Contact Report 041/第041次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 041/第041次接觸報告

接觸時間:1975年12月31日,星期三,02時40分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:46頁~57頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月28日,星期五

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_041


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年09月01日,星期日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-相關報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次接觸報告中,Billy提問了讓Semjase很難以啟齒的問題。他問到Plejaren他們如何繁延後代,因為牽涉到一些敏感的話題,本來Semjase想含糊帶過,但經不起Billy再三曉以大義,後來才讓她調整心態,為了澄清地球人一些不切實際的遐想,她以一種客觀而健康的態度,適當地作了真實的表述。其實,只要是人類形式的物種,全宇宙都是以同樣的模式繁延後代
只是,Plejaren的進化層次(他們已可以感應到彼此心裡的想法),這些已沒有祕密可言但在地球上,有關性方面的話題,在公開場合還是有所禁忌然而,私底下卻什麼都做得出來,這讓他們覺得不可思議


Synopsis概要

This is the entire contact report.

這是篇完整的接觸報告。


Billy:

I’m really very pleased, that I see you again.

我真的很高興,能夠再次見到你。

Semjase:

  1. It is the same with me, but my work limits this joy for a longer time, because I am too busy.

我也是一樣,但我的工作限制了這種快樂的時間不能更長些,因為我太忙了。

Billy:

Of course, you’ve spoken of it on several occasions. Now that the contacts are a bit sparse, I have made a list of questions to put together the most important.

當然,你已經說過好幾次了。現在接觸的時間是有點稀疏了,但我已經把最重要的問題列出了一個清單。

Semjase:

  1. That’s good, so what do you have to ask?

很好,那你有什麼要問的?

Billy:

The first question concerns your offspring. How do you do that if you want offspring?

第一個問題關係到你們的後代。如果你們想要後代,那麼你們會怎麼做?

Semjase:

  1. That’s a very unusual question.

這是一個非常不尋常的問題。

Billy:

It’s not mine.

這不是我提的。

Semjase:

  1. Sure, it would have surprised me, too, because you know that material life forms …

當然,但這也會讓我感到驚訝,因為你知道在物質世界的生命形式…

Billy:

… reproduce in the same way.

… 以同樣的方式複製。

Semjase:

  1. Sure, so why are you asking anyway?

是啊,那你為什麼還要問呢?

Billy:

I don’t want the question answered for me.

我不想自己去回答這個問題。

Semjase:

  1. Sure, you mentioned that before, but the question is really very unusual.

當然,你以前提到過,但這個問題確實很不尋常。

Billy:

Do you maybe want to blush?

你會臉紅嗎?

Semjase:

  1. Why should I?

我為什麼要?

Billy:

Maybe you have a ‘bang’ and think that one should not talk about such things, as is often the case with the dear earthworms, because they are sexually inhibited?

也許妳會猶如被“砰”的一聲嚇一跳,認為一個人不應該談論這樣的事情,就像這經常是地球上那些凡夫俗子竊竊私語的情況,因為他們對性方面不敢公開談論,是嗎?

Semjase:

  1. You speak very enigmatically.

你說得很令人費解。

Billy:

Is that so hard to understand? With us earthworms there is often an already pathological inhibition regarding sexual matters etc., if it belongs to the good tone not to talk about sexual things. Many believe that the sexual is something unethical or even a matter for the devil. But then there are the moral apostles who see in these things something dishonourable or even something unclean and immoral. Sex is, so to speak, often a topic that is simply taboo and about which one does not talk. That’s why we call people sexually repressed when they live in these ways of thinking. Often, however, this fuss is only deception and pretence, because it is only kept and handled in such a way in public, while in the secret real orgy-like messes are launched from the pile, which are to be concealed by the inhibited fuss.

這很難理解嗎?對於我們這些凡夫俗子來說,在性方面的事務等,就經常有一種病態的禁忌,如果不去談它最好。許多人認為性是不道德的,甚至是魔鬼的事。況且有些道德鼓吹者在這些事情上看到一些不光彩、甚至是不潔和不道德的東西。可以說,性往往就是一個禁忌的話題,人們不願談論這些事。這就是為什麼我們說,人們以這種思維方式生活時,是受到性壓抑的原因。然而,這種大驚小怪往往只是一種欺騙和偽裝,因為它只是在公共場合以這樣的方式維持和處理,而在秘密而真正狂歡般的混亂場合中是則是毫無禁忌的,這時候所有的道德底線都完全破功

Semjase:

  1. I see what you mean. –

我明白你的意思了。–

  1. That’s very unfortunate. –

這是非常不幸的。–

  1. No, I did not refer the eccentricity of the question to these forms of thinking which I do not understand, but to the fact that it touches on concerns which, in themselves, do not require any clarification.

