Contact Report 029/第029次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 029第029次接觸報告

接觸時間:1975年7月7日,星期一,10時37分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:212頁~226頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月16日,星期日

校對改進:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 029


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年10月06日,星期日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第029次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次接觸中,Semjase首向Billy解釋近來發生的事故真正原因;其次為了說明一些被Billy誤解的狀況,Semjase還鄭重表示:在目前來自宇宙中且駐留在地球空間的各種外星人中,他們Plejaren是所有外星人中最進化的人種
接著Semjase向Billy詳細解釋了彗星金星的相關訊息;其中令人難以置信的是:我們太陽系中的金星,竟然是近幾千年才在一個不可思議的天體事件中被偶然加入到它目前穩定的軌道中。所以目前的金星,一切都正處於剛剛開始孕育生命的初期階段。


Synopsis提要

This is the entire contact report..

這是篇完整的接觸報告。


Billy:  

It took a long time this time before you tried to come to me when I called. Was it something special?

這次我花了很長時間呼叫,妳才來找我。有什麼特別的嗎?

Semjase:   

  1. Sure, but I had informed you about that.

當然,但我已經告訴過你了。

Billy:  

I understand, but if you have enough time, I would like to ask you several questions today, because a lot has accumulated in the meantime.     

我明白,但如果妳有足夠的時間,我今天想問妳幾個問題,因為在此期間積累了很多。

Semjase:   

  1. I have plenty of time for today.

我今天有足夠的時間。

Billy:  

Very good. As a first question I would like to know what the facts are regarding the engine damage of the Veit family, because they explained to me that it was a life-threatening thing. I don’t understand how you can do such crazy things and play with people’s lives.

非常好。作為第一個問題,我想知道關於維特(Veit)家族引擎損壞的實際情況是什麼,因為他們向我解釋說這是一件危及生命的事情。我不明白你們怎麼能做這麼瘋狂的事,去玩弄人們的性命。

Semjase:   

  1. That’s not quite the case, and I explained to you earlier that the facts were a little different than you think, because on the one hand we had to find a way to make the company work for the right crowds and give you the time you needed for the talks.

事實並非如此,我早些時候向你們解釋過,事實和你想像的有點不同,因為一方面,我們必須找到一種方法,讓團體在合適的人群中運作,並給你談判所需的時間。

  1. On the other hand, we had to try to prevent an accident that would inevitably have occurred if we had not acted in this way.

另一方面,我們必須設法防止,如果我們不這樣做,就不可避免會發生的事故。

  1. Unfortunately, we only noticed this when we could only prevent the evil consequences by immediate manipulation.

不幸的是,我們只有在通過立即操縱才能防止邪惡後果時,才注意到這一點。  

  1. With our devices and equipment we noticed a heavy damage in the engine of the vehicle, when we tried to switch off the electrical equipment, whereby we would have put the vehicle out of operation for three days.

用我們的設施和裝備,當我們試圖關閉電氣設備時,我們注意到汽車的發動機嚴重損壞,因此使得車輛停用了三天。   

  1. The damage of the engine was so dangerous for the occupants of the vehicle that they would have had to drive only 1.32 kilometres before the accident would have happened.

引擎的損壞對車輛內的乘客來說是非常危險的,以致在發生事故之前,他們只能行駛1.32公里。

  1. The consequences would certainly have been absolutely fatal for the occupants, which is why we accelerated the destruction process of the engine and influenced further events.

其後果肯定對乘客造成絕對致命的傷害,這就是為什麼我們加速了對發動機的破壞過程,並影響了進一步發生的事情。

  1. This prevented the impending disaster and saved the lives of the inmates.

這樣做防止了即將發生的災難,並挽救了乘客的生命。 

  1. The fact that everything was destroyed was not our fault, because this was due to the actual damage of the engine.

一切這些被摧毀的事實不是我們的錯,因為這是由於發動機實際已經損壞。    

  1. We only triggered the last effect of the already existing damage, whereby we were able to prevent the worst.

我們只是觸發了已經存在損壞的最後效應,從而能夠防止最嚴重的後果。

Billy:  

You know the engine was completely destroyed? 

妳知道引擎完全被毀了嗎?

Semjase:   

  1. Sure, it’s become unusable in its form.

當然,它目前已經無法使用。  

Billy:  

Aha. – It reassures me immensely that you are not to blame for the mess, because the repair cost about 3000 DM, as I was told. According to your statement, I feel that the whole thing is more than saving my life.  

啊哈。-這下子可讓我放心了,妳不必為這場混亂負責,因為據我所知,修理花費約為3,000德國馬克。根據妳的敘述,我覺得整件事不僅僅是救了我的性命。  

Semjase:   

  1. Certainly.

當然。 

  1. But what is your next question?

但你的下一個問題是什麼?

Billy:  

You’re in a hurry – have you suddenly become so curious? Mr. and Mrs. Veit have asked me what you and others think of their work?    

妳很著急 — 妳突然變得這麼好奇了嗎?維特先生和夫人(Mr. and Mrs. Veit)問我,妳和其他人對他們的工作有什麼看法?

Semjase:   

  1. It has been and still is associated with a great deal of effort from the very beginning.

從一開始,這件事就一直與耗用了(他們)大量的精力。

  1. They have endured many attacks and intrigues and, in spite of many odds, have pushed their valued efforts very far forward and thus achieved good results.

他們經受了許多攻擊和陰謀,儘管困難重重,但卻大大激勵了他們寶貴的精力,從而取得了良好的成果。

  1. From our point of view, I can say that we all value and support their work and efforts very highly.

從我們的角度來看,我可以說,我們都非常重視和支持他們的工作和努力。    

  1. They deserve a great deal of praise.

他們應該得到高度的讚揚。

  1. Unfortunately, however, there are some negative factors to be mentioned, namely their belief in untruths of religious direction and letting certain deceptive elements be led astray.

