Contact Report 020/第020次接觸報告

上一篇回目錄 下一篇

Contact Report 020第020次接觸報告

接觸時間:1975年5月20日,星期二,10時14分

接觸地點:瑞士鄉間森林深處


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:160頁~167頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月08日,星期六

校對改進:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 020


中版譯者:Captain Marvel《網路QQ群》

中譯日期:2018年08月17日

校對改進:James Hsu

校對日期:2019年10月10日,星期四

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第020次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本接觸,基本上還有上次接觸留下的情緒陰影。從一開始的對話就有點感覺,但前面談到Plejren的高層理事會有意讓Billy開始接觸較高的純靈體的話題時都還好,直到Billy開始說到工作增加讓他憂心家計時,Semjase提出的是個緩不濟急的建議,接著又是一些大道理,這時氣份已經有些緊繃。而到後來,為了一份資料,Semjase認為在許多方面Billy都過分低調,甚至在面對群眾時,也太過謙虛了,在他們來說這是不適當的。經過一番勸說,不但沒效,還徹底激惱了Billy,於是… 又是一次不歡而散…


Synopsis提要

This is the entire contact report..

這是篇完整的接觸報告。


Billy

Several times in the last days I have tried to get in touch with you, but I failed thoroughly. I have some important personal things I wanted to discuss with you.

在過去的幾天裡,我多次試圖聯繫妳,但卻都沒能成功。我有一些重要的個人事情想和妳討論。

Semjase

  1. I have noticed your attempts, but for certain reasons I did not engage in them.

我收到了你的請求,但是因為某些原因我沒有回應。

  1. You had to come to terms with different things within yourself.

你必須要面對你內心的一些事情。

Billy

That’s what I want to talk to you about: I had a strange experience after our last contact, i.e. only a few hours later. Except with my closest friend I have not talked to anyone about it yet, because I want to have clarity first. Therefore, I would like to ask you if you have instigated anything in relation to my strange experience of which I do not know what to think.

我想和妳談的就是:首先,在我們的上次接觸之後,僅僅是結束之後幾小時,我產生了奇怪的體驗。除了我最親近的朋友,我沒和任何人提及此事,因為我想首先和妳確認,並且想知道妳是否在我奇怪體驗的方面開始了某些事情,而這些是我不知道的,卻也是我應該考慮的。

Semjase

  1. You are very careful and express yourself very modestly.

你非常謹慎並且非常謙虛地表達了自己的想法。

  1. Apparently you want to see whose child of truth I am!

很明顯你想知道真相。

Billy

You’re very smart.

妳很聰明。

Semjase

  1. You also honour me.

你過獎了。

  1. It’s actually due to me, if that answer is enough for you.

這的確和我有關係,如果你對這個答案感到滿意的話。

Billy

It will suffice to confirm my suspicion. But I want you to let the cat out of the bag.

這足夠了,我的推測得到了證實。但是我希望妳把貓從袋子裡拿出來。

Semjase

  1. I suppose by that you mean that I’m supposed to give you some explanations?

你的意思是我應該給你更多的解釋?

  1. I want you to have it:

以下是你應該知道的:

  1. The High Council has found that you are not only knowledgeable enough to make contact with life-forms of higher conscious status, but mature enough to connect with much higher spirit forms that have already advanced through rebirth and are pure spiritual forms.

我們的「高層理事會」(High Council)已經考慮到你不僅已有充分的知識可以去接觸更高意識狀態的生命形式,而且也已足夠成熟能夠和更高級的靈體進行接觸了,這些靈體已經超越了轉世再生的過程,並且是純靈態的形式。

  1. Therefore, we informed the beings of those spiritual levels that came into contact with you.

因此,我們通知了這個層級的靈體加入前來與你接觸

  1. A fact that gives us a riddle and leads us back to your surrounding secret, which we cannot decipher.

這是一個我們不能解開謎團的事實,把我們帶回到圍繞著你的秘密,而我們無法破譯它。

  1. Be aware that the whole thing is an extraordinary exception and has not found its equal in the last two thousand years.

要意識到這是個極端的例外,因為在過去的2000年中還沒有類似的事情發生

  1. Therefore, try to be extremely concentrated and receptive in order to accomplish the task assigned to you.

因此,為了完成分配給你的任務,請儘量集中精力並接受指導。

  1. It’ll be hard and time-consuming.

這將是費時又費力的。

Billy

You are fun for me, because where should I take all this time from, to dedicate myself only to such things? I also have to worry about my family’s livelihood; how am I supposed to bring them together?

