Contact Report 040/第040次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 040/第040次接觸報告

接觸時間:1975年12月18日,星期四,14時29分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2

頁碼範圍:42頁~46頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月28日,星期五

校對改進:N/A

英版連結:「http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_040


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年10月30日,星期三

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第040次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次接觸中,Semjase向Billy表達了一些真切的歉意與關切(只是沒有說明完整的原因),然後談到一些靈性教導(spiritual teaching)方面的話題。隨後Billy又提到了一件不了了之的事件,最後Semjase就匆匆離開,留下一些沒有答案的疑問…


Synopsis概要

This is the entire contact report.

這是篇完整的接觸報告。


Semjase:

  1. I feel a very great need to talk to you, even if it keeps you from your work.

我覺得很有必要和你談談,即使這會妨礙你的工作。

  1. But your condition of the last days urges me to give you my thoughts.

但你這幾天的情況,讓我很難把我的想法傳達給你。

  1. This especially because me and father are very much involved in the fact that you had to go through these things in you.

尤其是因為我和父親是你經歷這些事情的關鍵。

  1. I’m very sorry for everything, even if it had to be.

我為一切感到非常抱歉,即使是必須這樣做。

  1. Father and I were only able to measure your situation when we were able to penetrate you and recognize your emotions.

父親和我只有在我們能夠進入你的內心並意識到你的情感時,才能理解你的處境。

  1. You were very sad and inside you cried bitter tears.

你很傷心,內心流下了苦澀的淚水。

  1. It makes me feel pain inside.

這讓我內心感到痛苦。

Billy:

I’m glad I can hear your ‘voice’ inside me. It’s like a healing balm to me. Yes – you’re right, I really had a huge problem and I couldn’t solve it – at least not alone. You know, I also asked other people’s opinions about that. Various female persons knew very well about my feelings, e.g. Fräulein Rufer from Zurich and Frau Werner from Wallisellen. But, as it is unfortunately usual with us earthworms, they were not able to dress their emotions in words, just as little as I am not able to do this. That only increased my problem even more. It was also quite painful to feel that Frau Werner and Fräulein Rufer also tortured each other emotionally because they were unable to explain to me what they felt and tried to express in vain.

我很高興能在我內心聽到妳的聲音。對我來說,這就像是一種療愈的藥膏。是的 — 妳說得對,我真的有個大問題,我無法解決它 — 至少不是一個人就能辦到。妳知道,我也問過別人的意見。許多女性都非常瞭解我的感受,例如蘇黎世(Zurich)的弗呂林.魯弗(Fräulein Rufer)和瓦利塞倫(Wallisellen)的弗勞.沃納(Frau Werner)。但是,不幸的是,我們只是凡夫俗子,通常不能用語言表達自己的情感,就像我也做不到的那樣。這只會使我的問題更加嚴重。同樣令人痛心的是,弗勞.沃納弗呂林.魯弗也在感情上相互折磨,因為她們也無法向我解釋她們的感受,她們雖曾試圖表達但都徒勞無功。

Semjase:

  1. They are very lovable and honest people, but also Miss Flammer.

她們都是非常可愛和誠實的人,弗拉默(Flammer)小姐也是一樣。

Billy:

You’re very well oriented.

妳對狀況很了解。

Semjase:

  1. I couldn’t find peace, and I tried.

我找不到安寧,我努力了。

  1. And it was easy for me because I was able to penetrate into your thoughts and feelings.

這對我來說很容易,因為我能夠滲透到你的思想和感情中。

  1. I was only able to do that because you couldn’t maintain your blockade.

我之所以能這樣做,是因為你無法維持你的封鎖。

  1. You were just too burdened with your problem, which really got to you.

你只是的問題太重了,這真的給你帶來了麻煩。

  1. I would have liked to have helped you, father and everyone else, but we could not do it because we could not express our feelings in words either.