然而,令人遺憾的是,也有一些負面的因素需要提及,那就是他們相信宗教的不真實方面,讓某些欺騙性的因素涉入,而導致誤入歧途。

  1. In these things they should work out the most precise clarification and insight.

在這些事情上,他們應該作出最準確的澄清並提出深刻的見解。

Billy:  

I wanted to come to this questioning myself, Semjase, namely regarding certain fraudulent elements: The Veit family is convinced that the people you mentioned are not guilty of fraud. What do you say to that?  

這就是我想問的,Semjase,也就是關於某些欺詐份子維特家族確信妳提到的那些人沒有犯過詐騙。妳覺得這怎麼說?

Semjase:   

  1. We’ve recorded your hour-long conversations, and I’m very well informed about everything.

我們錄下了你們長達一小時的談話,我對一切都很瞭解。  

  1. But I also told you before that you will have a very difficult position.

但我之前也告訴你,你的處境會很艱難。

  1. This has come true, as you yourself know.

正如你們自己知道的,這已經成為現實。

  1. This difficult state will continue to apply to you, for your interlocutors may be quite understanding, generous and courteous, but they are very much influenced by certain misleading factors which have negative effects on everything.

你將繼續面臨這種困難的狀態,因為你的對話者可能非常善解人意、慷慨和禮貌周到,但他們受到某些誤導因素的影響很大,這些因素對一切都有負面影響。

  1. In addition, we have found in various places that certain things are going on against you and that intrigues directed against you are being built up.

此外,我們在不同的地方發現,某些對你不利事情正在進行,而他們正在謀劃針對你的陰謀詭計。

  1. You have been closely observed and controlled from various sides for some time now, while some evil elements are already trying to bring intrigue to bear against you.

很長一段時間以來,你已經受到來自各個方面的嚴密觀察和控制,而一些邪惡份子已經試圖製造針對你的陰謀。

  1. In certain circles, people are already working to accuse you of lies and deceit, because the truth itself begins to become harmful to them.

在某些圈子裡,人們已經在努力指責你的謊言和欺騙,因為真相本身開始對他們有害。

  1. Therefore, exercise caution in all respects.

因此,你在各方面都應謹慎行事。

  1. Malicious tongues are already accusing you of espionage for foreign powers, while others are already accusing you of insulting deception, which is intended to deprive you of the possibility of spreading the truth.

惡毒的舌頭已經指責你為外國勢力從事間諜活動,而其他人也已經指責你侮辱欺騙,其目的都是要剝奪你傳播真相的可能性。

  1. These malevolent elements belong, on the one hand, to religious and sectarian circles and, on the other hand, to a still secret organization which wants to suppress and destroy the truth.

這些惡意份子一方面屬於宗教和純粹的宗派主義圈子,另一方面屬於一個仍然秘密的組織,他們都想要壓制並摧毀真相。

  1. Certain lines also run in this regard to various secret societies as well as to authorities and military personnel and to certain individuals whose malicious work in spreading the truth is endangered by you.

在這方面,某些路線也與各種秘密社團、政府當局、軍事人員,以及某些個人聯繫在一起,他們在傳播真相方面的惡意行為受到了你的威脅。

  1. Certain elements, however, already work against you according to the same standards, because they could be prematurely convicted of deceit by your spreading of truth and by the coming knowledge of your sciences.

然而,某些人員已經按照同樣的標準而反對你,因為他們認為你傳播的真相和你即將發表的科學知識,可能時機尚未成熟而被判定為欺騙。

Billy:  

You’re giving me fantastic hopes, Semjase. Actually, I was expecting things like that.

妳給了我美好的希望,Semjase。實際上,我一直在期待這樣的事情。

Semjase:   

  1. You also had to, because you know these factors from earlier times, as I now know, because I could reveal a tiny particle of your secret.

你也必須這樣做,因為你從以前知道的這些因素,就像我現在所知道的,因為我可以揭開你的秘密中一個微小的粒子。

Billy:  

Of course, because I’m not upset. – Your answer regarding certain fraudulent elements does not satisfy me. Please explain this in more detail, because you have practically simply bypassed my question. 

當然,因為我不會生氣的。但妳對某些欺詐份子的答覆使我感到不滿意。請更詳細地解釋這一點,因為妳實際上只是迴避了我的問題。

Semjase:   

  1. I have already given you information about this on various occasions, but I will do it another time, because the assumptions recorded in the conversations are wrong about the diversity of the truth in the form that our explanations and interpretations would only correspond to a part of the truth and would only lead to the final truth in confrontation with other explanations and interpretations of other life forms coming to you earth people.

我已經在不同的場合向你提供有關這方面的資訊好幾次了,但我想改天再告訴你,因為對話記錄中假設關於真相的多樣性是錯誤的,也就是我們的說明和解釋只符合真相的一部分,而只有與來到你們地球人面前其他生命形式的說明和解釋相衝突時,才能得出最終的真相。

  1. At the present time we are the most highly developed life forms that travel this earth from outside your world and are also stationed here.

在目前,從你們的世界之外來到地球,並且還駐留在這裡的外星生命,我們是最高度進化的生命形式。    

  1. Although there are other life forms that penetrate your earth space, fly in and partly also have their stations here, we correspond to the highest level of evolution of all.

雖然有其他生命形式穿透到你們的地球空間,飛進並且部分也駐留在這裡,我們比所有的生命形式,都有最高層次的進化。

  1. The second most developed form of life after us lies little more than 1840 years of total evolution behind us.

僅次於我們的第二種最進化的生命形式,在整體進化方面,還落後我們1840年多一點

  1. All present extraterrestrial life forms, which currently live in the earthly space, we are therefore a little more than 1840 earth years ahead in the total evolutionary state.

因此,目前所有生活在地球空間中的外星生命形式,在整個進化狀態中,我們比其他生命至少先進了1840年多。

  1. When we therefore communicate explanations and interpretations, then these correspond to the highest level of knowledge and knowledge and the highest known truth, which must not first lead to truth in a confrontation through any explanations and interpretations of much more deeply developed forms of life.

