Contact Report 026/第026次接觸報告

《上一篇 ▲ 回目錄 下一篇

Contact Report 026第026次接觸報告

接觸時間:1975年6月18日,星期三,04時11分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:200頁~204頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月11日,星期二

校對改進:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 026


中版譯者:James Hsu

中譯日期:2019年07月25日,星期四

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-相關報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

在本次接觸中,Semjase首次向Billy承認在地球的空間中,除了他們還有其他的(外星)生命體而這些外星生命不斷試圖根據他們的方式去影響其他的生命體特別是地球人
長久以來,他們試圖再次闖入地球,就是為了征服地球上的人類
地球上的人對宗教越虔誠,這種瘋狂就越有機會實現
各地所存在的(外星)生命體,無論多麼罕見,實際上都與地球人接觸過並通過他們的宗教影響力在欺騙那些信徒


Synopsis提要

This is the entire contact report..

這是篇完整的接觸報告。


Semjase:

  1. Unfortunately, I cannot have a longer conversation today because I was assigned a special task.

很抱歉,我今天不能有太長的時間談話,因為我被指定了一個特殊的任務。

  1. So it will not be possible for me to contact you very often in the near future.

所以我最近不太可能經常與你接觸。

  1. Therefore, please understand that we have to put in longer periods of time between our contacts.

因此請諒解,最近我們必須在每次接觸之間相隔較長的時間。

Billy:

Do you want to leave?

你要離開了嗎?

Semjase:

  1. That was imposed on me, but I am not leaving the SOL system.

我的任務是被指定的,但我不會離開太陽系(SOL system)。

Billy:

What’s the status of the demonstration right now?

展示的狀況現在如何了?

Semjase:

  1. This is not my long walk away before which I want to hold the demonstration.

這不是我要出遠門,而在此之前我會掌握好展示的事。

Billy:

Oh, I see. I was beginning to think it was finally time.

哦,我明白,我終於開始覺得時間快到了。

Semjase:

  1. The time is not pressing, because I still have a lot to do before.

時間並不急迫,因為在此之前我還有很多事要做。

  1. My new mission only leads me to some worlds of your system and to your satellite, the moon.

我的新任務只是要我去你們的衛星那裡;也就是月球

  1. This is in connection with some recent events.

這與最近的一些事件有關。

  1. Various exploration and research companies have been launched by the earthly scientists to explore space and some worlds that require our attention.

地球的一些科學家已成立各種探索和研究公司,要去探索需要我們留意的太空和一些世界。

  1. There are also some new aspects of certain things that two of your great powers want to do from around mid-July.

在七月中旬左右開始,你們的兩個大國希望在一些新的領域進行某些事情。

  1. These are the states of America and Russia, which want to clarify various important factors in cooperation, which is why they want to work together in a space station.

美國和俄羅斯希望在澄清各種重要因素中合作,這就是為什麼它們想在太空站上一起工作的原因。

  1. This requires our utmost attention and many controls, because the participants must not gain more knowledge than the earthly scientists and power leaders are able to cope with.

這需要我們極度的關注和多所控制,因為這些參與工作的人並不比地球上的那些科學家和最高領導人知道更多,而更有能力應付狀況。

  1. The danger of gaining too much knowledge is unfortunately within our grasp with this company, as we have to check and control everything.

不幸的是,我們掌握那些公司太多危險的資訊,因此我們必須介入檢查和控制一切。

  1. For if too much new knowledge were acquired, then this could have very serious consequences for humanity on Earth, especially because mankind on Earth is not yet mature enough for certain things and would evaluate corresponding new knowledge to strengthen the power of certain states.

因為如果獲得了太多的新知識,那麼這可能會對地球上的人類產生非常嚴重的後果,特別是因為地球上的人類對於某些事物的觀念還不夠成熟,而會在評估相應的新知識方面,過於強化某些狀態的力量

  1. The greatest danger, however, lies in the fact that the new knowledge can lead to the complete destruction of terrestrial mankind and its world if it is applied according to certain guidelines.

然而最大的危險在於:如果按照某些準則應用那些新知識可能會導致地球人類及其世界的徹底毀滅

  1. This would result in a nasty large scale malfunction in the SOL system, affecting the entire SOL system harmony.

這將導致太陽系出現嚴重的大規模失序,而影響整個太陽系的和諧狀態。

  1. Other planetary systems adjacent to Earth would therefore also be affected and, depending on the case, might cause a smaller or larger system catastrophe.