不,我並沒有把這問題的怪異性歸因於我不理解的這些思維方式,但它涉及的問題,本身不需要任何澄清。

  1. Obviously, however, there is a lack of clarity among earthlings concerning these matters, if I nevertheless want to answer the question, although this would not have to be necessary.

然而,顯然,地球上的人對這些事缺乏明確的認識,儘管我沒有必要回答這個問題。

  1. It’s …

它是…

Billy:

Wait a minute, Semjase, you have to bear in mind that people are very misguided about these things. This is especially due to sectarians who work especially on UFOs and stamp the extraterrestrials as God messengers and angels, thereby glorifying them. In their boundless fantasy, they then ascribe to them a spiritual almost perfection or total perfection, through which they are to bypass the normal path of procreation and procreate the offspring in a ‘spiritual way’. This idiocy rests on the one hand in the religious assertion that Jmmanuel was conceived in a spiritual way by the ‘dear God’, on the other hand it rests in the fact that the normal and natural act of procreation is an unclean and even animal concern, for which the explanation is again to be found in the assertion of the spiritual generation of Jmmanuel.

等一下,Semjase,你必須記住,人們在這些事情是被嚴重誤導的。這尤其是那些在專門研究UFO的宗派人士,他們把外星人當作上帝的使者和天使,從而頌揚他們。在他們的無限想像中,隨後將一種靈性上的完美或完全的完美賦予他們,使他們能繞過正常的生育途徑靈性方式生育後代。這種愚蠢一方面源於宗教上的說法,也就是說Jmmanuel是“親愛的上帝”以靈性的方式孕育的。而另一方面,它是基於一種觀念,也就是認為正常和自然的生育行為是不幹淨的,甚至是動物的行為,且這種解釋又再次出現在Jmmanuel靈體生產的說法中。

Semjase:

  1. That can’t be the truth.

這不可能是事實。

Billy:

Don’t go crazy. Do you think I’m lying to you?

別發瘋,妳以為我在騙你嗎?

Semjase:

  1. I don’t dare think that, because I know your honesty.

我不敢這樣想,因為我知道你的誠實。

  1. I want to say with my words that these religious statements in any form are incomprehensible and must not be true, because they already border on stupidity.

我要用我的話說,這些任何形式的宗教言論都是難以理解的,絕不能是真的,因為它們已經近乎愚蠢。

  1. But all this was unknown to me so far in this form.

但迄今為止,我還不知道這一切。

  1. I was only partially aware of it.

我只部分意識到這一點。

  1. But now I find your question justified and no longer unusual.

但現在我發現你的問題是合理的,不再不尋常。

  1. I understand much more now, if I want to answer the question in detail:

如果我想詳細回答這個問題,我現在理解得更多:

  1. We bear witness to our descendants in the same natural way as is peculiar to terrestrial men and all other material forms of life in all universes.

我們以與地球人和所有宇宙中所有其他物質生命形式所特有的自然方式見證我們的後代。

  1. That says:

那就是說:

  1. Man and woman, male and female, mate to commit a sexual intercourse.

男性和女性一起進行性行為交配

  1. This form of procreation is a completely natural process in all material universes, which is also normally carried out everywhere in this form.

在整個宇宙,這種生殖的形式完全是一種自然的過程,這是所有生命繁延後代的形式。

  1. A man sleeps with a woman, mates with her and fertilises her, so a procreation takes place.

一個男人和一個女人睡在一起,與她交配,並使她懷孕而有了生育的過程

  1. In a normal form this is done by leading the bodies together, which means that man and woman snuggle up to each other, unite in love, and the man inserts his procreative organ into the woman’s entrance opening, which takes in the semen that begets, is fertilized, and thereby develops new life.

在正常形式下,一對男女相互依偎在一起,用愛結合為一體,男人的性器官插入女人下體的入口內,使她得到他的精子,得以孕育新的生命

  1. Another natural form of procreation does not exist, apart from exceptions where, in certain circumstances, a different, unnatural form of procreation takes place, but this is a very rare occurrence.

除了在某些情況下,另一種不自然的生育形式是不存在的,但這是非常罕見。

  1. This also applies to artificial insemination, which is usually only used in extreme cases to preserve the species.

這就例如人工授精,這種授精通常只用於極端情況下,以保護該物種

  1. On the whole, however, the procreation of the offspring is oriented towards the normal sexual intercourse, for only this form corresponds to naturalness and creative law and commandment.

