Contact Report 018/第018次接觸報告

上一篇回目錄下一篇

Contact Report 018第018次接觸報告

接觸時間:1975年5月15日,星期四,晚間9時34分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」→「英」→「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:150頁~154頁

接觸使者:Semjase


譯者

英版譯者:Dyson Devine和Vivienne Legg

英譯日期:2006年03月

校對改進:由Vivienne Legg和Dyson Devine,與Vibka Wallder合作完成。

校對日期:2010年11月

完整修訂:Stefan Zutt

修訂日期:2019年07月

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 018


中版譯者:小青勇敢(部分依據德文翻譯);自第102句之後編輯自Captain Marvel網路分享

中譯日期:2016年01月10日等

校對改進:James Hsu

校對日期:2019年11月17日,星期日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第018次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

這次接觸報告的主要部分,是Semjase向Billy解說她造化」(Creation)一詞的理解
其後Billy問到有關《以馬內利的教誨》(Talmud Jmmanuel)中,對於祈禱文(prayer)的解釋,Semjase也詳細的作了說明。
此外,Semjase告訴Billy,由於她另有重要任務,將有一段時間不能和他會面,只能透過心靈感應的方式溝通聯繫,而在她離開之前,將會安排一次她飛船在夜間的飛行展示。而根據Wendelle的筆記,這次約定的飛行展示卻因為各種原因,推遲了大概一年,直到1976年4月3日才得以進行。


Synopsis提要

An explanation from Semjase on the understanding of the term “Creation”.

Semjase解說她造化」(Creation)一詞的理解

This is the entire contact.  

這是完整的報告內容。


Semjase

  1. Before we discuss other things today, I would like to proceed with the spiritual teaching, as it is the most important thing of all.

今天在討論其他事情之前,我想進行有關性方面的教導,這也是所有事情裡面最重要的部

  1. The human being should try to react to the word or the term “Creation” as if something very beautiful or good is being referred to, through which a change should be effected in his/her thinking.

人類對「造化」(Creation)這個字詞應該有這樣的反應:像是正在說到非常美好或者良善的事物。經由這種概念,進而影響並改變他/她的思維。

中譯者註:Creation”一詞據理解應是指宇宙間最高層級的能量是一切生命與萬物的原創力,也被稱為神聖本源(Divine origin)。在後續之翻譯中,優先選用中文較貼近的譯名「造化」,部分翻譯視語意選用「造物」、「造物主」、「創世」、「創生」、「創造」等。
造化」一詞有關解釋,請參閱漢典漢語網之註解:“自然界的創造者”等。]

【在本系列中,除非必要,有關「造化」一詞不再另作說明。】

  1. But since this does not happen, in so far he/she has not recognised the Creation for what it really is.

因為只要他還沒有這種反應,那麼他/她就還沒有認識到「造化」真正的本質。

[中譯者註:在新修訂的英譯版本中,將原先的“he”都改為“he/she”,為了平衡性別而刻意為之,似乎有點畫蛇添足,因為“he”足以代表人類第三人稱的通稱,這裡沒有性別歧視之類的問題,且在原文(德文)中,也沒有刻意作區別,所以本文以下中譯維持原表達方式,統一以“他”(he)代表“他/她”(he/she),請諒察!]

  1. But how can the word and the designation “Creation” attain such a deep significance for the human being that a change in his/her entire psychological way of behaving occurs, in his/her emotional awareness, his/her feeling of life, his/her ways of reacting, if he/she does not constantly and repeatedly ponder over the nature of the Creation?

但是,如果一個人不去持之以恆反覆對「造化」的本質進行深思,「造化」這個字詞,這個名字又怎會對人類具有如此重要的意義,以至於引發他整個行為在內心層面 —— 他的情感知覺,他對生命的認知,以及他待人接物方式上的改變呢?

  1. The human being should try quite simply to bring certain characterising words, which are applicable in regard to the nature of Creation -like, “everpresent”, “almighty” and “all-knowing” -into association with the word or the designation “Creation”.

人類應該嘗試很直接地將某些適用於「造化」本質的特徵詞彙 —— 例如:“永存”、“全能”、“全知”等 —— 與「造化」這個字詞或者說這個稱呼聯想在一起。

  1. The every-day human being and everyone, the so-called atheist, the egoist and materialist, and the agnostic, find the word “Creation” highly uninteresting.

在日常生活中的每一個人,那些所謂無神論者自我主義者物質主義者不可知論者的人,會覺得造化這個詞索然無味

  1. Yet why?

但這是為什麼呢?

  1. To them it is entirely unknown -and they have no idea -what Creation essentially is.

因為他們全然不知造化的本質是什麼

  1. But so it is with very many human beings with the term “Creation”.

而「造化」這個詞對許多人來說也是這樣。

  1. Billions of people who are misled by religion do not understand the word “Creation”.

數以億計的人被宗教所誤導,根本就不瞭解「造化」這個詞的含義。

  1. When they pronounce the unreal religious title, “God”, then they have gone astray with the view that Creation is named thereby.

當他們宣達不真實的宗教稱呼 ——“上帝”的時候,他們已經誤入歧途,認為那就指的是「造化」

  1. Yet what an evil false teaching that is.

而這是一項多麼遺憾的錯誤教義啊。

  1. Therefore it is very important to know as much as possible about the nature of Creation and ascertain it so that the word becomes meaningful, raises one inwardly and leaves an impression as soon as it is heard.

因此,人們應該盡可能去瞭解有關「造化」的本質,使這個字詞變得涵意深遠,以至於當人們一聽到「造化」這個詞的時候,便使他內在的靈性得到提升,並且留下深刻的印象。

  1. Experience reveals that Creation is infinite beauty, a beauty above all beauty, boundless, intensive happiness without end, wisdom, knowledge, ability, truth and absolute certainty.

經驗顯示,「造化」是無限的美妙,是一種超越一切美妙的美妙,是無窮無盡且深入徹底的幸福、智慧、理解、才智、真實,而且是絕對確定的境界

  1. Once that is recognised by the human being, then he/she instantly traces every one of his/her joys back to its origin, to the infinite joy of Creation.