因此,當我們提供說明和解釋時,這些都符合最高層次的知識和已知的最高真理,而不需要再透過更進化生命形式的任何說明和解釋,在對抗中找尋真相。

  1. What we therefore convey to you is the finally known truth up to and including our spiritual level.

因此,我們向你們傳達的就是最終所知的真相,其中並包括我們的靈性層次。

  1. This also means that we can only explain the effective truth with regard to the fraudulent elements mentioned earlier, and I, for my part, have to stick with my explanations, because they correspond to the truth.

這也意味著,前面提到的那些欺詐份子,我們只能解釋有效的真相,而就我而言,我則不得不堅持我的解釋,因為它們符合事實。

  1. So if certain persons doubt my explanations in this regard, they must sooner or later gain the knowledge of the truth of my words.

因此,如果有人懷疑我在這方面的解釋,他們遲早必定會瞭解到我說話的真實性。

  1. This is especially true of the fraudulent allegations of various fraudsters and charlatans who made false worldwide statements regarding alleged contacts with people on your neighbouring planet Venus.

各種欺詐者和騙子的不實指控尤其如此,他們向全世界謊稱,他們與鄰近金星(Venus)上的人有所接觸。

  1. In not too many years will science prove to you that no human life forms exist on this planet in the form described by certain charlatans and deceivers; neither in spiritual nor in material form.

在不到幾年的時間裡,科學將向你們證明,在這個星球上,沒有任何人類生命形式存在於某些江湖術士和騙子所描述的那種形態中;無論是靈性還是物質形態。

  1. So if my explanations in this regard are also rejected by various people on earth, this is not of great importance, because the earthly scientists themselves will confirm and prove my statements in a few years’ time, whereby at the same time the proof is provided that different pseudo-contactors are or were only evil swindlers and charlatans.

因此,如果我在這方面的解釋也被地球上不同的人所拒絕,這並不重要,因為地球上的科學家們將在幾年後證實和證明我的說法,同時提供證據,證明不同的偽接觸者是或曾經是邪惡的騙子和說謊者。

  1. For the really interested people on earth I would like to try to give some important explanations regarding the planet Venus:

對於地球上在這方面真正感興趣的人,我想提出一些關於金星的重要說明:

  1. In many cases the earthly solar system is rush through by comets and travelling planets or travelling stars, for which the following is to be explained:

在許多情況下,地球所在的太陽系正被彗星遷徙的(travelling)行星遷徙的恒星沖過,原因如下:

  1. Comets appear in various forms, one as travelling planets and the other as wandering stars, drawn into their circles by the tremendous attractions of other stars and planets.

彗星以各種形式出現一種是遷徙的行星另一種是遊蕩的(wandering)恒星,被其他恒星和行星的巨大吸引力吸引到它們的環繞軌道中。

  1. As a result of their high speed, however, they usually rush through and break through the belt of gravitational forces and move away again, whereby they are superficially liquefied and lose matter due to the friction with the planets, solar or stellar forces.

然而,由於它們的高速,它們通常會衝破引力帶,然後再次離開,並由於與行星、太陽或恒星力的摩擦,從而表面上液化而失去一些物質。

  1. This then often follows as a very long tail behind the Davoneilenden.

這往往在Davoneilenden(德文;直譯是“匆匆而行”)後面跟著一條很長的尾巴。

  1. Due to solar energies etc. the repelled particles then become visible as a shining tail.

由於太陽能等原因,被排出的粒子就會像閃亮的尾巴一樣可以看見。

  1. On the other hand the empty space is not empty either, because it is also animated by innumerable particles and other things, which cause the wandering planets or wandering stars to shine through the constant friction with them and their tail.

另一方面,空曠的空間也不是空的,因為它其中也所活耀著無數的粒子和其他東西,這使得遊蕩的行星或遊蕩的恒星通過時,與其不斷摩擦而使它們本身和它們的尾巴因而發光。

  1. But besides these comets there are also the icy and the fog-like comet bodies.

但除了這些彗星外,還有冰狀和霧狀的彗星體。

  1. In general, comets have quite excentric orbits and circle, like system planets, around the sun, but in much wider orbits.

一般說來,彗星有著相當古怪的軌道和繞行路線,就像(恆星)系統的行星一樣,都是圍繞太陽運行的,但其軌道卻要寬得多

  1. These system comets generally only develop their impressive long tails in the vicinity of the sun, which can often be many millions of kilometres long.

這些(恆星)系統的彗星,一般只在太陽附近形成令人印象深刻的長尾,其長度往往可達數百萬公里。

  1. However, really gigantic comets are quite rare, which is why most of the comets are not visible to the naked eye.

然而,真正巨大的彗星是相當罕見的,這就是為什麼大多數的彗星是肉眼看不到的。

  1. Only really big and very near earth comets are seen by earth people with the naked eye.

只有真正巨大且非常接近地球的彗星,才能被地球人以肉眼看到。

  1. The average comet is often no more than a small and very faint spherical cloud without a tail.

一般的彗星通常不過是一個小而沒有尾巴的微弱球狀雲。

  1. But just this kind of comets are countless.

但這類彗星是數不清的。

  1. The fog-like comets are the most common, and they have three main characteristics, because they are surrounded by a foggy coma with or without internal central compression; they have a core and a tail.

霧狀彗星是最常見的,它們有三個主要特徵,因為它們被霧狀的彗尾(coma)所包圍,有或沒有內部中央壓縮區;它們有一個核心和一個尾巴。

  1. The forms of the coma can be very different, elliptical or round or warped in any direction.

彗尾的形狀可以是非常不同的,橢圓的或圓形的,或在任何方向彎曲。

  1. The central compression appears in such a way that the coma inside becomes lighter and more compact.

中央壓縮區的呈現方式,會使彗尾的內部變得更亮和更緊實。 

  1. The core itself forms a strongly luminous zone and embodies the actual comet, which can be between a few hundred meters and many thousand meters in size, while the total length of the comet tail together with the coma very often measures up to many hundreds of thousands or even millions of kilometres.

彗核本身形成了一個強烈的發光區域,呈現了實際彗星的大小可以在幾百到幾千公尺之間,而彗星尾部的總長度加上彗尾往往高達幾十萬甚至數百萬公里。

  1. Depending on the type of comet and the influences, the tail consists of dust particles or gas forms, or of dust particles and gas forms together.