我本想幫助你,包括父親和其他人也是,但我們做不到,因為我們也不能用語言表達我們的感情。

  1. I therefore only had the opportunity, after consultation with my father, to contact the High Council.

因此,在與我父親協商後,我才有機會與「高級理事會」聯繫。

  1. But even this one was powerless, if he tried to communicate with the plane Arahat Athersata …

但即使這一位也無能為力,如果他試圖與Arahat Athersata層級溝通…

Billy:

… who also promptly intervened and read me the riot police after midnight last Wednesday.

… 上週三午夜後,他立即介入並看到了防暴員警(riot police)。

[中譯者註:上面這句話可能存在轉譯的誤解,有待進一步澄清…]

Semjase:

  1. It had to be, because this level alone was able to express itself to you emotionally, if you could understand.

必須這樣做,因為如果你能理解的話,只有這個層級才能在情感上向你表達。

  1. I had to follow this path because there was a great danger that our task would be destroyed because you could not solve the problem.

我不得不走這條路,因為你們無法解決問題,我們的任務很可能被摧毀。

  1. We didn’t know all the connections, nor did we know your nature.

我們不知道所有的聯繫,也不知道你在這件事上的本質。

  1. We didn’t know the real depth of your anti-materialism, which you really have to maintain as the Arahat Athersata level told us.

我們不知道你反物質主義的真正深度,正如Arahat Athersata告訴我們的那樣,你真的必須保持這種狀況。

  1. But I am filled with a very joyful feeling that she was able to explain everything to you in an understandable way and that you no longer feel the guilt of exploitation when gifts and other aids are offered to you.

但我感到非常高興,她能夠以可以理解的方式向你解釋一切,而且當禮物和其他援助提供給你時,你不再感到剝削的內疚了。

  1. I feel embedded in what you call happiness.

我感到沉浸在於你所說的幸福中。

Billy:

I’m so glad, Semjase, I really didn’t want to plunge you into unhappiness. But I actually couldn’t deal with my problem. It would look very bad now if the Arahat Athersata level hadn’t tried to do this. You know, different people, men interestingly enough, have thrown at me the head that I am only stubborn and that I do not want to be taught by them. They also said it was just stupid pride and so on from me.

我很高興,Semjase,我真的不想讓妳難過。但我實際上無法解決我的問題。如果Arahat Athersata層級沒有嘗試這樣做的話,現在看起來會很糟糕。妳知道,不同的人,老天,真是有趣,有人向我的頭扔東西,我只是固執,我不想被他們教導。他們還說,我只是愚蠢的驕傲等等。

Semjase:

  1. That already borders on ridiculousness, because it really isn’t.

這已經近乎荒謬了,因為事實並非如此。

Billy:

I know that too, Semjase, but I was denied it when I rejected these allegations.

我也知道,Semjase,但當我拒絕這些指控時,我被否認了。

Semjase:

  1. You rejected it in good faith.

你很清楚地拒絕了它。

  1. You’re really based on untruth.

他們真的是建立在謊言的基礎上的。

[中譯者註:上面這三句對話,英文轉譯時語意有些不通,故在此中譯譯文係直接參考原(德)文翻譯而來,請讀者諒察。]

  1. But these persons might be excusable in their interpretations, for they were as little acquainted with the truth concerning your being as we were with your anti-materialism.

但是,這些人的解釋應該是可以原諒的,因為他們對你們存在的真相知之甚少,就像我們對你們的反物質主義所知不多一樣。

  1. I regret to have to say this, but it is the truth.

我很遺憾不得不這樣說,但這是事實。

  1. Interestingly, Mrs. Walder, Mrs. Rufer and Mrs. Flammer really recognized the root of your problem because they were able to confront it emotionally.

有趣的是,沃爾德(Walder)夫人、魯弗(Rufer)夫人和弗拉默(Flammer)夫人真正認識到了你問題的根源,因為她們能夠在情感上面對問題。

  1. But they could not explain it, because of the lack of expressiveness of their language.

但她們無法解釋,因為她們的語言缺乏表現力。

Billy:

I felt that myself, and it was a lousy feeling that was quite painful.