然而,總的來說,後代的生育是傾向正常的性行為,因為只有這種形式符合自然規律和造物法則與戒律(creative law and commandment)。

  1. And only the observance of this form within a precisely defined framework guarantees the continuity and the mental as well as conscious and physical evolution of a form of life, because forced or artificial procreations hold dangers in themselves, because the offspring thus conceived can with absolute certainty decay into hardly recognizable mutations, which in the course of time gradually turn entire forms of life into physical and conscious abortions and miscarriages.

而且,只有在一個特定的框架內遵守這種形式,才能保證一種生命形式的連續性以及精神、意識和身體上的進化,因為強迫或人工繁殖本身就有危險,因為這樣孕育的後代,肯定會退化到難以識別的突變,隨著時間的推移,這些突變會逐漸將整個生命形式轉變為身體和意識上的畸形和流產。

[中譯者註:這前一段中的對話,之前顯現Semjase的猶豫與遲疑,但經不起Billy的“曉以大義”,讓她在聽了一番大道理之後,以純正客觀的態度,對地球上年輕女性普遍難以啟齒的過程,在一個大男人面前,沒有扭捏作態的作了真實的描述。

041-01

這在像Semjase這樣一位尚屬年輕的女性心態上,那是需要足夠的成熟與智慧,且在靈性的領悟層次上,的確要高過地球上的人類(他們已經可以彼此感知對方的內心想法,不可能也不必說謊。)]

Billy:

This means that whole races can become mutants.

這意味著整個種族都會變成變種人。

Semjase:

  1. Sure, they also lose their resilience and normal way of thinking.

當然,他們也失去了適應力和正常的思維方式。

Billy:

Forced and artificial inseminations should therefore be avoided?

因此,應避免強迫和人工授精?

Semjase:

  1. Certainly, because over time they inevitably lead to degeneration – in consciousness as well as in body and immune system.

當然,因為隨著時間的推移,它們不可避免地會導致退化,無論在意識、身體以及免疫系統方面。

Billy:

That’s interesting. But then how can a woman have offspring if her spouse is not fertile?

很有趣但是,如果一個女人的配偶沒有生育能力,她怎麼能生孩子呢?

Semjase:

  1. Our people and also many other races in the universe have two possibilities in such cases:

在這種情況下,我們的人民和宇宙中許多其他種族會有兩種可能性

  1. The first possibility is to fertilise the man concerned.

第一種可能性是由有關的男人使其受精

  1. But this possibility also exists with a woman.

但是,這種可能性也存在於婦女身上。

  1. However, where a man cannot be made fertile, there is the possibility of mating with another fertile man.

然而,如果一個男人不能使女人受孕,她就有可能與另一個有生育能力的人交配

Billy:

Does that mean that the woman then sleeps with another man? That would give us earthlings a big stink, because here somewhat different views prevail. What kind of man is that? And what about loving jealousy and adultery? Aren’t the husbands and wives going crazy?

這是否意味著那個女人會和另一個男人上床?這將是我們地球人的一個大醜聞,因為這裡有些不同的觀點。那是什麼人?愛的嫉妒和通姦呢?丈夫和妻子不是都要瘋了嗎?

Semjase:

  1. You think right, the woman will be mated to by a strange man.

你說得對,那個女人會和一個陌生的男人交配

  1. But he himself must be attached to a woman, that is married, as it is called with you.

但這個男人必須是個已婚的人,就像你所說的那樣。

  1. This is a law of order.

這是一項規矩。

  1. According to the laws of order, this form of mating does not constitute adultery because it is an act in the sense of Creation.

根據這項規矩,這種交配形式不構成通姦,因為它是一種符合造物意義上的行為

  1. Jealousy cannot therefore already appear because these people are aware of the laws of Creation and therefore also obey them.

因此,嫉妒不會出現,因為這些人知道造物法則(laws of Creation),因此也會遵守它們。

  1. It is also important that all partners reach a decision on such a mating in complete and mutual agreement.

同樣重要的是,所有伴侶必須就這種交配狀況達成全面和相互同意的決定

Billy:

I find that a quite ingenious solution, but can any man be consulted for such an act of procreation?

我發現一個相當巧妙的解決辦法,但可以徵求任何人這樣的生育行為嗎?