妳讓我感到高興,因為這樣的原因,我是否應該利用所有的時間,獨自致力於這些事情上?但我必須要照顧我的家庭生計,而我要如何兼顧到這些呢?

Semjase

  1. I am aware of this problem, and I also know that your additional task will take a lot of time, many months and even years.

我也意識到了這個問題,這個附加的任務會需要相當長的時間幾個月甚至幾年

  1. But the first scripture will free you from your financial troubles, for the work will find its way into the public as a book.

但是已經提供的第一部經文(指的是《以馬內利的教誨》)將會解決你在經濟上的困難,那就是要找到出版商向大眾發行這本書

Billy

But years may pass before then, as you yourself have just said. I won’t get through this, how am I supposed to live and take care of my family?

但要做到如妳所說的那樣,可能要好幾年,我沒法熬過這麼長的時間。我要怎麼繼續生活並照顧我的家人呢?

Semjase

  1. The time will be very hard for you and your family, but it will be worth it.

這段時間對於你和你的家人會非常艱難,但這一切都會是值得的。

  1. You want to bring help to your fellow men and reveal the truth to them, so take upon yourself need and tribulation for all this time.

你會給你的同胞帶來幫助並向他們揭示真相,因此在這段時間裡,你要自己扛起家計和面臨的艱難。

  1. No goals are achieved without effort and privation.

目標的達成都是要經歷堅難和貧困的。

  1. Remember the former true prophets, for they also took upon themselves trouble and tribulation.

想到早期的真正先知,他們也都像這樣自己承擔了這一切的苦難。

  1. They, too, were not spared.

他們也沒有能夠倖免。

  1. Knowledge, truth, wisdom, love and skill take their toll, as does any work before it is rewarded.

知識、智慧、真理、愛和技能都需要同樣的方式才能有所收穫,任何工作在得到回報之前都要先付出代價。

  1. But I think that you know this very well and that your counterargumentation is only played and that you are argumentelessly willing to fulfill your difficult mission.

但我認為你很清楚這一點,而且你的反面意見只是在說說罷了,你其實心甘情願地會去完成你的艱難任務。

Billy

You’re driving me crazy with your damn logic. On the other hand, you’re obviously imagining things very easily for me. I live here, not just anywhere in heaven, but on Earth.

妳用妳那該死的邏輯快把我逼瘋了。另一方面,很明顯妳想像著所有的事情對於我來說非常簡單。但無論如何我不是住在天堂,而是在地球上。

Semjase

  1. It won’t be that hard, so don’t get excited.

這不會非常難的,因此別這麼激動。

Billy

You’re talking good because you don’t have to chase the money.

妳說的容易,妳又不需要賺錢。

Semjase

  1. Do not get excited, for I know that everything will not be as bad as you suspect or even deliberately misrepresent at the moment.

不要激動,因為我知道,所有事情都不會像你設想的這麼糟糕,或甚至刻意扭曲事實的那樣。

Billy

That’s no use to me, but I’ll have no choice but to spoon up the soup I’ve got myself into.

這對我來說沒有意義,但我想我唯一能做的,就是用勺子把我自己裝的湯舀出來。

Semjase

  1. Oh, interesting – so you’ve loaded everything yourself.

哦,有意思 — 所以你自己已經裝好了一切。

  1. Besides, I knew that you were reasonable, because the well-being of your fellow human beings is deeply rooted in you. –

此外,我知道你是明智的,因為你同胞的福祉深深植根于你的內心。

  1. So the secret about you is real.

所以關於你的秘密是真的。

Billy

This will probably still be denied by you and will be your logic if I am processed into fertilizer as a starving corpse, yes?

這可能仍然會被你否認,而會是妳的邏輯,如果我餓死了就會被加工當作肥料,對吧?

Semjase

  1. You like to make harsh and peculiar jokes.

你總是喜歡開這種尖刻又奇怪的玩笑。

Billy

Somehow you have to get some air.

無論如何,我必須將我的想法發洩出來。

Semjase

  1. Sure, but you mentioned that you have different questions?

當然,但是你之前不是有提到你還有其他問題嗎?