因而與地球鄰近的其他行星系統也將受到影響,要視情況而定,可能造成較小或更大的系統災難。

  1. Therefore, we must try to prevent certain findings etc..

因此,我們必須設法防止某些發現的危機之狀況發生

Billy:

That’s interesting, Semjase, but I thought that this company wasn’t supposed to start until the early 1980s?

這很有趣,Semjase,但我認為這家公司應該在20世紀80年代初才會開始營運?

Semjase:

  1. It’s already happened.

已經發生了。

Billy:

I am surprised, however, that you speak so openly about these things, which is otherwise not exactly your way, because so far you have only ever brought such things to me under the seal of secrecy.

不過我很驚訝,你如此公開談論這些事情,這完全不是妳以往的作風,因為到目前為止,你只要求我對這些事情守口如瓶。

Semjase:

  1. Sure, but the things I’ve mentioned here have very specific consequences.

沒錯,但我在這裡提到的事情有非常特別的意義。

  1. The human being on Earth must be informed that not all power lies with his scientists and politicians and that other forms of being exist that are concerned for a certain order, so that man does not have to live in too great worries and fears.

必須告訴地球上的人,並非所有的權力都掌握在他們的那些科學家和政治家的手中,而(這個世界仍然存在著與某種秩序有關的其他高級生命體,因此人類不必生活在過多的憂慮和恐懼之中。

  1. On the other hand, however, this should also make it clear to the powerful of your world and to the scientists that they cannot simply freely release the reins to the madness of annihilation at their discretion.

然而,另一方面,這也應使你們世界的那些強權者和科學家弄清楚他們不能自行就決定毫無拘束地釋放毀滅的瘋狂行為

Billy:

I have to say that I think this is quite alright, because many of these gentlemen only too easily fall into megalomania and madness. But – have you ever done such things before?

我不得不說,我認為這是相當好的。因為許多這些紳士只是太容易陷入那種妄尊自大和瘋狂之中。但是,你以前做過這樣的事嗎?

Semjase:

  1. Sure – but not just us.

當然,但不只有我們。

  1. We have followed the entire development and influenced it in certain forms.

我們跟蹤了整個發展,並以某些方式影響了它。

  1. On the other hand, however, we also had to make efforts to eliminate companies in various cases, or at least condemn certain companies to failure.

不過在另一方面,我們也必須努力消除各種狀況下的那些公司,或至少聲討某些公司使其倒閉。

Billy:

That sounds just as if you always had something in between with all things, so to speak.

聽起來好像妳總是與所有事情之間都有關係,可以這麼說。

Semjase:

  1. Sure, if you want to put it that way – at least for important things of great danger, but always only within the bounds of what is permitted according to our directives, which are very strict.

當然,如果你要這麼說 — 至少對於危險重大的事情,但總是只在我們指令允許的範圍內,而這些指令是非常嚴格的。

Billy:

Let me put it this way. – Something is not quite clear to me, because you have just made a somewhat strange remark, namely that not only you have had your eyes open on many things and sparked between them. You’re hiding something from me, and not just now. For a long time I have noticed that you have a secret in front of me, whereby it always seemed to me as if you were just eagerly waiting for my question.

讓我這樣說 — 有些事情對我來說不太清楚,因為你剛剛說了一些奇怪的話,也就是說,妳不僅睜大了眼睛在盯著許多事情,而且在它們之間觸發了些什麼。妳在對我隱瞞些什麼,而不只是現在,很長一段時間以來,我注意到妳在我面前有一個秘密,在我看來,妳總是急切地等待著我的發問。

Semjase:

  1. Can’t you imagine?

你想像不到嗎?

Billy:

I have my guesses.

我有我的猜測。

Semjase:

  1. Then call them by their names.

那麼就用他們的名字稱呼他們。

Billy:

I’m not stupid, because later it’s said from the other perspective that everything is just my imagination.

我不笨,因為後來從另外一個角度來看,一切都只是我的想像。

Semjase:

  1. It’s completely new to me about you to suddenly find fear.

對我來說,突然發現你有全新的恐懼。

  1. That alienates me.

這讓我有疏離感。

Billy:

It’s all right, you got me. You know very well that every fear is foreign to me and that you can break through my reserve with this unfair remark.