根據彗星的類型和影響因素,尾巴由塵埃顆粒或氣體組成,或由塵埃顆粒與氣體混和組成。

  1. Pure gas tails are much narrower than the particle, meteorite and dust tails, which only appear in larger comets and are very bright, while the gas tails are not very bright and enormously narrow.

純氣體的尾部比粒子、隕石和塵埃組成的尾部窄得多,後者只出現在較大的彗星中,非常明亮,而氣體尾部則不是很亮且非常窄。

  1. The system-bound comets have very long and elongated orbits, which extend very deeply into the world space.

這種受(恆星)系統約束的彗星有很長的軌道,向(宇宙)世界的空間延伸很深。

  1. These orbits very often lead halfway or even close to the outer SOL planets before returning to the sun and the inner SOL planets.

在返回恆星和恆星系內側行星之前,這些(彗星的)軌道通常會引導向恆星系外側行星的一半甚至更近。

  1. However, the orbits can also run so far that the path leads far out into the Oort cloud outside all planetary systems and accordingly the path becomes longer.

然而,軌道也可以運行得如此之遠,以至於路徑遠延伸到所有行星系統之外奧爾特雲(Oort cloud)中,因此路徑變得更長。

  1. Due to the long orbits the comets often need many decades or centuries before they fly back to their home system, while space wanderers, comets that fly out of and into the solar space differently, have orbiting times of many thousands of years.

由於彗星的軌道很長,它們往往需要幾十年或幾百年的時間才能飛回自己的母恆星系統,而一些太空漫遊者(space wanderers),也就是以不同方式飛出和進入恆星系空間的彗星,其軌道時間則長達數千年。

  1. And like all bodies of the world, comets are also subject to the laws of gravity, so their orbits form accordingly.

和宇宙世界中所有的天體一樣,彗星也受萬有引力定律的約束,因此它們的軌道也隨之形成。

  1. And it is precisely these different orbits and their widths that are decisive for certain changes and occurrences in the most diverse planetary and solar systems, even if these occurrences and changes are only very, very rare.

正是這些不同的(彗星)軌道及其廣闊的範圍,對各種的行星和恆星系的某些變化和事件的發生提供了決定性的作用,即使這些事件的發生和變化是非常罕見的。

  1. A little less detailed I have already talked about these comet factors before, so I had to explain a little more now.

我之前只約略談論過這些彗星因素,所以現在我需要多解釋一點。

  1. This is because it is necessary to explain that no human life forms exist on the planet Venus:

這是因為有必要解釋金星(Venus)上不存在人類生命形式這件事:

  1. Millions of years ago a giant dark star in another space-time configuration destroyed half a planetary system in many light years distance from the earthly system.

數百萬年前,一顆巨大的暗星另一種時空構型中摧毀了距離地球所在太陽系許多光年的半個行星系統。

  1. After the destruction of that distant system, the wanderer hurried out into the vastness of space, entered the space-time structure of the Milky Way of the DERN universe, and set course for Earth.

在那個遙遠的系統被摧毀後,流浪者匆忙地進入浩瀚的空間,而闖入了德恩(DERN)宇宙銀河系時空結構,並朝向地球方向移動。

  1. By large and small planets and by the sun he was forced into a new course, which had to bring him consequently again and again into the SOL system.

由於受到大大小小的行星和太陽的影響,它被迫進入了一個新的軌道,這不得不使他一次又一次地進入太陽系。

  1. Known as a destroyer, he stubbornly followed his new course and over the course of millions of years created a firm path for himself.

它被稱為“毀滅者”(destroyer),頑固地遵循它的新路線,在幾百萬年的時間裡,它為自己創造了一條固定的軌道。

  1. But this orbit often led the destroyer uncontrollably to planetary systems or other wandering stars or comets, which were pushed out of course by its gigantic size or attracted by its attraction and destroyed or abducted.

但這一軌道常常導致毀滅者無法控制地進入行星系統或其他遊蕩的恒星或彗星,當然,這些行星或彗星因其巨大的星體而偏離軌道,或被它的引力所吸引,並被它摧毀或帶走。

  1. This also happened only a few thousand years ago when this gigantic destroyer tore an object into its tow and brought it many millions of kilometres to the earthly planetary system.

這也是在幾千年前發生的,當時這顆巨大的毀滅者撕裂了一個星體而將其拖入它的軌道並帶它來到地球行星系統數百萬公里處

  1. The destroyer itself flew very far outside the earth’s range, while the object in tow came dangerously close to the earth and caused devastating catastrophes.

毀滅者本身飛得離地球很遠,而拖著的物體卻危險地靠近地球,並造成了毀滅性的災難。

  1. The whole solar system got into disorder at that time, and all planets were pushed into new orbits.

當時整個太陽系陷入了混亂所有的行星都被推到了新的軌道上

  1. But the harmonious object was forced into an orbit between Earth and Mercury by the gravity of the large planets and the Sun and was unable to leave the system.

但是,由於大型行星和太陽的引力這個和睦的(harmonious)天體被迫進入了地球水星(Mercury)之間的軌道,無法離開這個系統。   

  1. And as the brightest planet of the SOL system, the dragged object orbits the sun since then and is called Venus by the earth people.

作為太陽系中最明亮的行星這個被拖走的星體從那時起就繞著太陽運行它被地球人稱為金星

  1. This event, when Venus was introduced into the terrestrial solar system, took place thousands of years ago.

這一事件發生在幾千年前,當時金星牽引而進入了地球所在的太陽系內

  1. Due to the events of that time, the planet was steered into a very quiet orbit, thus it has one of the least eccentric orbits.

由於當時發生的事件,使這顆行星被引導進入了一個非常平靜的軌道上,因此它有一個最小偏心的軌道。

  1. This is the actual consequence of the very close flyby of the earth at that time, which also influenced the rotation time of the planet Venus.