Billy

Of course, I’ve brought you two documents here for you to read and examine. One is a leaflet from my pen and the second is a birth chart analysis for my person. About the former, I was told from my group that it was written too hard and too open in word and tone to be appreciated. I was told that the readers would be shocked. The second, I just want to know what you think of the analysis.

當然,我給妳帶來了兩份文件,妳可以看看並發表一下看法。第一個是我寫的傳單,第二個是我個人出生星座的分析。對於第一個傳單,我的小組的人認為用詞太過嚴苛和直接。看到的人會感到十分震驚。對於第二個,我只是想知道妳對這個分析的看法。

Semjase

  1. With pleasure I correspond to your wishes …

我很樂意為你效勞…

 (reads both letters)

(開始閱讀兩份文件)

A few minutes later.

幾分鐘之後。

Billy

What do you think of that now?

妳現在覺得怎麼樣?

Semjase

  1. There’s nothing on your flyer I can’t approve of.

在你的傳單中,我沒發現什麼我不認同的地方。

  1. Nor do I see any reason to reprove a tone that is too harsh, quite the contrary; the words are very chosen and appealing, and they are facts.

我不認為需要指責裡面使用了嚴苛的詞語,相反的,我認為這些詞語都是精挑細選的,並且表達出了事實,令人愉悅。

  1. Facts of truth are important, and that they are called by name.

真相的事實是很重要的,這些用語都都是真實的。

  1. It would be unhelpful if fine phrases were used.

如果使用華麗優美的表述,那一切就沒意義了。

  1. The truth can only be represented by clear facts, but not by paraphrases and adornment.

真相只能通過清楚的事實來描述,而不需要繞彎子和高談闊論

  1. Such a form would be doomed to failure from the very beginning, which many truth bringer had to experience before you.

如果以這種形式開始的話,最終一切都會被宣判為失敗,對於這些事情,在你之前的真相傳播者也都經歷過。

  1. Their paraphrases and adornments aroused false impressions and resulted in everything being misrepresented and misinterpreted and expediently disseminated, leading to new false doctrines.

他們的高談闊論引發了錯誤的效果,並且因此所有的事情都被錯誤地解讀,並且在傳播擴散的過程中,產生了新的異端邪說。

  1. Therefore, I must judge your writing form to be correct and instruct the critics of a mistake.

基於此我必須認定你的形式是正確的並且指出這些評價者的錯誤。

  1. They find offence at the words of this flyer because they have not yet recognized the truth in their basic rules and are fighting against a given reasonable use of force of natural commandments out of a completely wrong understanding of love, justice and the application of law in a creative sense.

他們認為這個傳單中詞語具有冒犯性,是因為他們仍然沒有意識到這些基本規則中的真理,並且對愛、正義和造物法則的運用有著錯誤的理解,而抗拒這些自然律法力量的合理使用。

  1. They are not yet ready to selflessly stand up for the spiritual and creative truth and proclaim it accordingly.

到目前為止,他們還沒有無私到可以為靈性和造物的真理去努力並且宣揚它。

  1. Their senses still lie too much in the worldly, since they are intent on their reputation and name.

他們的感官仍然多處於世俗之中,因此他們刻意地要求維護對他們的聲譽和尊稱。

  1. They may love the truth, but to represent it in openness means something different to them.

他們可能也很喜歡真相,但要以公開的方式來表達愛好真相,對於他們來說那就是另外一回事了。

  1. We do not want to create a global truth organization or in a short time flood your world inhabitants with the truth, because such an enterprise would not be useful for our cause.

我們不想成立一個全球性的真相組織,或者在短時間內向你們世界的人們灌輸真相,因為這種事情對於我們的任務沒有好處。

  1. Only small groups serve when their members are fully truthful.

只有小型團體是可以接受的,如果它們的組員對真相保持完全的信任

  1. Through it, the truth will slowly be spread and will encompass humanity over generations and centuries.

通過這樣的方式,真相慢慢地擴散傳播,並將經過一代又一代的人,最終紮根於人類

  1. You only do the basic preparatory work.

你只是在做最基本的準備工作。

  1. But the truth must be guaranteed in your group members, but this can only happen when the truth is brought to them with open words, even if these words are hard according to the truth.

但是在你的小組中,真相必須得到保障,只有這樣,真相才會通過清晰地表達提供給他們,儘管這些用詞是嚴苛的。

  1. But this gives the certainty that no doubts, false doctrines and wrong views undermine the meaning of the matter, which is of crucial importance.