沒關係,你逮到我了。你很清楚,對我來說每一種恐懼都是與我不相干的,你可以用這種不公平的話來突破我的防線。

Semjase:

  1. Certainly. –

當然啦…

  1. I had to be unfair.

我必須不公平。

Billy:

Well, the point is this: For a long time, I have suspected that there are other extraterrestrials in our world besides you, but with very different desires and hopes. These beings may be wholly alien to your race, at least some of them, but others must be of your own race.

好吧,關鍵是:長期以來,我懷疑除了妳們之外我們的世界裡還有其他外星人但他們的目的與願望卻與妳們大相徑庭。這些人可能完全與妳們的種族格格不入,至少其中一些是如此,但其他人則必定是妳們自己的族類。

Semjase:

  1. Sure, but just keep talking.

當然,不過你儘管繼續說。

Billy:

Yes – I could imagine that not all extraterrestrials, who are mischievous in our affairs, have the finest intentions and cultivate them, but I do not know why you let them. But it might be so …

是的 — 我可以想像,並不是所有的外星人都是來搗亂的,他們其中有的是善意並來幫助我們發展,但我不知道妳們為什麼讓他們參與。但有可能這是如此…

Semjase:

  1. Because every form of life is justified in its existence and can think and act according to its own forms at its own discretion.

因為每一種生命形式的存在都有其正當性他們可以自行決定按照自己的方式思考和行動

  1. We must not exert violent influences, if this is not vital, so we can only act on the path of instruction and emergency attacks, as determined by the directives.

如果這不是生死攸關的事我們決不能施加暴力影響,因此我們只能按照指示行事,且(如有必要)按照指示作緊急的攻擊行動。

  1. But go on now.

但現在請繼續吧。

Billy:

Well, that explains your behaviour, and I think it’s logical. – So I start from the assumption that certain forms of life which are strange to you are trying to wander around from the vastness of the universe on our Earth and in the space of the world and to influence other forms of life in various forms. On the other hand, I also suspect that one or more groups of descendants of your old race have not yet returned to you, and that they are still living according to the forms of a Deity. Since they still have to live according to the old forms, it can practically only be that they influence many life forms and also the Earth humans according to this and appear as emissaries of a God. It’s just not clear to me that you didn’t tell me the truth about this, because we’ve talked about these things several times.

好了,這就解釋了你們的行為模式,而我認為這是合乎邏輯的。因此,我從一種假設開始,也就是你們未知的某些(外星)生命體,試圖從浩瀚的宇宙中游蕩來到我們地球上和這個世界的太空中,並以各種的形式來影響其他的生命體。另一方面,我也懷疑你們舊種族的一個族群或多個族群的後代,還沒有回到你們的大家庭,而他們仍然按照神明」(Deity)的形式生活。由於他們仍然必須按照舊的形式生活,它實際上影響了許多的生命形式,也按照這種方式影響了地球人類並以一個神之使者」(emissaries of a God)的身分出現。只是你沒有告訴我這件事的真相,所以我不清楚,而這種事我們已經談過好幾次了。

Semjase:

  1. I’ve never told you anything but the truth.

除了真相,我從未告訴你任何事。

Billy:

Then I’ll explain it differently: You told me only half the truth about all those things. This means that you probably told me the truth in all things, but only told and explained half of it.

然後我會用不同的方式解釋:你只告訴我所有這些事情的真相的一半。這意味著,你可能告訴我所有事情的真相,但只告訴和解釋了它的一半。

Semjase:

  1. Sure, your explanation is about right.

沒錯,你的解釋是正確的。

Billy:

That’s very thoughtful of you. – Well, why didn’t you tell me everything?

你考慮得很周到。那你為什麼不把一切都告訴我?

Semjase:

  1. The time was not yet ripe – not for you, but for the others, because their knowledge was still insufficient.

時機尚未成熟 — 不是說你,而是對其他人而言,因為他們的認識仍然不足。

  1. But through all our contact reports they have now been prepared enough to know these things as well.

但經由我們所有的接觸報告,他們現在已經有了足夠的準備,可以來知道這些事情。

  1. With your assumptions you are very right, because there are other forms of life in the earthly space than just ours.

根據你的假設,你是對的,因為地球的空間中還有其他的(外星)生命體,而不僅僅是只有我們

  1. There are also still some splinter groups of our own former races here, but also on other worlds where they still live according to their old forms.