這是當時非常近距離飛越地球的實際結果,這也影響了金星的自轉時間。

  1. Due to the gravity of the earth, the collapsing Venus was torn around and began to rotate retrograde.

由於地球的引力,塌陷中的金星被四處撕裂,並開始逆向旋轉

  1. And due to the very short run-through time by the earthly gravity the rotation of the planets breaking in could not increase again, so it attained only an extremely slow rotation time and possesses thus the slowest of the whole solar system.

由於受地球引力影響的時間很短,闖入的行星其自轉不能再增加,所以只有極慢的自轉時間,因而擁有整個太陽系中最慢的自轉時間

  1. Thus a day on Venus lasts 117 earthly days, whereby the rotation time around the 3 degree inclined axis of the poles amounts to 243 Earth days.

因此,金星的一天是地球上的117,因此軸兩極傾斜約3度的自轉時間為地球的243

[中譯者註:有關金星的軌道與自轉,取自維基百科說明如下:
從地球的北極方向觀察,太陽系所有的行星都是以逆時針方向在軌道上運行。大多數行星的自轉方向也是逆時針的(稱為順行自轉),但是金星的自轉方向不僅是順時針的(稱為逆行自轉),金星還需243地球日自轉,是所有行星中轉得最慢的。因為它的自轉是如此緩慢,所以它極度的接近球形。金星的恆星日比金星的地球日一年長(243相對於224.7地球日)。

Venusorbitsolarsystem

金星的軌道以平均1億800萬公里(0.72天文單位)距離繞著太陽,每224.65地球日公轉一周。金星(黃色軌跡)是從太陽算過來的第二顆行星,地球(藍色軌跡)繞行太陽的周期約是它的1.6倍,也就是大約365天。(資料來自:維基百科

金星是一顆類地行星,因為它的大小、質量、體積與到太陽的距離,均與地球相似,所以經常被稱為地球的姊妹星。然而,它在其它方面則明顯的與地球不同。它有著四顆類地行星中最濃厚的大氣層,其中超過96%都是二氧化碳,金星表面的大氣壓力地球的92。其表面的平均溫度高達735 K(462 °C;863 °F),是太陽系中最熱的行星,比最靠近太陽的水星還要熱。(資料來自:維基百科)

以下是來自《國家地理雜誌》(National Geographic)YouTube頻道分享的一部關於金星的影片,有簡要而正確的動態介紹(英文字幕):

大約90%的金星表面是由不久之前才固化的玄武岩熔岩形成,當然也有極少量的隕石坑。這表明金星近來正在經歷表面的重新構築。(資料來自:維基百科)]

  1. The Earth’s gravity robbed Venus of its own rotational energy during its passage thousands of years ago, and a very large frictional heat was generated.

幾千年前,地球引力奪走了金星自身的自轉能量,產生了非常大的摩擦熱。

  1. This frictional heat is also the source of certain surface changes on the planet, but not in relation to the physical conditions that prevail on Venus today.

這種摩擦熱也是行星表面某些變化的來源,但與今天金星上普遍存在的物理條件無關。

  1. These physical conditions alone punish all those charlatans and deceivers who claim that human life exists on Venus.

光是這些物理條件就能懲罰那些聲稱人類生命存在於金星上的騙子和郎中。

  1. This falls completely outside the scope of the natural possibility, because the environmental conditions on the surface of Venus and the greenhouse atmosphere are absolutely hostile to human beings of any kind.

這完全超出了自然可能性的範圍,因為金星表面的環境條件和溫室大氣對任何類型的人類都是絕對不利的。   

  1. The surface temperature of Venus, which is still measured at a height of ½ kilometre below the surface and at a low volcanic level on the surface, is still 457-470 degrees Celsius today, according to your Celsius calculations.

根據你們的攝氏溫度計算法,金星表面溫度目前仍然是攝氏457-470。這是在金星的地表以下半公里的高度上,且在地表的火山高度較低的情況下所測量的溫度。

  1. This is also the reason why all the water brought to this hot planet by comets and ice meteors etc. has evaporated and today forms the very thick cloud layer.

這也是為什麼彗星和冰流星等帶給這顆熱行星的所有水都蒸發了,並在今天形成了非常厚的雲層。

  1. This, however, also allowed an atmosphere to form which is so dense that the pressure at the assumed sea level is 334 times greater than the Earth’s air pressure.

然而,這也使得大氣層的密度如此之高,以至於假設海平面上的壓力是地球氣壓的334倍。

  1. And according to your scientific terms, the atmosphere of Venus is also hostile to any human form, etc., because it consists of about 87 percent by volume carbon monoxide, although the percentage varies slightly.

根據你們的科學術語,金星的大氣層對任何人類形式都是有害的,因為它由約87%的一氧化碳組成,儘管百分比在不同的地方略有變化。

  1. Oxygen and noble gases as well as hydrochloric acid and sulphur dioxides etc. are present in the lower layers at present only to approx. 4%, and also some percent nitrogen as well as carbon dioxide are to be called with approx. 95%.

目前低層中的氧氣和惰性氣體以及鹽酸和二氧化硫等僅占4%左右,而且部分氮氣和二氧化碳的含量約為95%。  

  1. There are very few water vapours at present, and the atmosphere is very different from that of the earth.

目前水蒸氣很少,大氣和地球的大氣也有很大的不同。

  1. The actual pressure of the Venus atmosphere is 107 times greater than the pressure of your Earth atmosphere.

金星大氣層的實際壓力是地球大氣層壓力的107

  1. And this, too, is a fact that is hostile to human forms of life.

這也是一個對人類生命形式充滿不利的事實。

  1. This great pressure, which only diminishes very slowly, crushes and destroys human life forms beyond recognition, and even metal forms can succumb to the same fate.

這種巨大的壓力,只會慢慢減少、粉碎和破壞人類生命形式,直到無法識別為止,甚至金屬形態也會以同樣的命運毀損。

  1. For your and your scientist’s orientation I want to explain here that on Venus we found earthly apparatuses that were completely crushed and destroyed by the tremendous pressure of the Venus atmosphere before they even reached the surface of the planet.

關於你和你們科學家的方向,我想在這裡解釋一下,在金星上,我們發現了地球的儀器在到達行星表面之前,就被金星大氣層的巨大壓力完全壓碎和摧毀了。

  1. In particular, these were sounding apparatuses of your state Russia, which were shot down by the scientists of this country to Venus.