這些必須得到保證,不能有任何的疑惑、異端邪說和錯誤的觀念將其破壞,這是最重要的。

  1. It is therefore advisable that further pamphlets be distributed according to this model, as they would be different and spoken with fine tongues and would only be of damage.

因此我建議,以後的小冊子都要以這種形式傳播,任何溢美的言辭都會將這一切破壞。

  1. The group members, both present and future, who are destined for the mission, should be careful to grasp and champion the truth in its toughness, for only this is useful.

小組成員無論是目前的或將來加入的都應該謹慎掌握真相並且在艱難中去捍衛它,因為只有這樣才有用。

  1. The truth is hard and can never be presented in words of lindeness, that they should bear in mind.

真相是嚴苛的,絕不可能以溫和(lindeness)的語言去表達,他們應該牢記於心。

  1. Let them reflect in peace on the old true prophets and their comrades-in-arms, whose truth teachings were much harsher in expression than is the case in your flyer.

他們應該平和地思考那些古老的真正先知的真理教導,他們的表述比你的傳單還要更加嚴厲。

  1. The truth is never gladly heard and is therefore hostile.

真相從來都不是聽上去令人愉悅的,因此才被懷有敵意地詆毀。

  1. The old prophets and their followers, who often had to give their lives for it, already experienced this; and the same will still be the case today and in the future time, even if no longer in the barbaric masses of the early days.

因此就像以前的先知所經歷的那樣,他們經常要為此獻出生命,同樣的事情在現在和未來還會發生,只是程度不像以前那麼野蠻了。

Billy

I have already tried to explain this, almost with the same example, namely with Jmmanuel. But I do not believe that my statements have borne great fruit.

這些我已經試圖解釋過了,拿《以馬內利的教誨》作例子。但我不相信,我的解釋會收穫巨大的成果。

Semjase

  1. Let the group critics know my explanations, because they should recognize the logic from it.

將我的解釋傳達給小組成員,他們應該瞭解其中的邏輯。

Billy

I will, but now please comment on the second letter.

我會這樣做的,但現在,請對第二份資料說出妳的看法吧。

Semjase

  1. Some things are very aptly mentioned in it, while other things correspond to an extreme unreality.

其中一些部分描寫的很恰當,而其他的部分則極度缺乏真實性。

  1. We have studied you thoroughly in all aspects for years and fundamentally tested your mental and conscious abilities.

多年來我們對你在所有方面都徹底研究過,並從根本上檢驗了你的心智與意識能力。

  1. We have become aware that you have an extraordinarily good ability of intuition, which is explicitly denied in this analysis.

我們注意到你擁有非凡的直覺能力,而在這份分析資料中卻明顯否定了這些。

  1. An assertion which lacks any foundation and which was mentioned with complete certainty for low motive reasons.

這是一種毫無根據的說法,而且肯定是出於動機不良而提出的。

  1. The originator of this analysis must have been informed about some things concerning your person, because everything points to it.

這項分析的資料提供者一定是得知了你在這方面的一些事情,因為所有的事情都指向這一點。

  1. According to the entire explanations, however, this person must be a very fainthearted person without valuable spiritual knowledge.

從整個陳述所能看出的是,這個人一定是一個十分怯懦的人,並且不具備任何有價值的靈性認知。

  1. Everything also indicates that this person is very taken with himself and his book knowledge and therefore tries to push higher earthly forms of consciousness into nothingness.

一切也都表明,這個人對他自己和他從書裡得到的知識非常執著,並且因此還想試圖將較高的世俗意識形式推向無意義的境地。

  1. In addition, this person is not only religiously dependent and extraordinarily strongly faithfully enslaved, but he or she is also a bad slave to religion.

此外,這個人不僅依賴宗教並被其奴役,並且已經敗德地墮入其中。

  1. Regarding the conscious state of this person, I have already mentioned that he lacks valuable mental knowledge, including analytical abilities of this kind.

我已經提到這個人的意識狀態,他缺乏有價值的心智認知,包括在這方面的分析能力。

  1. The facts corresponding to the facts in the analysis are with absolute certainty derived from some book wisdom, while all religiously related things and the assertion regarding intuition and inspiration, however, are traced back to wrong conclusions and wrong interpretations of the judging person himself.

