能向你描述我們的音樂,因為它聽起來對你而言完全陌生。

  1. Likewise, the instruments would be alien to you.

同樣,這些樂器對你們來說也是奇怪的。

Billy:

Then you just let it go. But would it be possible that you might bring me some music notes, a book or something else, maybe a picture?

那你就順其自然吧。但妳有可能給我帶來一些音樂筆記,一本書或其他什麼東西,也許是一張照片可以嗎?

Semjase:

  1. For you to look at and feel, yes, but I should not hand it over to let it go into your possession or to hand it around.

讓你看看和感覺一下是可以的,但我不能把它交給你,讓它成為你的收藏或把它展示給大家。

Billy:

Why wouldn’t I be?

為什麼我不可以呢?

Semjase:

  1. These are the safety regulations that we must comply with in every form.

這些是我們必須以各種形式去遵守的安全規定。

  1. I shouldn’t bring any things to Earth if they don’t remain in my own possession.

如果這些東西不留在我自己的手中,我就不應該把這些東西帶到地球上。

  1. The only exceptions are crystals and minerals, which are meant to help you.

唯一的例外是水晶和礦物(飾品),它們的用途是在幫助你。

Billy:

Too bad. – But can you answer me one more question?

太糟糕了。但是你能再回答我一個問題嗎?

Semjase:

  1. Certainly.

當然可以。

Billy:

Where do you get the money from when you walk around our earth shielded from vibrations and buy something somewhere?

當你在地球上走來走去,遠離振動(的傷害),在某處買點東西時,妳從哪兒得到的錢?

Semjase:

  1. For these purposes we shine on earth with our search devices precious metals and gemstones, which we mine in very small quantities with our devices and sell as blanks to buyers, who compensate us with earthly money as a countervalue, which we then exchange into the required currencies as required.

為了這些目的,我們用搜索設備找尋地球上的貴重金屬和寶石,再用我們的設備開採這些寶石,數量非常小,然後作為毛坯賣給買家,買家用地球貨幣作為買賣交易,然後我們再兌換成所需的貨幣。

Billy:

Then you earn the money quite easily, because the machines work for you. Actually no big problem at all, because such jingle stuff is lying around in many places on Earth. But it’s better that you get the change you need that way. Someone thought you’d steal it somewhere and maybe clean out a bank here and there.

然後妳就很容易賺到錢,因為那些機器為妳工作。其實問題根本不大,因為地球上很多地方到處都是這種響噹噹的東西。但是,最好通過這種方式獲得你需要的零錢。不然有人會以為妳從哪裡偷來的,也許到處在洗劫銀行。

Semjase:

  1. This can’t be happening.

這不可能發生。

Billy:

Neither is it – that you always have to go straight to the mill.

也不是這樣,你還是直接去研磨廠(製零錢機廠房)較快。

Semjase:

  1. So it was again another joke?

所以又是一個笑話?

Billy:

Of course, what do you think?

當然,你覺得呢?

Semjase:

  1. I didn’t know that, it’s a different form than the one I’ve known about you so far.

我不知道,它和我以前知道的你不一樣。

Billy:

I am just rich in form – hahaha – only not calculated according to curves.

我只是以豐富的形式表達 — 哈哈 — 只是沒有根據曲線計算。

Semjase:

  1. I don’t understand you.

我聽不懂你的意思。

Billy:

It’s probably better this way, but now I’m really tired, Semjase. I’m going to bed now.

這樣可能更好,但現在我真的累了,Semjase。我現在要睡覺了。

Semjase:

  1. Sure, I wish you a good night’s sleep.

當然,祝你睡個好覺。

Billy:

Is that so common among you?

這種說法在你們中間這麼普遍嗎?

Semjase:

  1. I learned that from you, but now go to sleep.

我是從你那裡學來的,但現在去睡覺吧。

  1. Goodbye, dear friend.

再見,親愛的朋友。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄 ▲ 下一篇》

 

Contact Report 042/第042次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s