我自己也感覺到了,那是一種糟糕的感覺,是相當痛苦的。

Semjase:

  1. I understand, I was taken by it too.

我明白,我也被它帶著走。

  1. But it is a great pleasure for me to know that everything has now found its way.

但是,我非常高興地知道,現在一切都解決了。

Billy:

Me too, but maybe I was really stupid.

我也是,但也許我真的很蠢。

Semjase:

  1. This is not the case, only some important facts were not known to you, which cannot be expressed by words.

情況並非如此,只有一些重要事實你不知道,不能用語言來表達。

Billy:

Maybe so, but don’t you think we should stop talking about it? I really learned my lesson.

也許吧,但妳不認為我們應該停止談論這件事了嗎?我真的從中吸取了教訓。

Semjase:

  1. Sure, but I want to tell you that this teaching was not easy and that you were almost broken by it.

當然,但我想告訴你,這種教訓並不容易,你差點就崩潰了。

  1. It was a very hard fight.

這是一場非常艱苦的戰鬥。

Billy:

Maybe, but what’s over is over.

也許吧,但一切都結束了。

Semjase:

  1. But you’re not yet reassured, much is still in turmoil.

但是你還沒有放下心,很多事情仍然處於混亂之中。

Billy:

It’ll be all right, girl. It’s just the aftershocks. You know, every birth is associated with labour and aftermath.

一切都會好起來的,姑娘,只是餘波盪漾。妳知道,每一次分娩都伴隨著陣痛和後續的疼痛。

Semjase:

  1. Sure, that’s right and I understand that you need some time, because there was a very bad fight inside of you.

當然,沒錯,我明白你需要一些時間,因為你的內心有一場非常激烈的戰鬥。

Billy:

Everything passes once and everything passes once and every winter is followed by spring. You know, I’ve already forgotten the dilemma.

一切都會過去,一切都會過去的,每年冬天都會跟著是春天。妳知道,我已經忘記了這個難題。

[中譯者註:同樣情況,上面這一大段對話,可能有一些背景故事沒有交代,以致無法真正了解談話的涵義,有待釐清後補充…]

Semjase:

  1. That’s good.

那很好。

  1. I feel great joy in me.

我感到非常的開心。

Billy:

By the way, I’ve received new transmissions from the Petale level.

順便說一下,我收到了來自Petale層級新的傳輸訊息。

[中譯者註:有關PetaleArahat Athersata層級的說明,請參閱《第036次接觸報告》第5句以後之註解,或直接參閱Pure Spiritlevels。]

Semjase:

  1. Sure, I’m aware of that.

當然,我知道。

  1. The spiritual teaching will now be transmitted to you anew; a little earlier than planned.

靈性教導(spiritual teaching)現在將重新傳遞給你們;比預期的要早一點。

Billy:

It’s just the basic teachings. I am to write the interpretations myself.

這只是基本的教義。我要自己寫解釋。

Semjase:

  1. Sure, it’s always like that.

當然,總是這樣的。

  1. The detailed explanations are the respective work of the prophet, who is after all knowledgeably taught.

詳細的解釋是先知各自的工作,他畢竟是知識淵博的。

  1. Its task is to write the explanations and explanations in an understandable language.

他的任務是用一種可以理解的語言編寫解釋並加以闡釋。

  1. That is why prophets are taught in great knowledge and wisdom.

這就是為什麼先知被教導偉大的知識和智慧。

  1. Only for the contact with us or other extraterrestrial or differently dimensioned life-forms it would not have been necessary to train you and to let you find enormous knowledge, realizations and wisdom and the truth.

只有與我們或其他外星或不同維度的生命形式接觸,就沒有必要訓練你,讓你找到大量的知識、實現、智慧和真理。

  1. You need all this only for the interpretations and explanations of the spiritual teachings, which you are to present to the earth people in an understandable language.