分析中宣稱的那些依據事實的東西完全是來自某些書裡的內容,但所有的基於宗教的事物、直覺和靈感都只能追溯到他自己判斷的錯誤結論和錯誤解釋。

  1. In view of her religious decadence, self-assertiveness, and knowledge of certain things concerning you, she was to some extent compelled to demand strict religious standards and to deny you her own abilities.

考慮到他的宗教信仰,他的自尊心,以及他對你周圍的某些事情的瞭解,他被迫要求嚴格的宗教標準,並否認你自己的能力。

  1. This person believes that he or she is able to assert himself or herself against you and does not know that he or she is as subject to an evil fallacy as in reference to his or her religious decay.

這個人認為自己能站出來反對你,不知道這會讓他陷入與宗教不忠一樣邪惡的謬誤中。

Billy

Thank you, Semjase: that was more than I actually wanted. All I asked was your opinion on the analysis. But with all your speech you flatter me very much, and I feel like a superman.

謝謝妳,Semjase,這超出了我的預期。我只是針對分析尋求妳的意見。但妳說的這些話稱讚了我太多,我覺得自己像個超人!

Semjase

  1. Why are you telling untruths?

你為什麼要說謊呢?

Billy

What do you mean?

妳是什麼意思呢?

Semjase

  1. I just realized you said things you didn’t feel.

我剛剛意識到你說了自己感覺不到的話

  1. There are no thoughts or vibrations of feeling in you that would testify to the truth of your words.

在你內心沒有這種想法或感覺的和振動來證明你所說的話是事實

  1. My analysis evaluation leaves you completely cold, and you have no feelings or thoughts that you are more than yourself.

我的分析評估讓你完全無動於衷,你沒有任何感覺,也不認為你比你自己想得更重要。

  1. You simply took note of my assessment and found only regret for the person making the assessment.

你只是注意到了我的評估,而只為那個作分析的人感到遺憾。

  1. But nothing has pointed out that you would feel even a minimal substance more or bigger.

但沒有一丁點跡象表明你覺得自己更偉大。

  1. So that’s how you said things that are untruthful.

因此你說了一些和事實無關的話

[中譯者註:不要想欺騙這種高度進化的外星人!他們是能完全看穿你心裡在想些甚麼事情的!]

Billy

I didn’t mean that, Semiasis. It was just a joke of mine, which I must have made out of embarrassment. Your lifting of my person just shot the hat off my head, so it embarrassed me. But sometimes you also have a way of throwing flower gardens at my head so that I feel really stupid and stupid and like a poor little worm.

我不是這個意思,Semjase。這只是一個玩笑,我只是因為尷尬才開的這個玩笑。妳對我個人的抬舉,已經將我腦袋上的帽子打掉了,這讓我很尷尬。妳有時會將整個花園扔在我的頭上,這真的讓我覺得自己很愚蠢,像一個可憐的人。

Semjase

  1. Your modesty goes too far in that respect.

你在這方面的謙虛有些過頭了

Billy

Maybe you’re right.

也許妳是對的。

Semjase

  1. I did.

我確實是對的。

  1. Just think of the countless people who make a very big fuss about themselves, although it is in no way appropriate to them.

想想有很多人將自己吹捧的不像話,儘管這些和他們都是絕不相配的。

  1. You, on the other hand, who would be worthy of a fuss, simply leaves it at that with a great modesty.

但是你是值得這樣的大肆讚揚只是繼續保持適當的謙虛就可以了

  1. You do not try to emphasize yourself according to your mass and to correct the unjustified elevation of others.

你沒有試圖強調自己的過人之處,也沒有糾正別人那些不合適的恭維。

  1. It’s wrong for you to think they’re supposed to be happy with their imagination.

如果你認為,他們應該對自己的想像力感到滿足,這是不對的。

  1. This also leads to false impressions of you when you judge the machinations etc. of other people.

這也會導致你在評估別人的陰謀等時得到錯誤的印象。

  1. In all my observations, I have often noticed that you have pilloried the machinations of many alleged spiritual men and other alleged knowledge greats and have unsparingly openly stated the truth about these persons, but without exception you have never emphasized your own person.

在我所有的觀察裡,我經常注意到,你已經公開批評過許多被稱為靈性的人和擁有偉大學問的人他們的陰謀,並且將這些人的真相毫不留情的公開,而無一例外,你卻從來沒有強調過你自己。

  1. You have even developed a habit for parables, etc., in which you compare experiences and dress the main character in an anonymous name, even though the main character of these comparison experiences is without exception your own person.