Semjase:

  1. No, it’s not like that:

不,不是這樣的:

  1. The man to be chosen for this act must have already conceived the limit of his own offspring.

被選定這一行為的人,必須已經考慮到了自己養育後代的限制人數

  1. Furthermore, his overall evolution has to correspond to a certain high level.

此外,他的總體進化必須達到一定高度的層次

Billy:

This means, therefore, that not everyone should simply be responsible for this task. Many men would want such a job with us, because sexual satisfaction and degeneration is unfortunately still very important for us.

因此,這意味著不是每個人都可以擔負這項任務。不過許多男人都想爭取這樣的工作,遺憾的是,因為性滿足和(道德)墮落(degeneration),對我們來說仍然是一種非常重要的特質。

Semjase:

  1. I’m aware of that.

我知道這一點。

  1. With our race and also with many others however, these forms of thinking have long been forgotten.

然而,在我們的種族以及許多其他種族,這些思維形式早已被遺忘了。

  1. Today this is a very honourable and good task …

今天,這是一項非常光榮和良好的任務……

Billy:

… which probably offers very pleasant aspects, if I imagine it that way.

… 這可能提供非常愉快的體驗,如果如我想像那樣的方式。

Semjase:

  1. Sure, it actually is.

當然,事實確實如此。

Billy:

I see, now I’ve caught you.

我明白了,現在我逮到妳了

Semjase:

  1. I didn’t understand you?

我不懂你的意思?

Billy:

Once again, you answered a question unintentionally.

妳又一次無意中回答了一個我的問題。

Semjase:

  1. Did you let me slip out again?

你讓我又弄不懂了?

Billy:

Sure, because you just told me that you find sexual activity pleasant.

當然,因為妳剛剛告訴我,妳覺得性活動很愉快

Semjase:

  1. Did I really?

我真的這麼說嗎?

Billy:

Are you ashamed of that?

妳為此感到害羞嗎?

Semjase:

  1. I didn’t want to talk about that.

我不想談這個。

Billy:

But now you’ve done it anyway. And if you’ve already started, you can explain the rest.

但現在妳還是這麼做了。如果你妳已經開始,妳可以解釋其餘的。

Semjase:

  1. The only reason I didn’t want to talk about it was because I didn’t think it was important.

我不想談論它的唯一原因是,我不認為這件事很重要。

  1. I’m not ashamed to talk about it.

我並不羞於談論這件事。

Billy:

But this is important for earthworms, because many believe that extraterrestrials are different in every way. So it’d be good if you’d do some reporting.

但這對地球上善男信女的很重要,因為許多人認為外星人在各方面都有所不同。所以,如果你做一些報告,這將是好事一件。

Semjase:

  1. If that’s so … good:

如果這樣… 好吧:

  1. These factors are probably described in brief outlines, because they are the same for all human life forms bound to the body.

這些因素可以簡單的來描述一下,因為與身體有關的體驗),所有人類生命形式都是相同的

  1. When man and woman sleep together, their thoughts move in quite imaginative paths, which trigger emotions in various forms, whereby physical and mental stimulus zones are set in motion and fill the body as well as the thoughts and feelings with pleasure.

當男人和女人睡在一起時,他們的想法變得天馬行空形成生理與心理的吸引力,引發身體充滿慾望,這種吸引力是非常愉悅的

  1. These stimuli are very pleasant to call and fulfil the life-form with all sorts of desires and disinhibitions, which every life-form needs and thus loosens up in its outermost form.

這些刺激非常令人愉快,他們滿腦子充滿著許多欲望與失控,這是所有生命形式必要的反應,自然而然去釋放壓抑並放鬆行為

  1. This is the case with any kind of human life-form, including ours.

包括我們在內的任何人類生命形式,都是如此

[中譯者註:這一段描述,再一次顯現Semjase的成熟與理性,經過Billy再三慫恿之後,她以客觀的表達方式,對地球上女性普遍羞於啟齒的身心過程作了恰當而適可而止的描述。

041-02

同樣在一位年輕女性的心理素質方面,這種表現是相當健康的。]

Billy:

You said that beautifully. It’s truly the best explanation I’ve ever heard. But is it a cheek of mine if I ask you where you get this wisdom from? The whole thing sounds to me like you’re speaking from personal experience.