一旦人們認識到「造化」,他就會立刻將他的每一個快樂追溯到它的源頭,也就是來自「造化」的無限喜樂。

  1. Wherever he/she sees something beautiful, be it a flower, an animal or a human being, or anything else, he/she thus instantly brings it into association with the unending beauty of the Creation herself.

那麼無論他在那裡發現了美的東西,無論是一朵花,還是一隻動物,或是一個人,或者是任何其他事物,他立刻就能將它與「造化」本身無盡的美聯想在一起。

  1. Wherever the human being sees cognition reach expression in one form or another, in an impressive and uplifting manner, there he/she knows that it has its roots in the endless cognition that is the Creation.

無論他在何處,將這種認知以任何一種令人感動而崇高的方式表達出來的時候,他便清楚,這種表達是源自「造化」的無盡認知之中。

  1. Wherever life stirs, be it even in just the tiniest being, in a creature, such as, for example, the microbe, there, behind this life, he/she glimpses the endless, the eternal and the creational.

無論何處,只要有生命悸動,無論是在最微小的生命中,像是一個生物中,例如微生物,在這種生命背後,他都能發現到永恆、無限和「造化」的身影。

  1. From that, he/she attempts to deepen and expand his/her understanding and feeling by thinking the nature of the creational and its inescapable presence over, at any time and in any space, in many kinds of ways, in daily life and experience.

由此,他開始隨時隨地以各種方式在日常的生活與體驗中,去不斷思索「造化」的本質與其無所不在的特質,來嘗試深化與擴展自身的感受與理解。

  1. Creation exists in every human being as a fragment of itself.

「造化」存在於我們每個人之中,我們每一個人都是「造化」本身的一個“小片分身”(fragment)。

  1. Once this thought has deeply penetrated the human being and become his/her experience, then any fear and all doubt in him/her disappear.

當一個人關於「造化」的認知在他的思想中融會貫通並且成為一種體驗的時候,他的一切恐懼與懷疑都會消失不見。

  1. Once he/she knows that the Creation is all-knowing and all-mighty then he/she gains peace and security in his inner self and is immune from stupid thoughts and wrong feelings.

當一個人開始認知到「造化」是全知、全能的時候,他便獲得了內在的平靜與安寧,並且不再受到愚蠢思想和錯誤知覺的影響。

  1. Repeated pondering over the ever-presence, truth, essence of wisdom and the ability and knowledge of the Creation as permanently eternal, as dignity and value, allows the word and the designation “Creation” to become something very meaningful in the human being, something which evokes transformations in the feelings, and transformations in his/her manner of thinking.

經常反復深思有關「造化」的永存不朽與高貴涵義,以及「造化」代表的智慧、能力、理解與真相等等,會讓「造化」這個字詞在這個人的內心變得深具意義,引發他在感受認知以及思維方式上的巨大轉變

  1. The more his/her intelligence is effective in this direction, the more it gains radiating light, the more powerful his/her personality becomes, and the more prosperous his/her whole life and work becomes.

一個人的才智朝著這個方向努力越多,他就能獲得越多的光明,他的人格也越強大,他的整個人生和工作都將得到越多的祝福。

  1. Again and again the human being who lives in clarity of consciousness produces in himself/herself, anew, the strong, fine-spiritual perception that the creational is far more real than that which his body feels.

如果一個人一次又一次活在自覺的清醒之中,讓他的內在產生一種全新而強固的靈性微妙而敏銳的知覺(spiritual-fine-sensitive feeling),而這種「造化體驗」會比他自己的物質身體更加真實

  1. This spiritual-fine-sensitive feeling incessantly rules the human being who lives for the spirit.

這種“靈性微妙而敏銳的知覺”會不斷主導他為「靈」而活

  1. The creational takes possession of his/her consciousness, which is why his/her senses are full of peace, strength, joy, knowledge, essence of wisdom, truth and hope.

當一個人知覺到「造化」的存在時,他的思維方式便充滿了平靜、力量、喜樂、理解、智慧、真實與希望。

  1. All the measures which the normal human being grasps in his material-intellectual thinking, in order to attain peace, happiness and strength, always show themselves as deceitful, while this constant controlledness, of the human being who is living according to spirit, is pulsed through with the dynamic power of Creation.

那些重視物質滿足的普羅大眾,他們試圖用盡各種方法想要獲得平安、幸福與力量,但往往事與願違好景不常;而那些著重靈性面向的人們,卻能依循「造化」的脈動能量而生活,使得身心怡然自得。

  1. The human being who lives for spirit is very dynamic in all things.

那些遵循靈性法則來生活的人們,他們對許多事物都表現出極高的熱情,往往在有興趣的事情上極具天賦。

  1. He/she incessantly attempts to reach his/her fulfilment as quickly as possible.

這樣的人會努力不懈地想儘快完成自己想要完成的工作。

  1. Therefore, as long as he/she lives, he/she uses the time, with all the energy available to him/her, for turning himself/herself to the creational ability.

只要他活著,他就會盡其所能地致力於「造化」所賦予他能力所及的事。

  1. He/she will never allow this undertaking to be lost.

他絕不允許自己辜負這項天份。

  1. All kinds of things can happen over time, yet his/her desire for the creational will never disappear in him/her.

在前進的路上,任何情況都有可能發生,但他內在的「造化」驅策力絕不會因而休止。

  1. He/she may encounter obstacles, suddenly have no sense and taste anymore for necessary material things, but he/she never loses the taste and sense for the Creation, because he/she knows that the Creation embodies the true BEING.

他也會遭遇艱難困頓,他會頓時失去對生活物質的感受與喜好,然而他絕不會失去對於「造化」的感知與體驗,因為他知道「造化」展現了真正的「本體生命」(BEING)。

  1. Only those human beings who fight hard for consciousness goods and progress, and spiritual goods and progress, and for knowledge, truth, logic, wisdom and love, harvest the spirit’s and consciousness’ enormous fruits, because these do not simply fall into their laps.