這裡還有我們以前的種族的一些分裂族群,但他們也存在於其他的世界裡,而仍然按照他們的舊形式生活。

  1. They constantly try to influence the life forms, especially the earth people, according to their forms.

他們不斷試圖根據他們的方式去影響其他的生命體特別是地球人

  1. Already the ancestors had appeared as gods, and they still do.

他們的祖先曾以」(gods)的身份出現過,而現在他們仍然這樣做

  1. They are anxious not to release the Earth humans in particular from this form and to continue to make them dependent on themselves through stoic references to religious heresies etc. and to cast them under their spell.

他們執意於不將地球人類從這種特別的形式中釋放出來並繼續透過對宗教異教等的苦修引用使信徒依賴自己,並把信徒置於他們的符咒(spell)之下

  1. For a long time they have been trying again to break into your world in order to subdue humanity on Earth.

長久以來他們試圖再次闖入你們的世界就是為了征服地球上的人類

  1. The more religious the human being on Earth is or becomes, the more this madness is given the opportunity of fulfilment.

地球上的人對宗教越虔誠,這種瘋狂就越有機會實現

  1. This would mean that humanity on Earth could once again fall into evil religious confusion and that bloody religious madness, such as the Inquisition, would once again rule your world.

這將意味著地球上的人類可能再次陷入邪惡的宗教混亂,以及那血腥的宗教瘋狂,例如「宗教審判」(Inquisition),如此將再次統治你們的世界

  1. That is why they try to suppress the truth by religious delusion.

這就是為什麼他們試圖用宗教的妄念來壓制真相的原因

Billy:

Your explanation sounds logical to me, but for me it gives rise to a new aspect, namely: How is it with your statements that terrestrial people would not come into contact with these life-forms?

你的解釋聽起來很合乎邏輯,但對我來說它給了我一個新的方向,也就是:如何在妳的說明之中,地球人沒有發生與這些生命體的接觸事件?

Semjase:

  1. I’ve only partially explained that to you:

我只向你部份解釋過:

  1. I was talking about certain charlatans and swindlers, etc., to which nothing can be added, because this information is complete.

我說的是某些江湖術士和騙子等,因為這些資訊是完整的,因此他們無法添油加醋。

  1. But further it is added that said forms of life here and there, however rarely, actually make contact with terrestrial people and deceive them by their religious influences.

但進一步來說,各地所存在的(外星)生命體,無論多麼罕見,實際上都與地球人接觸過,並通過他們的宗教影響力在欺騙那些信徒

  1. On the other hand, many earth people are subject to deceptions, caused by hallucinations or by certain unconsciously working and intended illusory projections of the extraterrestrial life forms for the purpose of underpinning their heresies.

另一方面,許多地球人受到欺騙,這些欺騙是由於幻覺或某種無意識地工作,以及有意造成幻象的外星生命所投射的結果,目的是支撐他們的異端邪說

  1. Great suggestive influences for deceptive purposes also belong to it, as do appearances of many other forms.

為了達到欺騙的目的而造成的巨大暗示性影響也屬於這類,而許多其他形式的外觀也屬於這類。

[中譯者註:恰巧有此一說,“梵諦岡有個黑暗的秘密”。
你聽說過「教宗的大會堂」(Pope’s Audience Hall)嗎? 它也被稱為「保祿六世大廳」(Paul VI Audience Hall)。
這座大會堂一部分位於梵蒂岡,一部分位於意大利羅馬,以保祿六世教宗命名,由意大利建築師Pier Luigi Nervi於1971年建成,有6300個座位,內有一座名為「復活」(La Resurrezione)的青銅雕像,由Pericle Fazzini所設計。

我們面對大廳的講台正面,開始看到這裡正在形成的東西,當你觀察講台時,兩隻爬蟲類的眼睛,正盯著你。

darpaowuza831

再看下面的圖片,你注意到了什麼?站在中間,然後在兩邊,兩個尖牙,看起來像一個雕像。建築的屋頂和兩側也像鱗片。

vatican184_07

在舞台中間坐著一座基督雕像。你有沒有注意到耶穌的頭像有什麼東西?

vatican184_12

當你從側面看雕像的時候,從兩邊的角度來看,耶穌的頭看起來就像一條蛇。
想想看:假如雕像的一面給人一個蛇頭的印象,我們可以把它看成是巧合,但是當它從各個角度看起來像這樣時,人們必須開始意識到,這故意設計的。
為什麼教宗的大會堂會是一個巨大的爬蟲類?梵諦岡是否有什麼更黑暗不為人知的秘密隱藏在其中?這是任何人都會有的猜測。
(資料來自:讚新聞)]

Billy:

That explains a lot to me.