你只需要對靈性教義的理解和解說,這樣你就能用一種可以理解的語言呈現給地球人。

  1. This task is assigned to you, which is why only the basic doctrine is transmitted to you in the all-time value, but which you are to present together with your explanations and explanations to the earth people.

這項任務是分配給你的,這就是為什麼基本教義只以前所未有的(all-time)意義傳遞給你,而你要連同你的理解和說明一起向地球人提出。

Billy:

So that’s how it is. That’s quite a job.

事情就是這樣。這真是一份“相當不錯”的工作。

Semjase:

  1. What did you think, why we had to prepare you for it and why you can no longer do gainful employment?

你是怎麼想的,我們為什麼要為你做好準備,為什麼你不能再從事有報酬的工作?

  1. For this reason I had to direct your thoughts to the problem of your livelihood on several occasions, so that the recent events inevitably occurred, even if it was not foreseeable in this form.

這就是為什麼我不得不多次將你的思想引向你的生計問題,以便使最近的事件不可避免地發生,即使這種形式是無法預見。

Billy:

Now I understand a lot more. But if you have any time now, then I have something very special.

現在我瞭解得更多了。但是,如果妳還有時間,那麼我有一件很特別的事。

Semjase:

  1. Just ask.

請說。

Billy:

It’s not a question, I’m supposed to order you something. I am supposed to send you a very nice greeting from Mr. Hans Jacob in Wetzikon and thank you for your message, which you sent to him via your friend Thekla. Please repeat this message so that Mr Jacob has it in writing.

這不是問題,而是請妳做件事。我應該替在韋齊孔(Wetzikon)的漢斯.雅各(Hans Jacob)先生向你致上一份非常誠摯的問候,謝謝妳經由妳的朋友Thekla給他發來的訊息。請重複這條訊息,以便雅各先生能以書面形式收到。

Semjase:

  1. – I really don’t understand you.

… 我真的不明白你的意思。

Billy:

Shall I repeat my words?

我再說一遍好嗎?

Semjase:

  1. No, they clearly came to me, but I don’t understand their meaning.

不,他們顯然是來找我的,但我不明白他們的意思。

Billy:

It is very simple: Mr Jacob came to me two days ago, did very mysteriously and asked me to tell you that he had received your message or a message from you that you had sent to him via a certain Thekla. This Thekla is supposed to be a friend of yours. That’s what he told me. Now Mr Jacob wants you to repeat this message to him via me if he has it in writing through the contact reports.

很簡單:雅各先生兩天前來找我,非常神秘地請我告訴妳,他收到了妳的訊息或妳通過某位Thekla發來的訊息,這個Thekla應該是妳的朋友,這就是他告訴我的。現在,雅各先生希望妳通過我向他重複這個訊息,是否他可以經由接觸報告以書面形式得到。

Semjase:

  1. I have already understood that, but I do not understand the meaning of this speech.

我已明白這件事,但我不明白這段話的意思。

Billy:

That in turn is not plausible to me. I’ve made it very clear to you.

這次輪到我感到一頭霧水。(因為)我已經向妳說得很清楚了。

Semjase:

  1. Sure, but I have not given any message to Mr. Jacob, neither through you, what you should know, nor through anyone else.

當然,但是我沒有向雅各先生發出任何訊息,無論是通過你;你應該知道的,還是通過其他人。

Billy:

You …

妳…

Semjase:

  1. Let me finish my words:

讓我結束我的話:

  1. I also don’t know any person named Thekla, neither on Earth nor anywhere else in the world.

我也不認識任何一個叫Thekla的人,無論是在地球上還是在(宇宙)世界其他地方。

  1. From this you can already see that I can’t know a girlfriend of that name either.

從這你已經可以看到,我也不知道這位女性朋友的名字。

Billy:

This is a mystery to me, you really don’t know any Thekla?

這對我來說是個謎,妳真的不認識任何叫Thekla的人嗎?