你甚至養成了一種暗喻的習慣,在這種方式中,你比較自己的經歷,並將其中的主角匿名出現,儘管這些比較體驗的主角就是你自己。

  1. This is fundamentally wrong because you should name and reveal your own person and not dress him or her in anonymity.

這種行為方式從根本上是錯誤的,因為你應該展示你自己的名字,而不是以匿名的方式。

  1. Since you only ever draw on parables from your own life, you must also call your own person.

因為你只會從你的生活拿來比作寓言,而你也必須為你自己正名。

  1. But since you do not do this, a false impression is made of you, which you only laugh at secretly, because your fellow men constantly misjudge you, as I know.

但是你沒有這樣做就會對你產生錯誤的印象而在私下嘲笑你這些事情,據我所知,你的同胞始終都在錯誤地評價你

  1. This also results in the appearance that you would not accept and never accept the conduct and work of others, although this is in no way the case.

這也導致你不願接受而且永遠不會接受他人的行為和工作,儘管這絕不是事實。

  1. Don’t be so humble in the future, but stand by your abilities.

以後別再這樣謙遜了,而是要坦誠你的能力

  1. Name your person in your parables because you do not need to hide in anonymity.

在你的寓言中稱呼你自己的名字,而不需要將自己隱藏在無名之輩中。

  1. According to your terms you are more than just a hero, even if you don’t want to admit it.

根據你的條件,你已經不僅僅是個英雄了,儘管你不想接受這些。

  1. What you have achieved many times has been rightly qualified as heroic by others, even though you have constantly escaped their gratitude and vanished from their field of vision.

你所做的許多事情都被其他人認為是英雄,儘管你不斷地逃避他們的感激之情,並從他們的視野中消失了。

  1. It’s not a…

這不是…

Billy

Now make a point. I don’t like your lecture because I can’t just get out of my skin. On the other hand, it’s not up to me to brag about any actions or experiences. These things just disgust me, and I also find it idiotic. I don’t care if certain people judge me as stupid; in the end they have to be happy with their own attitudes. If their mind is not sufficient to grasp the truth because they do not take the trouble to do so, then that is not my thing. I cannot and will not force them to accept the truth.

現在說說重點吧。我一點也不喜歡妳今天的說法,因為我不能只顧作我自己(get out of my skin)。另一方面,我對炫耀任何所做的事和經歷都不感興趣。我對這些事情很反感並且覺得這是很愚蠢的。也許有些人認為我是愚蠢的,但所有這些事對我來說都沒有區別;到最後他們都會對自己的態度感到滿意。如果他們的大腦不足以掌握真相,只要他們不因此製造麻煩,那麼這就與我無關。我不能也不想強迫他們接受真相。

Semjase

  1. You shouldn’t force anybody to tell the truth, that’s his truth.

你不應該強迫任何人說出實話,那是他的真相。

  1. But it is neither idiotic nor disgusting if you do not deny your own person.

但如果你不否認自己的人格,這既不是愚蠢,也不令人厭惡。

Billy

Is that what you call it?

妳這麼認為?

Semjase

  1. Sure, ’cause you’re denying yourself in those things.

當然,之前所提到的就是你在否認你自己

Billy

Damn it, how am I supposed to do that if I keep my mouth shut and don’t even mention my name about certain things?

真該死!我到底該怎麼做啊!是不是我閉上嘴,甚至在某些事情上都不說出我的名字才好?

Semjase

  1. I will discuss this with you later, because not everything should be put down in writing.

關於這些我以後再和你討論,因為這些方面的事不應該被記錄下來。

Billy

Suit yourself.

如妳所願。

Semjase

  1. You got very excited.

你讓自己過於激動了。

Billy

Of course, how could it be otherwise?

當然,但是還能怎麼樣呢?

Semjase

  1. Actually, I wanted to tell you more things from the spiritual teachings today, but under these circumstances I do not see myself in a position to do so.

實際上,今天我想傳輸給你其他一些靈性教導,但是由於現在的情況,我不能這麼做。

  1. First I will now consult with you, for we cannot let your excitement stand in line.

首先我現在要和你商量一下,因為我們不能讓你的情緒激動下去。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄 下一篇

 

Contact Report 020/第020次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s