只有那些為自覺力的增長與進步,為靈性的成長與進化,為尋求知識、真理、邏輯、智慧與愛而努力不懈的人們,才會獲得靈性與知覺上的豐碩成果,因為一分耕耘一分收獲。

  1. First, before the first results can be obtained, it is necessary to learn the spiritual-intellectual manner of thinking, that is to say, the path of creational thinking, and to recognise its absolute correctness and certainty.

首先在得到第一個成果之前,有必要學習使用靈性智慧(spiritual-intellectual)的思維方式也是經由造物思維」(creational thinking)之路,進而認識到造化的絕對正確性與確定性

  1. However, once these initial successes come to light, then the recogniser steps ahead with great strides and widens himself/herself in spirit and consciousness into a factor of might.

當第一步確實達成之後,接下來的則是踏向那些重要步驟的階段,也就是擴大他自己內在的靈性與自覺,成為力量的因子。

  1. Only through this, do already known facts, knowledge, truth, logic, wisdom and love -which first, however, must be gained through hard work become self-evident.

只有透過這樣的方式,按照已經知道的事實、知識、真理、邏輯、智慧與大愛去行事,然而這些首先都必須經過艱辛的努力去使其成為自然而然。

  1. Yet the path does not end at this point, because further seeking, further searching, further development and further recognition lead into the boundless duration of time.

但進化之路不會就此停住,因為更進一步的追尋、更多的探討、更大的開發與更深刻的體認,將引領他到無限的境界。

  1. All sorts of things may happen in the course of time and keep the human beings from doing what they had planned to do, yet the human being who lives in accord with the spirit knows no bounds and does not allow himself/herself to be led away from his determinations by any kind of events or bad future prospects.

在時間的進程中,任何事情都有可能未按原先的規劃發生,而那些依循造物法則而生活的人卻知道不會因此受限,而且無論發生什麼事或者未來的前景多麼不樂觀,也不會使他們的決心動搖。

  1. For him/her, the future already exists in the present, so everything must be done here and now in order to achieve the highest spiritual state and highest state of consciousness.

對他來說,未來已經於此刻存在,所以一切事物必須把握當下,這樣才能達到最高級別的靈性狀態與最高級別的醒悟狀態。

  1. He/she does not know the anxiety of the future and does not know the anxiety about the future, because they exist only in a material-intellectual way of thinking, but never in the spiritual-intellectual thinking, in which the future is as present as the present itself.

他從不知道要去擔心未來,或者對未來感到憂慮,因為這只存在於以物質取向的思維方式之中,而永遠不會存在於靈性的思維之中,因為他知道未來就像現在一樣已經存在於當下

  1. Thereby the human being who lives in accord with the spirit can, and may, solve the problems of tomorrow and the next day already, here and now, and steer them along the desired paths.

因此對於那些依循造物法則來生活的人來說,他們已經可以將明天和後天的問題在當下解決,並且將那些問題照想要的方式處裡。

  1. To think for, and with, the spirit brings only advantages to every life-form.

依循造物法則來生活有益於任何的生命形式。

  1. Therefore the human being should raise himself more and more, through intensive seeking and searching, into the state of spiritual thinking and into the knowledge about creational truth and wisdom.

因此人類應該要不斷提升自己,經由契而不捨的努力追尋,才能進入靈性思維的境界,也才有可能參悟有關「造化」的真相與智慧。

  1. He/she should time and again create in himself/herself the strong perceiving in a fine-spiritual wise that something is there that gives him/her immeasurable power and frees him/her from unreal assumptions; the truth of the Creation.

他需要一遍遍在他心中建立起牢固、靈性微妙而敏銳的知覺,體悟到有什麼東西在那裡 —— 也就是「造化」的真相,而這會賦予給他無窮的力量,使他從虛幻的假象中解脫出來。

  1. Again and again and again the human being should create in himself/herself the strong perceiving in a fine-spiritual wise that he/she is in the ocean of the creational light, its essence of wisdom, its knowledge, of the truth, of the logic and of the love, which only in its entirety enables the BEING for him/her.

人類需要經常反覆不斷地在內心建立起穩固、靈性微妙而敏銳的知覺,感覺到他自己正處於「造化」之光的無垠汪洋之中,祂的智慧、真理的知識、邏輯與大愛,伴隨這些能使他的生命全然成為不朽。

  1. The joy of the human being who is turned to the Creation consists in attesting his/her veneration to the creational and to the Creational; this by accepting the all-mighty will in the creational laws and by making the absolute distinctness of these laws one’s own destiny and by beneficially evaluating them.

人類的信念逐漸趨向認知「造化」的存在,而這是來自對祂由衷尊敬的結果,這當中他同時接受了「造物法則」的全能意向,使這些法則的絕對信條引導他自己的命運,並運用它們來造就美好的結果。

  1. He/she expresses his/her dedication to the laws through the learning and utilisation of all spiritual and consciousness-based facts, but never through belief, assumptions, serving, and submissiveness.

奉行「造物法則」,應該是透過所有靈性的事實以及得自醒悟的事實這些的學習與運用,而不是透過對這方面的信仰、想像、服侍與順從。

  1. The only way to learn is through unremitting effort and striving to obtain higher spiritual cognitions and higher cognitions pertaining to the consciousness, and by applying the abilities which have unfolded through this.

想要學到這些的唯一途徑,就是經過不斷地努力,以達到更高的靈性認知與更高的自覺醒悟,同時藉由運用來自這方面所展現的能力而來。

  1. Of decisive significance thereby are patience and endurance and the development of higher understanding, recognition and application of cosmic and universal love, deepening of spiritual knowledge and ability and deepening of knowledge and ability pertaining to the consciousness, as well as the switching off of material-intellectual thought-powers such as egoism, materialism, pride, envy, greed and jealousy, and so forth, because only this guarantees the recognition and following of the creational laws.

絕對重要的是耐心與持久,並對更高領悟力與識別力的開發,以及對宇宙之愛的運用。當一個人正在加深有關靈性知識與能力;加深有關自覺知識與能力的時候,在此同時,他的那種物質取向的思緒將會停止,諸如:自我主義、物質主義、自大、嫉妒、貪婪與猜忌等等,因為只有這樣才能確保對造物法則的認識並時時遵循。

  1. The human being who thinks spiritually is permanently striving to direct the Creation to him/herself and to make it recognisable within him/herself, this in such a way that he/she tries to make possible what is impossible for normal human beings – and indeed with success.