妳說得很好,這真是我聽過的最好的解釋。但如果我問妳,妳是從哪兒得到這種智慧,這樣我會太失禮嗎?因為整件事聽起來好像是妳個人的經驗

Semjase:

  1. Sure, you think and hear very perceptive.

當然,你的思維和聽力都非常敏銳。

  1. You may ask; I don’t want to make a secret of it:

你可以問;我不想隱瞞:

  1. I have gathered my experience and acquired the necessary knowledge.

我累積了我的經驗,獲得了必要的知識

  1. So you’ve realized the truth.

所以你已經瞭解到了真相。

Billy:

Well, I’m glad for you. Can you or will you give me more information about it, I mean how you got to the man and – why you are not married yet?

嗯,我為妳高興。妳能或你願給我更多的資訊嗎?我的意思是妳如何得到這位男仕的,而為什麼妳還沒有結婚?

Semjase:

  1. It’s very easy to explain:

這很容易解釋:

  1. It’s been a little over two centuries since I was married.

我自結婚後算起,已經有兩個多世紀了。

  1. The marriage with my husband, however, was still childless, because we only wanted to have offspring when he would have returned from a multi-year expedition to a newly discovered galaxy.

然而,我與丈夫的婚姻仍然沒有孩子,因為我們只打算在他從一個新發現星系的多年探險中回來時,再生兒育女

  1. So he went on an expedition with seven crew members and two small ships.

因此,他與七名船員和兩艘小船一起遠征。

  1. Only one, however, returned after eleven years.

然而,只有一人在11年後返回。

  1. But the ship with my husband suffered inexplicable damage and fell into a sun.

但是,和我丈夫在一起的那艘船遭受了莫名其妙的損害,並落入了一顆恆星(而遭吞沒)。

  1. So I lost my husband, to whom I had only been married for seven years.

因此,我失去了我的丈夫,我和他結婚才七年。

[中譯者註:也就是當時Semjase已守寡將近一百九十多年了。]

Billy:

You never said anything about that. So I always thought you were just single. In this impression you have also strengthened me on several occasions.

妳從沒說過,所以我印象中一直以為妳還是單身,妳也多次加強了我這種印象。

Semjase:

  1. I didn’t think it was important to talk about it.

我認為談論這件事並不重要。

  1. On the other hand, it is the case with us that a man or woman is still considered single, as you say, when the spouse leaves life and no offspring has yet been conceived.

另一方面,我們的情況是,正如你所說,當配偶失去生命,而尚未育有後代的狀況下,男子或婦女仍然被視為單身

Billy:

Oh well then, according to your earlier information, I got a slightly false impression. But if we are already there, then I would be very interested in how a birth is actually going on with you?

哦,那麼,根據妳之前的訊息,我留下了一些錯誤的印象。但如果我們已經談到這裡,那麼我會很感興趣的是,妳們是怎麼生孩子的?

Semjase:

  1. After conception, the woman carries the child, which has only just to develop, for nine months in her body.

受孕後,婦女懷有孩子,而孩子在母體內只需要發育9個月

  1. Then the birth takes place in the same way as this is also known to the Earth humans.

然後,出生的方式與地球人所知道的一樣

Billy:

This means that there are no differences in this case. The women have pain and contractions during childbirth etc. like us?

這意味著在這種情況下沒有區別。像我們這裡的女人在分娩時有疼痛和收縮嗎?

Semjase:

  1. Sure, there is no difference, at least if you ignore the fact that Earth humans often contain their pain at birth because they are already very effeminate.

當然,沒有區別,至少如果你忽略了地球人類在出生時就會有痛苦的事實,因為她們已經非常嬌弱無力了。

Billy:

Then the women will let the pain of childbirth endure all over them?

那麼,婦女們會讓分娩的痛苦在她們身上持續下去嗎?

Semjase:

  1. Of course, this is the natural birth, which also influences the mother giving birth and the offspring according to this well and promoting in the way of thinking.

當然,這是自然分娩,這也是母親和後代根據這種生育方式而有良好的影響,也促進了(他們良好的)思維方式。

Billy:

Does that mean a woman should give birth without painkillers?

這是否意味著女人應該在不使用止痛藥的情況下分娩

Semjase:

  1. Sure, because only this form is natural and brings great benefits for mother and child.

當然,因為只有這種形式是自然的,會給母親和孩子帶來很大的好處

  1. But it would go way too far if I had to name these advantages.

但是,如果我還要繼續說出這些好處,那就扯得太遠了。

Billy:

I get it, there are conscious and physical benefits anyway, if I understand correctly?

我明白了,如果我理解正確的話,還有意識和身體上的好處,對嗎?