特別是,這些都是你們俄羅斯的探測設備,由這個國家的科學家所發射到金星上的。

  1. These found and destroyed apparatuses looked as if they had been shot with tremendous force against a metal wall.

這些被發現並被摧毀的設備,看上去就像是被巨大的力量摔向了一堵金屬牆上。

  1. Venus has a magnetic field only in very small masses, and also the layer called by you Van Allen belts is still very weakly developed, consequently the factor called by you solar wind is not shielded very strongly.

金星磁場只存在於很小的範圍內,而且你們所稱的范艾倫輻射帶(Van Allen belts)仍然很弱,因此你們所稱的太陽風並不是很強的保護因數。

  1. In addition, the very high temperature, which affects this belt, must also be taken into account.

此外,還必須考慮到影響這一地帶的極高溫度。

  1. But the lack of water also has its consequences, as it also feeds the planet’s hostility to life.

水的缺乏也帶來了後果,因為它也增加了這個行星對生命的凶險

  1. Due to the events of thousands of years ago, the planet, which in earlier times was volcanically bubbling in its entirety and today mostly only slightly superficially and sub-superficially volcanic and with partly huge craters, crater families and plateaus as well as with partly high mountains and crater central mountains, is currently only in the phase of recovery, construction and production.

由於數千年前的事件這顆行星在早期整體都處是在火山噴發的狀態,今天大部分只是淺層表面和次表層被覆蓋的火山,部分有巨大的隕石坑、火山口群和高原,以及部分高山和中央火山口,(行星)目前僅僅是處於恢復、構築和生成的階段

  1. Slowly, in the course of millions and billions of years, natural living conditions and life forms of the most primitive species can develop, as they are naturally common on all viable worlds that are only just emerging.

在數以百萬至數十億年的過程中,自然生存條件使得最原始物種的和生命形式慢慢得以發展,就像它們在所有剛出現的生命世界上是自然普遍的現象。

  1. From this it can be seen, even for the most foolish, that Venus is a primordial planet in the sense that it is only in the stage of generating life.

從這一點可以看出,即使是最愚蠢的人也會明白,金星一顆原始的行星,從某種意義上說,它只是處於生命正在發生的階段

  1. As far as the planet itself is concerned, it is very flat, especially in the equatorial regions, and the relief structural regions are far away.

就行星本身而言,它是非常平坦的,特別是在赤道地區,而且這種地形構造區域分布很遠。

  1. In terms of temperature, day and night sides are almost the same, while there are large differences in wind strengths in low and high regions.

在溫度方面,白天和夜間幾乎相同,而在地形低和高的地區,風力強度卻差異很大。

  1. On the surface itself there is no wind, and only in higher regions do winds develop.

地表上沒有風,只有在較高的地區才會形成風。

  1. In even higher regions, the winds increase very strongly and reach speeds of 117 metres per second and more.

在更高的地區,風力非常強勁,達到每秒117公尺以上的速度。  

  1. The lowest limit of the cloud layers is 43.17 kilometres, but it can shift again and again due to atmospheric storms and so on.

雲層的最低限度為43.17公里,但由於大氣風暴等原因,雲層可以一次次不斷地移動。    

  1. In particular, this is possible in areas where the winds are pressed downwards, reaching the surface and accumulating in the mountains, which look like wrinkles along with other forms, reaching different sizes and heights and sometimes very different.

特別是,在風力向下吹的地區,可能到達地表並在山區積累,這些山脈看起來像皺褶和其他樣子,達到不同的大小和高度,有時差異很大。

  1. The climatic and structural conditions are generally the same on the planet Venus, but there are certain differences.

金星的氣候和結構條件一般大致相同,但仍存有某些差異。

  1. However, human or other higher life on this planet is still impossible at the moment if appropriate technical measures etc. are not taken.

然而,如果不採取適當的技術措施等,目前地球上的人類或其他更高的生命體仍然不可能在這個行星生存。  

  1. In the aforementioned sense, however, as various charlatans and swindlers claim, Venus actually has no life, only in completely different and microscopically smallest thermoforms, etc. this life is present, but no comparisons can be made to other life forms of viable planets.

然而,在上述意義上,不是各種郎中和騙子所聲稱的那樣,金星實際上沒有生命,只有在完全不同和微觀上最小的熱能形式下等等,才有這種生命的存在,但無法與其他可生活行星的生命形式相比。

  1. The planet is still very wild, because how could this be any different since then until today.

這個星球仍然很狂野,而從那時到現在,這怎麼會有什麼不同呢?

  1. As an example, do not use the earth moon as Venus’s moon, because if you look at it, you do not have the image of Venus in any way, because under the dense Venus cloud layer there is a completely different image.

舉個例子,不要把地球的月亮當作金星來看,因為如果你看它,你就看不出金星的圖像,因為在緻密的金星雲層下面,有一個完全不同的圖像。

  1. If we or other life forms go to Venus, which is rich in various minerals and other substances, then this is only possible with special protective suits that protect us from the dangerous influences of the Venus atmosphere and the great pressure, etc.

因為金星富含各種礦物質和其他物質,如果我們或其他生命形式要去金星,那麼只有在穿著保護我們免受金星大氣成分和其巨大壓力等危險影響的特殊防護衣下,才有可能

  1. We must also take into account the various forms of poisons and gases that move the wild planet as deadly swaths.

我們還必須考慮到各種形式的毒素和氣體,它們於這個野生星球形成致命的帶狀區域在移動。

  1. And since the planet is subject to certain differences, we also have to take into account certain places where the temperature rises to 500 degrees Celsius, for example, directly on special areas of the surface, where also the values of carbon dioxide and nitrogen as well as carbon monoxide and sulfur dioxide, helium gas, argon gas and neon gas, sulfuric acid and water vapor etc. shift, whereby also the Atu pressure fluctuates from the value 88 up to 107.