那些以靈性取向來思考的人,他們砌而不捨努力使自己趨向「造化」的境界,他們藉著渴望實現的心念,讓自己明確感受到祂駐留在他自己的內心中,這對於一般的人來說是不可能辦到的,但他們卻真的成功了。

  1. Day after day, month after month and year after year, the human being connected to the spirit calls upon the creative and thereby gains knowledge, essence of wisdom, love, logic, truth and power, until he/she finally experiences the creational within him/herself and is able to evaluate it, whereby it becomes more real to him/her than the feeling of his/her body.

就這樣日復一日、月復一月又年復一年,那些順從靈性呼喚並依循造物法則而活的人,他將因此而獲得知識、智慧、愛、邏輯、真理和力量等等,直到他終於在自己內心體驗到「造化」的境界,也能夠從祂那裡獲得非常有用的價值,那時候的他會發現「造化」遠比他身體所能感覺到的經驗,來得更加真實。

  1. While he/she is in contact with other human beings and speaking to them, he/she sees only the creational in front of him/her.

當他與其他人交往和交談的時候,他在他面前看到的只是「造化萬物」(the creational)。

  1. While he/she sees others in front of him/herself, he/she sees only the creational in them, because for him/her the creational always takes first place.

當他看到他面前的人們,他只看到他們內在的「造化素質」,因為對他來說,「造化」永遠擺在第一位。

  1. For him/her, the creational is the greatest among all things, which is why everything in him/her is confronting itself with the creational and why material things are no longer able to awaken a craving in him/her.

對他來說,「造化」是萬事萬物中最重要的,因為這個原因,萬事萬物在他心中都會與「造化」作比對,而物質世界在他內心就變得不是那麼有吸引力了。

  1. He/she is no longer exposed to material temptations, since what he/she has inherent in him/herself as spiritual and consciousness-based knowledge and ability is his/her conversational partner and his/her guide.

他將不再垂涎物質的誘惑,因為潛藏他內在的靈性知識和力量,以及來自覺醒的知識與力量,才是他的對話夥伴與生命指引。

  1. He/she speaks and converses with it, and he/she lives with it in the given laws of the Creation.

他會與他內在的靈性進行對話與交流,而他依循造物法則,與他的靈性相伴而行。

  1. This way of living means BEING in truth, and this BEING is incomparably more beautiful than this universe’s most beautiful manifestation.

這樣的生活方式就是真實的「造化生命」(BEING),這樣的「造化生命」比這個宇宙最美的境界還要美妙的多。

  1. Nothing is able to tempt such a developed human being any longer; not the greatest wealth of the world, nor a death threat expressed to him by creatures disposed to evil.

對於進化到這樣的人來說,即使是世上最耀眼的榮華富貴,或者是來自邪惡生物的死亡威脅,也都撼動不了他。

  1. His/her inner wealth in the creational is inexhaustible and immortal, and nothing is able to awaken any kind of fear in him/her, because that with which he/she lives and enlivens his/her BEING is unending might.

他內在「造化」駐留的財富,是永不枯竭且永存不朽的,任何事物都無法引發他內心的憂慮,因為駐留在內的「造化生命」擁有無限的能量,使他生機蓬勃。

  1. Therefore, nothing is able to mislead him/her to untruth and falseness, for his/her whole BEING is unending truth through the creational recognition.

因此任何的事物都無法誤導他步入歧途,因為他整個生命都處於對「造化」那永恆的真理清醒的覺察之中。

  1. Nothing is able to guide him/her into the unreal in the darkness of thoughts from external powers leading into delusion, because every fraction of a second of his/her spiritual-intellectual thinking is unending light.

任何事物都不會使他走入外力誤導的黑暗之中,因為任何時刻,他的靈性智慧思維都放射出無限的光明。

  1. Nothing is able to change his/her BEING-sense of the truth or make him/her unhappy, since he/she lives in the BEING of the Creation and in her sense, and he/she lives in unending joy.

沒有什麼是可以改變他的「造化知覺」(BEING-sense),任何事情都不能奪走他的快樂,因為此時的他就生活在與「造化本體」(the BEING of Creation)合一的狀態中,這是無窮無盡的快樂。

  1. If, however, the human being has an evil or negative attitude towards the spiritual things of life, him/herself and the Creation, then nothing at all will prosper for him/her.

當一個人對他生命中的靈性事物 —— 包括他自己與「造化」—— 懷有負面或不好想法的時候,那麼沒有任何事物可以使他成長壯大。

  1. Even a very favourable circumstance, which would otherwise be very valueful, becomes a source of unfortune and unpeace for him/her, if his/her attitude is only material-intellectual and his/her thoughts and feelings also influence the environment in this form.

當一個人的眼中只重視物質生活,即使他擁有非常不錯的物質條件,仍然無法使他處處稱心如意,這些甚至是為他帶來不幸和紛爭的導火線,而他這種思想和情緒亦會影響到他周圍的環境。

  1. Even if the concerned human being pursues the best intentions, however good they may be, the result, in this case, will be entirely negative.

這種人即使他追求物質生活中最佳的表現,然而他們可能過的還不錯,但在這種狀況下,他們的整體生活結果仍然是負面的

  1. However, for the human being who lives in accord with spirit, everything always constitutes the right circumstances for inner growth and is a very good opportunity, in every form, to pay tribute to that which is creational.

然而對一個依循靈性法則而生活的人來說,他周遭的一切事物都會是有利於他靈性成長的環境,也都是一個絕佳的機會以各種形式去向「造化境界」表達敬意。

  1. In truth, only that human being who permanently carries and maintains high and noble spiritual thoughts and spiritual feelings in him/herself is great; and one can only call that human being creative who permanently lives and thinks with the consciousness of the creational in himself/herself.