Semjase:

  1. You are very sensitive and therefore understand everything very well.

你非常敏感,因此對一切都很瞭解。

Billy:

Thank you for the fruit; but tell me, how many years have you matured physically and consciously?

謝謝你的誇獎;但告訴我,你們在幾歲的時候身體和意識開始成熟?

Semjase:

  1. If you think of the fertility, then the answer is 12 years, because with this age every human form is capable of producing offspring.

如果你想到生育能力,那麼答案是12歲,因為在這個年齡,每個人類形式的生命都能夠生育後代。

  1. Up to the age of 70, however, marital abstinence is usually practiced in order to make very strong efforts in intellectual and conscious matters as well as in activity and training in order to be able to educate oneself.

然而70歲之前,通常通常都會實施婚姻禁欲,以便在智力和意識方面,以及活動和訓練方面作出很大的努力,以便能夠進行自我教育

  1. This is also the minimum age, usually because marriage is considered.

通常這也是考慮結婚的最低年齡

  1. The pure body-maturity is completed with 18½ years.

純身體的成熟年齡是18歲半

Billy:

Does that mean that the body has grown out?

這是否意味著身體已經發育完成了?

Semjase:

  1. Certainly.

當然。

  1. Conscious maturity is also attained at 18 years of age, while the training period of an activity-based form, etc., is completed at around 70 years of age, which does not mean, however, that learning and evolution are stopped as a result.

意識的成熟也是在18歲時達到的,而以活動為基礎形式等的訓練階段則在70歲左右完成,但這並不意味著學習和進化因此而停止。

  1. It is not the case with us, as it is unfortunately the case on earth, that a person rarely acquires further knowledge after his regular training period, because with us the further training in material and consciousness-related form continues during the entire further life span.

與我們的情況不同,可惜的是,在地球上,一個人很少在正常的教育訓練期過後,繼續獲得進一步的知識。因為與我們有關的物質和意識形式進一步的教育訓練會在整個未來的生命週期中繼續進行

Billy:

Well, how is love now with you, I mean especially between man and woman?

好吧,那麼你們的愛情呢,我是說,尤其是男人和女人之間?

Semjase:

  1. True love is a spiritual sensation.

真愛是一種靈性上的感覺(spiritual sensation)。

  1. But emotions that arise purely from the world of thought exist in many forms.

但是純粹產生於思想世界的感情,是以多種的形式存在。

  1. But a true love between man and woman is a very special spiritual sensation through which man and woman come together.

但是,男人和女人之間的真愛是一種非常特殊的靈性感覺,男人和女人透過這種感覺走到一起。

  1. In contrast to the mostly only emotional love, as it still prevails among terrestrial people, our love is of an emotional nature and very pure, profound and therefore lifelong lasting.

相對於地球上的人大多數只有情感上的愛,而我們的愛具有情感的性質,但非常純潔、深刻,因此能終生不逾。

Billy:

So there is only true sentimental love between man and woman with you when you marry. You have however spoken in various ways of the feelings as if they were not good, precisely with regard to purely emotional love.

所以當你們結婚時,男人和女人之間只有真正刻骨銘心的愛情。然而,你已經用各種方式表達一些感覺,好像它們不好,這是相較於純粹情感的愛而言。

Semjase:

  1. You didn’t misunderstand me.

你沒有誤解我。

  1. But I also used to talk about other feelings, which every form of life must have under strictest control.

但我以前也經常談論其他的感覺,這種感覺每一種生命形式都必須受到最嚴格的控制。

  1. However, you have proved to me that this should not always be the case, especially when it comes to judgments, etc.

然而,你已經向我證明,情況不應該總是如此,特別是在判決等方面。

  1. But between man and woman, and in general between the people of our race, there is always only open and honest sentimental love, which is only limited in a controlling way in certain cases when the situation requires it.

但在男人和女人之間,以及一般在我們種族的人民之間,總是只有開放和誠實的情感之愛,這種愛只有在情況需要時,才會以控制的方式受到限制。

Billy:

I see, that’s very clear. So you are really highly developed humans and not robots and also in regard to true love you are ahead of mankind on Earth by enormous development periods. But how do you educate your children?

我明白了,這很清楚。所以你們是真正高度發達的人類,而不是機器人,在真愛方面,你們在重大的發展時期就領先於人類了。但是你如何教育你們的孩子呢?

Semjase:

  1. This is the task of the parents; on the other hand, however, there is control by the High Council, according to whose rules training and order, etc., also find their correctness through the spiritual teaching.