Semjase:

  1. Also not a person or any other form of life that could use this name as a pseudonym.

也不認識以這個名字作假名的人或任何其他的生命形式。

Billy:

Mysterious, what’s this all about?

神奇了,這是怎麼回事?

Semjase:

  1. I don’t see the point, any more than you do.

我不明白這點,就像你一樣。

  1. One possibility, however, is that Mr Jacob unfortunately has mystical tendencies that run counter to reality, as I mentioned earlier.

然而,一種可能性是,正如我前面提到的那樣,雅各先生不幸地有與現實背道而馳的神秘傾向。

  1. Out of this tendency he might have bound himself to a pseudo-medium which knows certain facts about him or was able to grasp them briefly and which then deceived him into believing what you ordered from him.

由於這種傾向,他可能把自己束縛在一個偽媒介(pseudo-medium)上,這種媒介知道關於他的某些事實,或者能夠短暫地掌握這些事實,然後欺騙他,使他相信你從他那裡提出的要求。

  1. There is, however, a second possibility, namely that of an unfair test, which I do not wish to mention in ignorance of the facts.

然而,還有第二種可能性,那就是一種不公平的測試,但我不想在不瞭解事實的情況下提及這一點。

Billy:

So you think that Mr. Jacob has fallen for a con, or that he wants to lead you or me on ice?

所以妳認為雅各先生已經被騙了,或者他想把妳或我引領到冰面上?

Semjase:

  1. That seems to me to be the closest possibility.

在我看來,這是最接近的可能性。

Billy:

I find it a bit awkward. So now they want to play dirty with you. But how many Earth humans are you in contact with if you want to answer this question?

我覺得有點尷尬。所以現在他們想和妳玩點小花招。但是,如果妳想回答這個問題的話,請問妳和多少地球人有過接觸呢?

Semjase:

  1. Since I am here, only with you alone, besides I had once for few minutes contact with an Earth woman in Zahedan.

由於我在這裡,只和你單獨在一起,此外,我與紮赫丹(Zahedan)的一位地球婦女有過幾分鐘的接觸。

Billy:

You mean in Persia, where you were looking for the cylinder?

妳是說在波斯(Persia),妳在那裡找尋那個圓柱體的那位?

Semjase:

  1. Sure, otherwise I had or have no contacts with terrestrial people.

當然,否則我與地球上的任何人都沒有接觸。

Billy:

Then I find that a real cheek from this Thekla or from Hans Jacob, if he should infamously stand behind it himself to test you or me.

那麼,我發現一個來自這個Thekla漢斯雅各的真正面孔,是否他厚顏無恥地站在身後,自己來測試妳或我。

Semjase:

  1. I share your thoughts.

我同意你的想法。

Billy:

Is it possible that someone could be impersonating you?

有可能有人冒充妳嗎?

Semjase:

  1. This is certainly unlikely, as well as another life-form of the same name moving in the earthly space or even only in the SOL system.

另一個同名的生命形式在地球區域甚至在太陽系中移動,這當然是不可能的。

  1. Excuse me now, but I have to turn back to my work and must therefore end the contact for today.

很抱歉,我現在必須回到我的工作崗位,因此必須結束今天的會面。

Billy:

Of course, Semjase. It was an extraordinary pleasure to have the opportunity to talk to you today. It was truly a great blessing for me.

當然,Semjase。很高興今天有機會和妳交談,這對我來說真是件非常幸福的事。

Semjase:

  1. I understand you very well, because I feel the same relief inside me.

我非常瞭解你,因為我內心也感到同樣寬慰。

  1. But now I wish you a good time and – see you soon, dear friend.

但現在我祝你愉快,再見了,親愛的朋友。

Billy:

Goodbye, Semjase. You’ve helped me a lot, dear girl.

再見,Semjase。妳幫了我很多,親愛的女孩。

Semjase:

  1. You think very dearly …

你想得非常周到…

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s