的確,只有那些在內心不斷保持高尚的靈性思想與情感的人是了不起的;只有那些持續不斷生活且思維在醒悟之中的人,才能被稱為「造化」之人。

  1. That means that human beings who are great in terms of their material intellect can be just as completely un-creational and, spiritually, absolutely insignificant, just as peace-instigators can be, along with saints of religion, helpers in emergency, misery and sickness, and, not least, those who stand at the very front in wars, and so forth, and carry out medical services, and so forth.

也就是說,有些人縱然具有高度的物理心智(聰明非凡),但可能完全不理解造物法則,而在靈性方面也毫無領悟。他們只是按照那些宗教聖徒的指示辦事,做出一些諸如鼓吹和平、救助貧困,或甚至到戰場前線去做醫療服務等等舉動。

71.Those kinds of human beings are mostly only driven by thirst for adventure, by pity and self-pity and other wrong, material-intellectual thoughts, and the feelings resulting from them, without the slightest recognition of possessing the creational within themselves.

那樣子的人,他們基本上只是基於同情、自憐與其他錯誤物質思維的動機而冒險,然而他們在做那些事所得到的感受,內心幾乎不存有一丁點對「造化」的領悟。

  1. Very often they are misled through un-real religions which preach false neighbourly love and equally false divine teachings, and formulas for submissiveness.

人們經常被不實的宗教理念所誤導,那些牧師和神職人員們宣揚愛人如己的大愛,以及平等待人的理念,只可惜很多情況下他們自己並沒有做到這些,而實際上宗教只是成了一種儀式,在這種儀式下,教徒只是聽信於那些掌權者所宣揚的教條

  1. Yet what is the difference between such life-forms and that of the human being who lives in accord with the spirit?

那麼以這種方式來生活的人和那些依循造物法則來生活的人之間有什麼區別呢?

  1. In general, the normal human being allows him/herself to be led and overcome by lower material-intellectual impulsations.

一般而言,絕大多數的普羅大眾都自甘被物質的欲望所驅使

  1. When he/she once has good feelings, then these are never permanent and soon disappear again to, again, make room for lower impulsations.

只要感覺還不錯,他們就會不再堅持並在不久就忘了靈性上的追求,而是一次次沉溺於他們低層次的感官享受之中。

  1. On the other hand, the human being who lives for the spirit never lets even the smallest creational impulsations fade out, rather he/she embraces them and expands them endlessly.

另一方面,那些依循靈性法則而生活的人,他們絕不允許自己對造化的體認有絲毫消退的傾向,而是將祂們好好把握,並加以無限拓展。

  1. Low impulsations find no anchorage in him/her, since the waters of essence of wisdom and knowledge in him/her are too deep for a low and short anchor chain to be able to reach their ground.

低俗的嗜好在他心中無法落腳,因為他內在的智慧與知識之海既廣且深,那些淺短的錨點無法坐落在他心底。

  1. The human being who lives in accord with the spirit enduringly tries to maintain him/herself at all times and under all circumstances in the realm of swinging waves of creational impulsations.

那些依循造物法則來生存的人們,無論他們生活在何種環境下,他們總會不斷努力,使自己保持與「造化」合一的振動範圍之中

  1. Should these once be endangered by any influences, then he/she refers to the Creation in highest potency and in so doing protects him/herself in her highest power of swinging waves from the negative.

這樣的人如果他遇到了某些危急的境況,他可以呼求具有最高振動能量的「造化」之力來保護他,以使他不受負面能量的危害。

  1. He/she proceeds in this manner until the creational Wesen has produced the absolute distinctness of the defence against the negative in him/her.

當一個人持續這樣做,直到「造化」的真髓在這個人的內在建立起絕對確定的正能量,以對些負面的能量。

  1. The human being is always the bearer of something or other.

人類總是要承受著一些事情,不是這個,就是那個。

  1. Many bear oppressive feelings within themselves, others bear grief, worries, problems, hopes, and other thoughts of a material-intellectual nature.

有些人內心承受著壓抑的感覺,而有些人則承受著悲傷、擔憂、疑惑、期望等等因物慾而起的其他種種念頭。

  1. Also fears and imaginations of images of any kind -good or ugly belong in his material-intellectual thinking.

在崇尚物質的思維中,人們腦中常充斥著各種好或壞的影像,而伴隨著各類的想像與恐懼。

  1. But the human being, who lives in accord with the spirit, is a bearer of the creational, of the spiritual.

而那些依循造物法則來生存的人們,他們承載著與「造化」合一的靈性力量。

  1. He/she is a carrier of Creation, a conscious bearer of spirit, because he/she all the time carries the knowledge and ability of the creational laws in him/herself; and the more the old nature of the material-intellectual thinking wants to make him/her the bearer of its illogicality, the more he/she works intensively to make the creational prevailing in him/herself and to anchor it firmly.

他是「造化」的載體,是靈性具有知覺的載體,因為他體內一直承載著造物法則的知識與能力;於是這個載體越是傾向物質思維的非理性天性,就越能強烈激發他內心存在的「造化」醒悟,並牢牢穩固他的良知良能。

  1. Even thoughts of the most negative, which come and want to destroy his/her spiritual-intellectual thinking, he/she immediately transforms into creational power and essence of wisdom.

即使是遇到最為負面的想法,甚至要摧殘他的靈性思維,他也能夠立刻地轉換成為積極的力量和智慧。

  1. In this way he/she turns everything into the creational and carries it within him/herself as a block of might.

以這樣的方式,他使一切事物變得有建設性,而且在他體內利用與「造化」連接的力量,築起一個堅固的城堡。

  1. Thereby he is a walking temple of Creation.

因此他成為一座移動的造化神殿

  1. The intelligence of human beings living for Creation becomes ever more spiritual and advances ever deeper into spiritual consciousness.

這是因為順應造物法則而生活的人,他的靈性智慧會不斷地增長,他的靈性覺悟也會進展得越來越有深度。

  1. The human being who lives in accord with the spirit penetrates ever deeper into all things with his/her cognitive capability and comprehends the warmth of the fire of the creational presence in everything.