這是父母的任務;另一方面,也高級理事會」(High Council)的控制,根據他們訓練和秩序等的規則,他們也經由靈性教導(spiritual teaching)來發現他們的正確性。

  1. In this form marriages are also entered into, which is why we do not know divorces, as is unfortunately so often the case with you on Earth.

婚姻也在這種形式下締結,這就是為什麼我們不知道離婚的原因,遺憾的是,你們在地球上經常發生這種狀況。

Billy:

Don’t you have marital quarrels? I mean disputes and disagreements?

你們沒有婚姻中的爭吵嗎?我是說爭論和意見分歧?

Semjase:

  1. Do you think of us as super life-forms?

你認為我們是超級生命體嗎?

Billy:

Certainly not, I ask only because this would be interesting for the earthworms of my stroke and also otherwise to know.

當然不是,我問只是因為對我這類的地球凡夫俗子,這將是個有趣的問題,也會很想知道。

Semjase:

  1. When two forms of life live together in an alliance, differences of opinion inevitably arise.

兩個生命在一起共同生活時,意見分歧必然不可避免

  1. However these do not have to degenerate into quarrels, as is so often the case with Earth humans.

然而,這些不必像地球人類經常發生的那樣,退化成爭吵。

  1. So without exception there are also differences of opinion in our marriages.

因此,我們的婚姻中也無一例外,存在著意見分歧。

  1. And it would be very abnormal if it wasn’t.

如果不是這樣的話,那就太不正常的。

  1. There would be a nasty malfunction in any factor.

任何因素都會導致嚴重的失調。

  1. Also with us, like everywhere else, all life-forms are different in their evolution, so never two exactly alike poles find together.

對我們來說,就像其他地方一樣,所有的生命形態在進化過程中都是不同的,所以永遠不會有兩個完全相同極性的人找在一起。

  1. If it were different, it would mean a flattening and abolition of evolution.

如果不是這樣,那就意味著進化的扁平化(flattening)和(需要)廢除。

  1. Thus, two differently directed poles must always come together if evolution is to come about.

因此,如果要進行進化,必須是兩個不同極性的人聚在一起

  1. This means however, that these two different poles constantly rub against each other, so that two different opinions collide, and therefore differences of opinion must arise for the purpose of evolution.

然而,這意味著這兩個不同極性的人會不斷相互摩擦,使兩種不同的觀點相互碰撞,因此,為了進化的目的,必須產生不同的意見。

  1. This is an irrevocable law of evolution, to which we and all other life forms in all universes are assigned.

這是一條不可撤銷的進化法則,我們和所有宇宙中所有其他的生命形式都受其約束。

Billy:

Well, I’ve had enough of this for today, so I have another question. But can you give me more information about these things at a later date?

嗯,我今天這方面談夠了,而我還有另外一個問題。但是,你能在以後給我更多關於這些事情的資訊嗎?

Semjase:

  1. Are you sure if this is so important to you?

你確定這對你這麼重要嗎?

Billy:

Of course, otherwise I wouldn’t ask. But now really something else: You know for sure that we peddle earth worms with pictures that are supposed to depict the dear Jmmanuel alias Jesus Christ. Could you draw me a picture of Jmmanuel for once?

當然,否則我不會問。但現在真的有別的(假貨)了:你肯定知道,我們賣給地球上那些善男信女應該是“親愛的Jmmanuel”別名「耶穌基督」的描繪圖片。那麼妳能給我畫一張Jmmanuel的畫像嗎?

Semjase:

  1. I don’t understand, you know exactly how Jmmanuel looked like.

我不明白,你知道Jmmanuel長什麼樣。

Billy:

Of course I do. That’s why I know that all the pictures made so far are pure idiotic, because they don’t have the slightest resemblance to his real physiognomy. The draughtsmen of the two millennia have created a fabulous fantasy picture of him that is devoid of any reality. They probably assumed that their drawings of his face would embody a certain ‘spirituality’, just as the misguided Earth humans imagines a ‘spiritualized’ man. And to give the nail the last blow, they then paint a halo around the pictures.

我當然知道。這就是為什麼我知道到目前為止,製作的所有畫像都是純粹的白癡,因為它們和他真正的相貌沒有絲毫相似之處。兩千年來的製圖員為他創造了一幅絕妙的幻想畫,沒有任何現實。他們可能以為,他們畫他的臉將展現某種“靈性”,就像被誤導的地球人類想像一個“靈性化”的人一樣。為了讓人篤信,他們還在畫像周圍畫了一個光環。

Semjase:

  1. Don’t the Earth humans know that the halo is only a fantasy product of some fantasists?

地球人類難道不知道,光環只是一些狂熱者的幻想產物嗎?