這些對我說明了不少事情。

Semjase:

  1. We will have to discuss this again at length.

我們必須再次詳細討論這個問題。

  1. I can’t do that now, because time is of the essence and I have to say goodbye.

但我現在沒空,因為我的時間很趕,我必須先向你告別。

  1. But still I would like to draw your attention to something:

但我仍然想提醒你注意一些事情:

  1. In a short time you will be faced with a difficult task that has been prepared in the last days.

在很短的時間內,你將面臨一項過去幾天所準備的艱巨任務。

  1. It is about teaching a group of people the truth in peace and enlightening them.

這個任務的目的是在平和中教導一群人知道真相,並從而啟發他們。

  1. The contact with Germany is now finally coming to fruition, and within the next few days you will receive a corresponding message.

與德國方面的接觸終於取得成果,在今後幾天內你將收到相關的資訊。

  1. Unfortunately, we had to prevent the first possibility of this connection, because the time provided from the other side would have been insufficient for our cause.

遺憾的是,我們必須避免第一次這種聯繫的可能性,因為對方提供的時間對我們的任務來說是來不及的。

  1. This time, however, the necessary time has been created so that everything can proceed in accordance with the directives provided for.

然而這一次已經訂定了足夠的必要時間,以便一切能夠按照規定的指示進行。

  1. Only unforeseen things and occurrences could change the plans, but we will try to succeed.

只有不可預見的事情和事件才會改變計畫,但我們會努力取得成功的。

Billy:

You mean the people from Wiesbaden with your speech?

你是說從威斯巴登(Wiesbaden;是德國中部黑森州的州府)來的那個人答應了妳的演講安排?

Semjase:

  1. Certainly.

沒錯。

Billy:

Then her engine failure at the end of last month …

然而她的汽車引擎在上月底才出現故障…

Semjase:

  1. Sure, even if the facts of the case were a little different than you think from a meagre message about it.

是啊,但那件事微不足道,即使事實的狀況也與你想的有點不同。

Billy:

Man oh gosh, I really should have known that.

哦,天哪!我真的應該知道。

Semjase:

  1. You guessed it, and you found the truth.

你猜對了,你找到了真相。

  1. In any case, be aware that you will not have an easy life, because although the people who will come to you are very tolerant and open-minded, they are trapped in certain things, namely in re-binding forms, so sectarian-religious.

無論如何,要知道你的生活不會輕鬆,因為儘管來聽你演講的人非常寬容和開明,但他們仍被困於某些事情,也就是在重新結合宗派宗教的情況下。

Billy:

I know, but in the end you can talk to people, even sectarians.

我知道,但最終你可以和他們說話,甚至是宗派人士。

Semjase:

  1. Sure, but in this case it will take more trouble for you than usual, because these people are not only sectarians, but are also caught in their thinking by the very worst charlatans and deceivers in matters of contacts with extraterrestrials.

當然,但在這種情況下,你比平常要處理更多的麻煩,因為這些人不僅是宗派,並且在與外星人接觸的問題上,也受到最惡劣的郎中和欺騙分子觀念的影響。

  1. You will have to use your best efforts because these people are very important for the spreading of the real truth.

你必須盡你最大的努力,因為這些人對於傳播真正的真相非常重要。

  1. Whether they will, however, put the truth above their sectarianism will prove to be true.

然而,他們是否會將真相置於宗派主義之上,事實將會證明。

  1. Recently I dare to doubt that, as in the reference to Hans Jacob, who is also connected with the saints, but what he has hid from you so far.

最近,我敢懷疑,正好提到漢斯.雅各(Hans Jacob),他也與聖徒有聯繫,但他至今對你還是隱瞞了一些事。

Billy:

You want to give me hell?

你想讓我下地獄嗎?

Semjase:

  1. No, but you will see the truth of my words soon enough.

不是,但你們很快就會明白我這些話的真相了。

  1. But now it’s really time for me.

但現在,我真的是要離開了。

(本篇接觸報告結束)


《上一篇 ▲ 回目錄下一篇

 

 

Contact Report 026/第026次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s