依據靈性法則而生活的人,能夠以他洞察的能力深入透察萬事萬物,並能領悟「造化」駐留在萬事萬物內的溫暖之光

  1. Thereby, the spiritually thinking human being recognises, and is conscious of, the power and the truth of the creational presence everywhere.

因此那些運用靈性思維的人,他們能從萬事萬物中洞察領悟出「造化」駐留在其中的能量與真理。

  1. That which therefore remains unrecognised by the everyday perception of the senses is perceived with the spiritual consciousness by the human being who lives in accord with Creation.

而那些是日常生活中,以人類的感官沒有辦法感受得到的,只有那些遵循造物法則而生活的人,才能夠以靈性的知覺感受出來。

  1. He/she therefore always sees in all things and life forms the creational presence and the application of the creational laws.

因此,他總是能夠從萬事萬物與所有的生命中看到「造化」的身影,以及造物法則在萬事萬物中的應用。

  1. He/she possesses a spiritual image of the power of the Creation’s presence, and he/she dedicates all the precious energies of his/her life and BEING to the creational knowledge, its truth, power, and essence of wisdom, and thereby to the ability of his/her part of the Creation which lives within him/her – his/her spirit.

這樣的人擁有「造化」的靈性力量,他會將畢生寶貴的精力和生命都奉獻給具有創造性的知識、真理、能量與智慧的領域,這種能力來自「造化」在他體內的一小部分;也就是他的「靈」。

  1. The material life on Earth is like a fleeting game, an evaporating phenomenon; but behind it lies the eternal and timeless truth: the spirit, the creational presence and the reality of Creation.

地球上的物質生活相對于整個生命歷程來說,就如同短暫的遊戲,是一種稍縱即逝的表象,而在表象之後展現的卻是永恆與無限的真相,那便是「靈」的真相也就是「造化」的存在與「造化」的實相(the reality of Creation)。

  1. This creational reality bears within itself all realms and spheres pertaining to the capacity for wisdom.

這種「造化」的實相融合於所有領域與宇宙星體之中,不斷湧現出智慧的不朽能量。

  1. It is this which remains; the timelessly constant and imperishable.

這是一直持續的、沒有時間限制且無法估量的狀態。

  1. This is no game, rather it is eternal and timeless truth and wisdom, knowledge, freedom, love, logic and ability, relative perfection, absolute certainty.

這不是花招遊戲,而是永恆無盡的真理、智慧、知識、自由、大愛、邏輯與能力,以及相對的完美與絕對確定的事實。

  1. Very many people are afraid to live in the sense of Creation, and they think, and are of the opinion, that they must remain only with the one who is supposed to take their fear of death from them; with a god of a religion, who, in intentional false teaching and, for his very own benefit, has promised to take away their fear of death, if, in erroneous belief, they submissively believe his lies, whereby they are enslaved by him and lose their freedom of consciousness.

絕大多數的人都怕活在「造化」的知覺之中,他們總是認為,必定要有一個神 —— 也就是宗教理的上帝、佛主或是阿拉等等 —— 只有神才能移除他們對死亡的恐懼然而這是刻意捏造的教義,是為了謀取少數權力階層的福利而承諾神明可以移除他們對死亡的恐懼如果人們接受錯誤的信仰,相信了這些捏造的謊言,他們就成了這種錯誤教義的奴隸,也失去了自覺的自由

  1. The constant repetition of this religious false teaching causes the believers to find imagined and deceitful fulfillment, and subject themselves to an evil delusion which prevents all their rationality pertaining to consciousness, whereby also their spiritual-intellectual thoughts are hindered and oppressed and enslaved.

經常不斷重複去宣揚這些宗教上的錯誤教義,會使那些深信不疑的人得到一種虛幻不實的滿足感,導致他們受制於一種有害的謬見,這樣就壓抑了他們原有自覺的理性,因此他們的靈性理智思維也受到阻礙與壓制。

  1. Only very few human beings are not afraid to live in the sense of Creation, and know that this alone guarantees life and BEING, because this thereby fulfills the creational laws, and they, in turn, make life and BEING into life and BEING.

人群中只有極少數的人不怕生活在「造化」的知覺之中,他們知道這樣子只是保證了生命與「造化生命」,因為這樣才是遵循了造物法則,而使得生命與「造化生命」依序進入下一階段的生命與「造化生命」。

Billy

Everything that you say sounds so understandable and logical -if only the human beings could grasp it.

你說的每句話都那麼清楚明白而條理分明 —— 只要人類普羅大眾能夠領悟得到。

Semjase

  1. They certainly will, yet it will not be overnight.

他們一定會的,但非一朝一夕。

  1. You and your group lay only the foundation stones for an avalanche, which will only start to roll at a very much later time.

你和你的團隊只是先行放置一些基石,這些基石會在將來形成沛然莫之能禦的力量,來喚醒那些普羅大眾。

Billy

I know. We have already often spoken about that. But now I have yet another question, which was directed at me …

我知道。我們這方面已經談了夠多,現在我還有別的問題,想要聽聽妳的意見…

Semjase:

  1. There shall be no …

我不想讓你這麼做…

Billy:

Please do not rush to conclusions, because I find this question to be very legitimate. If you actually want to bring us the spiritual teaching, then you must also explain certain things from it.

請不要急於下結論,因為我覺得這個問題非常合理。如果妳真的想給我們帶來靈性的教導,那麼妳也必須從中解釋某些東西。

Semjase:

  1. If that is the case, then of course it falls within my determination.

如果是這樣的話,那當然屬於我的決定範圍。

  1. What should the question deal with?

是關於什麼樣的問題?

Billy:

The prayer from the Talmud Jmmanuel, if you are able to give detailed explanations about it.

如果妳能對它作出詳細的解釋的話,那麼就是關於《以馬內利的教誨》(Talmud Jmmanuel)中的祈禱文(prayer)。

Semjase:

  1. Of course, but I have to elaborate a little more in this regard, because my answer needs to be understood correctly.

當然,但我必須在這方面多做一點闡述,因為我的回答需要正確理解。

  1. Fundamentally, prayers are only to be understood as what they really express with their designation in your language: give-me.