Billy:

They believe so firmly in its authenticity as that the dear God is eternity itself and Satan is indeed a devil roasting man.

他們是如此堅信它的真實性,就像親愛的上帝本身就是永恆,而撒旦確實是一個魔鬼。

Semjase:

  1. That’s bad and incomprehensible.

這既糟糕又難以理解。

  1. But you know the real face of Jmmanuel, why don’t you draw it yourself?

但你知道Jmmanuel的真實面目,那你為什麼不自己畫呢?

  1. You’re pretty good with pencils, aren’t you?

你很擅長鉛筆畫,不是嗎?

Billy:

I paint and draw something here and there that is true, but with the best will in the world I cannot draw faces. I’ve tried many times before, but all that remained were miserable attempts. When I draw a human head and then hold it in front of someone’s nose, they think it’s the head of a gorilla.

我東畫畫西描描那確實有,但我費盡全力,就是不能畫臉。我以前試過很多次,但剩下的都是慘痛的結局。當我畫一個人的頭,然後把它放在某人的面前,他們會以為那是大猩猩的頭。

Semjase:

  1. Is that really the case?

真的是這樣嗎?

Billy:

I wouldn’t say it otherwise.

否則我就不會這麼說了。

Semjase:

  1. Then I’ll help you.

那我就幫你。

  1. Bring me paper and pens the next time I make contact.

下次我聯繫你時,給我拿紙和筆來。

Billy:

I’ve already got it here. – There – a pencil and, wait, there is also enough paper and an eraser. Can you draw the picture right now?

我已經拿來了 — 在這裡 — 一支鉛筆,等等,還有足夠的紙和橡皮。你現在能畫這幅畫嗎?

Semjase:

  1. You’re in quite a hurry.

你很著急。

  1. All right, come with me, I’ll make the drawing for you in the ship.

好吧,跟我來,我在船上幫你畫。

Billy:

All right, thanks. You’ll quickly get used to my language.

好的,謝謝妳很快就習慣我的語言。

Semjase:

  1. Why?

怎麼說?

Billy:

In former times you always said beam ship, but now you restrict yourself only to the designation ship.

以前妳總是說光船(beam ship),但現在妳只說自己的船。

Semjase:

  1. It’s easier for me that way.

那樣對我來說更容易些。

  1. The German language is very extensive and very meaningful.

德語是非常廣泛且非常有意義的語言。

Billy:

You also know everything.

你什麼都注意到了。

Semjase:

  1. Remember, I’m still learning.

記住,我還在學習。

  1. Now come on, I have to hurry, I have a lot of other things to do.

來吧,我得快點,我還有很多其他事要做。

Billy:

I see what you mean. Of course, you have to get back to work. I’d like to ask you something about that.

我明白妳的意思。當然,妳得回去工作了。我本想問你一些關於這方面的事情。

Semjase:

  1. Sure, just please not today, because my time is running out.

當然,請不要今天,因為我的時間不多了。

 (We reach the ship, where Semjase makes me a picture of Jmmanuel, for which she only needs a little more than 11 minutes).

(我們到了飛船上,Semjase給我畫了一張Jmmanuel的畫像,她只用了11分鐘多一點)。

041-03

Jmmanuel, drawn by Semjase
on Wednesday, 31st December 1975

Jmmanuel,由Semjase於1975年12月31日星期三繪製

Billy:

Fantastic, Semjase. That is the Jmmanuel almost as he lives and breathes.

太棒了,Semjase這就是Jmmanuel,幾乎好像他還活著而且在呼吸的樣子。

Semjase:

  1. Lived. –

還活著。–

  1. You’re forgetting time.

你忘了時間。

Billy:

Oh well, of course, even though it was only 20 years ago, 2000 years have passed since then.

哦,那當然,儘管是20年前的事,但從那以後,已經有2000年過去了。

Semjase:

  1. Sure, but now I’m really pressed for time.

當然,但現在我時間真的很緊了。

  1. Farewell and be gentle in all things.

再見了,凡事都要小心。

Billy:

I will, Semjase – and thank you very much. Take care, and be well-behaved.

我會的,Semjase,非常感謝你。保重,做個好孩子。

Semjase:

  1. I’m having fun with you, but now go, dear friend.

你讓我很開心,但現在走吧,親愛的朋友。

  1. My thoughts will be with you.

我的的心思與你同在。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

 

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s