由於這顆行星受到某些不同因素的影響,我們還必須考慮到溫度上升到攝氏500度的某些地方,例如,在特定的地表區域,二氧化碳和氮值以及一氧化碳和二氧化硫、氦氣、氬氣和氖氣、硫酸和水蒸氣等的立即變化,也使阿圖壓力(Atu pressure;Atü是德文中的壓力單位)馬上從88上升到107。

  1. However, all these data can always be fluctuating, because everything in this regard is subject to constant fluctuations.

然而,所有這些資料都可能是起伏不定的,因為在這裡有關的一切都會受到不斷波動的影響。

  1. These are the most basic explanations I have to give regarding the habitability and existence of human or human-like life forms on the planet Venus.

這些是我必須提出有關金星人類或類似人類的生命形式,其宜居性和存在性的最基本的解釋

  1. If I had to describe other planets of your solar system, then unfortunately I would have to deny the fraudulent statements of certain elements on different planets and replace them with the real truth, because different allegedly inhabited planets of your system do not contain any forms of human life.

如果我不得不描述你們太陽系的其他行星,那麼遺憾的是,我將不得不否認某些人仕在不同行星上的欺騙性陳述,並用真實的事實來取代它們,因為在你們系統中,不同據稱有人居住的行星,不包含任何形式的人類生命。

  1. But especially I would like to talk again about George Adamski, because he made the most tremendous assertions together with Karl Michalek, and because of the excessive number of trick photos etc. he became more and more audacious and frivolous in the course of the years.

但我特別想再談一談喬治.亞當斯基(George Adamski),因為他和Karl Michalek一起作出了最令人震驚的斷言,而且由於太多的詭計作假照片等等,在過去的幾年裡,他變得越來越大膽和輕浮。

  1. Since he saw and recognized that he found great approval in certain circles and that his photos etc. were not subjected to too much scrutiny and therefore were able to deceive real experts, he dared to make even greater claims, namely that he had flown in extraterrestrial spaceships and had been photographed from ship to ship by extraterrestrial life forms.

由於他看到並意識到他在某些圈子中得到了極大的認同,而他的照片等沒有受到太多的審查,因此能夠欺騙真正的專家,以致他敢於提出更大膽的主張,也就是他乘坐了外星太空船飛行,並被外星人從另一艘船上拍攝到他乘坐的太空船。

  1. In this regard, I refer specifically to the book ‘Inside the Spaceships’, which you kindly gave me earlier to study.

在這方面,我特別指的是你早先給我研究的《太空船的內部》(Inside the Spaceships)一書。

  1. In this book, before page 161, there is a photograph of Adamski allegedly taken from a Venusian reconnaissance ship.

在這本書中,在第161頁之前,有一張亞當斯基的照片,據稱是從金星的一艘偵察船上拍攝的。

  1. Here it is stated that on the picture Adamski is in the early morning hours of 25 April 1955 on board of a larger spaceship and is standing, together with an extraterrestrial human being, at a sight hatch.

在這張照片上,亞當斯基於1955年4月25日淩晨在一艘較大的太空船上,與一名外星人一起站在一個觀測艙口旁。

  1. This picture alone is able to convey to every truth-loving and inquiring human being on earth the fact that Adamski’s statements correspond to a pure fantasy, because through the constantly increasing journeys on earth and the arising carelessness he has made a spectacular mistake here, which convicts him of deception, if it is seriously taken into consideration that the size of the sight hatch (into which Adamski had glued a head picture of his person), converted to a scale true to reality, only amounts to just 15 cm.

僅這張照片就能向地球上每一個熱愛真理和探究真相的人傳達這樣一個事實:亞當斯基的言論只不過是純粹的幻想,因為在地球上不斷增長的旅行中,他在這裡犯了一個令人難以置信的錯誤,按照他的描述,如果認真地考慮到觀測艙口的大小(亞當斯基把自己的頭像粘在裡面),轉換成真實的比例,只有15公分。 

  1. This is a very accurate measure, extremely precise and correct.

這是一個非常精確的測量,非常精準和正確。

  1. If this measure is now remeasured into the total width of the ship, the length and width of which can be recalculated in the picture, this would result in a total width and total height of the ship of only 171 cm, and a total length of 897 cm, which would correspond to the masses of reality.

如果現在將這一數據重新測量船舶的總寬度,其長度和寬度可在圖片中重新計算,這將算出船舶的總寬度和總高度僅為171公分,總長度為897公分,這將符合實際情況。

  1. Adamski, however, had made models which did not exceed a maximum size of 30 cm, but were usually only a few centimetres in size, which he mounted on glass panes in front of the optics of his devices and then photographed.

然而,亞當斯基製作的模型最大尺寸不超過30公分,但通常只有幾公分大小,他把這些模型安裝在光學設備前的玻璃窗上,然後拍照。    

  1. In this way he obtained very deceptive photos, especially when he worked with telescopes and was able to use the moon as a background.

以這種方式,他獲得了非常成功的欺騙性照片,特別是當他用望遠鏡工作時,能夠利用月球作為背景。

  1. He was only able to take various photographs by lining up several panes of glass with pictures, drawings and self-illuminating dyes and then photographing the whole thing.

他只能用幾塊玻璃排成一排,用圖畫、素描和自亮(self-illuminating)染料拍下各種照片,然後再把整件事拍下來。

  1. He had a friend, who had died in the meantime, make a very good model, made of metal.

他有個已去世的朋友,他用金屬做了一個很好的模型。

  1. He also attached this bell-shaped model to a very strong and pierced glass pane and used it for close-ups, etc., which were able to deceive even experts.

他還把這個鐘形模型附在一個非常堅固的穿孔玻璃上,並將其用於特寫鏡頭等,甚至可以欺騙專家。

  1. Adamski was able to cast a spell over worldwide circles through these erroneous machinations.

亞當斯基通過這些不當的陰謀,成功地吸引了世界各地的人。

  1. This was made all the easier for him by the corresponding orientation of his being towards his fellow men.

由於他的本質與他的同胞相互適應,這使他更容易達到目的。

  1. To a great extent, however, his extraordinarily high ability of suggestion was decisive, enabling him to provoke hallucinations in well-known personalities in various forms.