從根本上來說,祈禱文只能被理解為他們用你們的語言來表達他們真正表達的:給予我。

  1. That means that a prayer in truth signifies a wish in the form of a desire-based invocation to the spirit of the human being him/herself, with the sense:

這意味著祈禱實際上是一種願望,基於一個人自身靈性呼喚的渴望,其意義是:

  1. Give me this or that, which I need.

給我這個或那個,這是我需要的。

  1. True spiritual human beings, however, who are conscious of the power, knowledge and ability of their spirit, no longer perform such prayers, since they already live in the knowledge that they are capable of all things through the power of the all-mightiness of their spirit.

然而,真正屬於靈性的人,能夠意識到他們的靈性的力量、認知和能力,並且不會表現的像這些祈禱者一樣,因為他們已經生活在他們靈性的全能之中。

  1. For this reason they uninterruptedly determine the utilisation of the all-mightiness of their spirit.

因此,他們不間斷地決定如何充分利用其靈性的全能力量。

  1. However, the unspiritual human being is not capable of this, therefore he/she shall or needs to activate his/her spirit through a conscious prayer.

但是非靈性的人則無法做到這些,因此他們必須透過有意識的祈禱來激發他們的靈性。

  1. Explained further, that means:

進一步解釋是:

  1. The spiritual human being enduringly makes very conscious use of the powers and the ability of his/her consciousness and his/her spirit, while the unspiritual human being in doubts and submissiveness only expresses wishes in prayers, which he/she moreover as a rule does not even address to his/her own spirit or to the Creation, but depending on religion to some higher might or power, which in truth however does not exist or is not responsible, whereby thereby not even the Creation is addressed, because human beings who in a sectarian or religion-based way are dependent on prayer adhere to some tin gods or gods and so forth, but never to the Creation.

靈性的人會特別有意識地持續使用靈性的力量和能力,然而非靈性的人只能是渴望,而且其中還摻雜著祈禱中的懷疑和獻祭,而這些無關乎靈性和「造化」(Creation),但卻是依靠宗教的,其中涉及的任何高級的能量和力量,實際上都是不存在的,這甚至不會召喚來造化,因為這些依賴祈禱的人緊緊依附於各種神明,但絕不會是造化

  1. The wrong way of the prayer-dependent human being perverts in all his/her desires and invocations into illusion, whereby he/she against the laws forces his/her desires to the realisation.

依賴祈禱的人之錯誤行為會墮入幻覺,然而他所有的期盼是通過背離法則的方式強迫願望得以實現。

  1. Certain things are termed or formulated differently in spiritual way of thinking than what the conscious thinking is able to understand.

某些事物在靈性上的思維方式與有意識的思維所能理解的東西是不同的。

  1. Hence, different terms are used for certain things, of whose deeper meaning the normal-conscious human being has no idea, which unfortunately is again an advantage for the religions, which modify and evaluate these terms in their favour.

正因為如此,不同的標記被用於特定的事物,其中更深層次的意義是,正常的有意識的人是沒有預感的,不幸的是,這再一次對宗教有利,宗教改變了這些標記以有利於對他們的評價。

  1. So the terms of various kinds appearing in the prayer you mentioned mean the following:

因此,你提到的祈禱文中出現的各種術語的意思是:

a) All-mightiness: all-knowing, all-capable, all-wise, all-truthful, all-logical, all-loving

a)全能:無所不知、無所不能、完全智慧、完全真理、完全邏輯、無所不愛。

b) Honoured: controlling/exercising control, etc. (venerable etc.)

b)榮譽:進行管控/行使控制等(令人尊敬的等)。

c) Firmament: realm of the spirit/spiritual realm, spiritual life, etc.

c)天堂:靈性國度/靈性境界、靈性生命等。

d) Earth: body/material life, etc.

d)地球:身體/物質生命等。

e) Bread: all-mightiness/nourishment for the consciousness/nourishment for the spirit

e)麵包:全能/意識的營養/靈糧。

f) Responsibility: errors, which are necessary for the development and recognition and, therefore, must be committed.

f)責任:錯誤是發展和認知所必需的,因此必須承擔。

  1. The spiritual subconscious is able to comprehend and process the spiritual form of thinking with ease, if in a prayer purely spiritual forms of thinking are used, whereby senseless babbling with many words is unnecessary.

在祈禱文中,靈性潛意識能夠很容易地捕捉和處理屬靈的思維形式,因而不必喋喋不休地說出許多不必要而毫無意義的話。

  1. Even if the consciousness itself is not able to understand the expressions presented in spiritual forms, they are nevertheless understood and utilised by the spiritual subconsciousness in cooperation with the spirit down to the last detail.

即使意識本身無法理解靈性形式所呈現的表達,但在心靈的合作下,從靈性潛意識到最後的細節,都能被理解和利用。

  1. Since the unspiritual human being remains deprived of this cognisance, because he/she is most often trapped in religions, he/she is unable to interpret the sense of a spiritual form of thinking.

由於非靈性的人仍然被剝奪了這種認知,因為他們往往被困在宗教中,無法解釋一種靈性思維形式的感覺。

  1. On the other hand, it cannot be explained to him/her either, because he/she will not comprehend the sense.

另一方面,也不能向他們解釋,因為他們不會理解這種意義。

  1. For this reason, the religions which are leading into delusion create babbling prayers that can in a conscious manner be explained and understood by the unspiritual human being, whereby through this malicious misguidance the human being concerned commits him/herself to the religion or sect.

由於這樣的原因,導致妄想的宗教製造了空洞的祈禱,這可以被非靈性的人有意識地解釋和理解,因此經由這種邪惡的錯誤引導,這些人因而獻身宗教。

  1. Because if he/she carries out prayers that are understandable to him/her, in word and sense, towards whatever something, then the belief in them grows in him/her and he/she thus becomes the slave of his/her belief that is dictated to him/her.

因為如果他自己在言語和思想上為任何事情進行可以理解的祈禱,那麼他對祈禱的信心就會在他身上增長,因此他就成了自己信仰的奴隸。

  1. However, when Jmmanuel has now issued a prayer, it is in the sense that the human being using it does not understand the sense of the words and therefore cannot simply fall prey to a belief.