然而,在很大的程度上,他極高的暗示能力是決定性的要素,這使他能夠以各種形式引起名人的幻覺。

  1. For many years he was able to influence people with such realistic thinking according to his will and fantasies and to let them have the conviction that they were actually in contact with extraterrestrial intelligences.

多年來,他能夠根據自己的意願和幻想,來影響那些非常現實的人,並讓他們確信他們實際上與外星人有過接觸。

  1. In addition to Adamski, there are other charlatans and swindlers of the same kind at work, although their dimensions do not reach his.

除了亞當斯基,還有其他的術士和騙子在工作,儘管他們的規模沒有達到他的水準。

  1. However, several of them play a very important role and continue to promote untruth.

然而,他們中的一些人發揮了非常重要的作用,並繼續助長那些謊言。

Billy:  

Your explanations could probably not be much clearer, and so I assume that these should actually be sufficient for reasonable people. What is not yet clear to me, however, is the distribution of our contact reports. The last contact was only of a mental nature, and besides, your boss got involved.   

妳的解釋可能已是再清楚不過了,所以我認為這些對理性的人來說應該是足夠了。然而,我還不清楚的是,我們的接觸報告的傳輸情況。上次接觸只是思想上的,而且妳的老闆也參與了這件事。  

Semjase:   

  1. Certainly, for this was once necessary after various inconsistencies had arisen among you.

當然,在你們之間出現各種不協調的狀況之後,這曾經是必要的。

  1. From my side, I clearly explained to you that Gloria Lee’s writing should only be spread under an appropriate guidance or explanation.

從我這方面來說,我向你清楚地解釋了,格洛麗亞.李(Gloria Lee)的文章只有在適當的指導或說明下才能傳播。

  1. But this provision was contravened, which is very unhelpful for the whole thing, because in this scripture things are mentioned which do not correspond to the facts.

但是,這一規定被違背了,這對整件事都是無益的,因為在這篇文章中提到的事情與事實不符。

  1. For the unenlightened it is quite a good handwriting, but it represents a certain danger factor if the necessary explanations are not given.

對於尚未開悟的人來說,這是一個相當好的作品,但如果不作出必要的說明,它就代表了某種危險的因素。

  1. With regard to the contact reports, I also explained to you that they should be disseminated in internal circles as they already exist.

關於接觸報告,我還向你解釋說,這些報告應以既有的模式在內部傳播。

  1. Only for external circles should they be revised in such a way that all personal concerns etc. are removed.

只有對於圈子外部的人,才能對其進行修改,以消除所有個人關切等的問題。

  1. However, if any external circles appear who wish to purchase the unabridged reports, they should not be handed over to them in their entire form.

但是,如果有任何外部人仕希望購買未經刪減的報告,則不應將其完整的內容交給他們。

  1. The revised form of the reports therefore applies only to such people and to the general public.

因此,經修訂的報告格式只適用於這些人和一般公眾。

Billy:  

That’s how we thought it would be, Semjase.  

我們就是這樣想的,Semjase。

Semjase:   

  1. Then there must be some misunderstanding on our part.

那一定是我們的誤解。

Billy:  

It has to be – but we don’t talk about it anymore. It has also had its good, because through it I came once also with your boss in contact. 

一定是,但我們不再談這個了。它也有它的好處,因為如此,我也與妳的老闆有了一次接觸。

Semjase:   

  1. Sure, but I don’t want it to stay that way.

當然,但我不想這樣。

  1. We have other such opportunities at a later stage, because we have provided for them.

我們在稍後階段還有其他這樣的機會,因為我們準備這樣做。

  1. But that will only be when we prepare you for the great journey that will take you further than any man on Earth has ever travelled in the last two thousand years.

但只有當我們為你們準備好偉大的旅程你將會比地球上任何人在過去兩千年中走過更遠的地方之後,就會這樣做。

Billy:  

You mentioned some of this at the last meeting. You said I could come to your Pleiades once. 

妳在上次會面上提到了其中的一些情況。妳說過我可能會來到妳的昴宿星(Pleiades)一次。

Semjase:   

  1. Sure, but this will only be a very small part of your great journey, because the destination is a few billion light years away from Earth.

是的,但這只是你偉大旅程的一小部分,因為目的地離地球有幾十億光年

Billy:  

Wow – that’s fantastic. I just wish I could take pictures then. Unfortunately, the last pictures almost all broke me from the journey to Saturn. Either they were underexposed or overexposed, or the film was just black.

哇-太棒了。我只希望我那時能拍一些照片。可惜的是,在土星之旅時,最後的照片幾乎都被我搞砸了。要不是曝光不足,就是曝光過度,還有就是影片全是一片漆黑。

Semjase:   

  1. That was to be feared unfortunately, because for such purposes you would have to have special equipment available.

令人遺憾的是,這令人擔心,因為你必須要有特別的設備來完成這樣的目的。

Billy:  

Nevertheless, I will try again on the next trip. If I only manage a few pictures halfway, then I am already satisfied.  

儘管如此,我還是會在下一次旅行中再試一次。如果我能夠成功地拍幾張的話,我就已經很滿意了。

Semjase:   

  1. Sure, there’s nothing wrong with that, but don’t rely too much on success.

當然,這沒什麼錯,但不要過分依賴成功。

Billy:  

Of course not. 

當然不會。

Semjase:   

  1. At our next contact, we will again have to discuss specific issues that we have neglected recently.

在下一次接觸中,我們將再次討論我們最近忽視的具體問題。

  1. There is also the possibility that we will pick you up for another special flight in the near future.

在不久的將來,我們也有可能接你去另一趟特別的飛行

  1. We also want to see if you can take certain photographs, because we have made a special apparatus for this purpose.

我們還想看看你是否能拍到某些照片,因為我們為此製作了一種特殊的裝置。

Billy:  

What am I supposed to photograph?  

我應該拍些什麼?

Semjase:   

  1. You will see that soon enough, but now my time is up again, because I still have various duties to fulfil.

你很快就會看到這方面的狀況,但現在我的時間又到了,因為我還有各種任務要去做。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s