但是,如果以馬內利(Jmmanuel)現在提出了一個祈禱文,那麼從某種意義上說,使用它的人不理解這些詞的意思,因此不能簡單地屬於一種信仰。

  1. But since the spiritual subconsciousness of the human being understands the sense of the words, the consequence will not fail to appear that, with sufficient use, the spiritual powers of the human being will align themselves with the invocations and develop in the form desired by the words, without the consciousness knowing what it actually requests and demands through the prayer that is incomprehensible to it.

但是,由於人類的靈性潛意識理解語言的意義,因此,如果使用得當,人們的靈性力量就不會隨著呼叫而改變,並以語言所要求的形式發展,而意識卻不知道他們通過令人費解的祈禱所要求的東西。

  1. In this way, the knowledge of the recognition and the truth is slowly attained without it being influenced by a belief.

這樣,識別出來的知識和真相就會慢慢獲得,而不受信仰的影響。

  1. Because, if a human being does things of whose sense he/she has no clue, and very specific consequences and results arise from these things, then these can only be the effects of those powers that have actually been called on, even if this has happened without the conscious knowledge of the human being concerned.

因為,一個人做了自己不知道的事情,並且這些事情產生了的具體的結果,而這些結果只能被那些真正被召換的靈性力量所影響,儘管這和這個人的意識認知沒什麼關係。

  1. Because, if a human being unconsciously does the right thing, then based on the law the right result must also come to light.

因為,如果一個人在不知不覺中做了正確的事,那麼根據法則,正確的結果也必須顯示出來。

  1. If now, however, a human being does undertake something belief-based consciously in a certain form, such as e.g. in prayers, and it then actually brings forth results in desired and hoped-for form, then these only lead back to the belief and his/her deceptive imaginations, generated in the belief-dependent consciousness.

但是,如果一個人有意識地有意識地採取某種形式的行動,例如在祈禱,而且它確實以渴望和希望的形式產生了結果,那麼這些結果就只能追溯到信仰及其想像,在依賴信仰的意識中產生。

  1. But now to the interpretation of the prayer created by Jmmanuel:

但現在來解釋一下以馬內利所創造的祈禱文

a) My spirit, you are in all-mightiness.
My spirit, you are all-knowing, all-capable, all-wise, all-truthly and all-loving in me.

a)我的靈,你是萬能的。
我的靈,你在我體內無所不知、無所不能、完全智慧、完全真理以及無所不愛。

b) Your name shall be honoured.
Your name attests to me your controlling power of your ability over all things.

b)你的名字應受到尊重。
我見證了你的擁有控制一切事物的能力。

c) Your realm shall incarnate in me.
Your all-mightiness shall spread out in me to the consciousness of my thoughts, so that I – in conscious ability – use, unfold and implement the knowledge, powers, essences of wisdom, truths and the universal love, the peace and the freedom, which are present and accumulated in me.

c)你的王國將化身在我體內。
你的全能會在我的體內向著思想意識擴散,我運用著給予我的和收集到的所有的知識、力量、智慧和愛,以及通過意識能力得到的和平和自由。

d) Your power shall unfold in me, on earths and in the firmaments.
Your all-mightiness shall become the conscious distinctness in me, in my body and in all spiritual realms.

d)你的力量將展現在我體內,在地球上,在天堂裡。
你的全能將會成為我體內意識的亮點(distinctness),在我的體內和所有的靈性領域。

e) Give me my daily bread today,
Let your all-mightiness be effective in me daily and unfold itself, and nourish my unknowledge with knowledge and essence of wisdom,

e)賜予我今天需要的麵包吧,
讓你的全能每天都在我的體內影響著我並且延伸著,用知識和智慧除去我的愚昧無知,

f) so I recognise my responsibility and I recognise the truth.
whereby I am able to recognise and rectify the committed errors, which befall me on the way of my development.

f)因此,我認識到我的責任,我認識到真相。
我以此認識到自己犯的錯誤並且改正它們,這使得我能夠發展進步。

g) And do not lead me into confusion and delusion, but release me from erroneous assumption.
Let me not – through material and worldly things and wrong modes of thinking – go irrational ways and fall into belief-dependence through irrational teachings,

g)不要把我帶入困惑和妄想,而是把我從錯誤的臆斷中解脫出來。
不要讓我在物質的事物和錯誤的思維方式中誤入歧途,並因為依賴宗教的異端邪說而墮落。

h)For yours is the realm in me and the power and the knowledge in eternity.
For I shall be conscious of your all-mightiness in me; the power of your capability and the knowledge in the Absolutum for the duration of all times.

h)因為你在我體內是力量和知識的不朽王國。
因為你的全能在我體內應該是有自覺的;你的知識和力量在我體內的絕對完美(Absolutum)中持續到永遠。

  1. I cannot explain anything more about this, because it must be sufficient and understood in this form.

這就是我所能解釋的,因為在這種狀況下,它已是足夠和可理解的。

  1. I’m not allowed to mention certain other things.

某些事情我不能再多說了。

Billy:

That should really be understandable enough to be evident to any human being. Further explanations for these things should probably be superfluous.

這真的應該足以讓任何人理解,不需要對這些事情作更多的解釋了。

Semjase:

  1. Certainly; moreover, with these explanations I have already severely reached the limits of what I am able to explain about it.

的確,並且我的解釋也已經到了許可範圍的極限。

Billy:

Be thanked all the more, Semjase. I might also have been able to give your explanations myself, though perhaps or in all likelihood not with such precision. But it seemed to me to be righter if you explain things, because regarding my person doubts are always entertained in all things. You know, after all: “The prophet in his own country…”

太感謝妳了,Semjase。我也可以自己作出妳的解釋,但也許沒有妳的那麼精確。但在我看來,如果妳能解釋一些事,對我來說可能更好,因為我這裡有很多人對此事疑惑。妳知道:“先知在自己的國家…”

Semjase:

  1. Sure, but these are things of the irrationality and the unintellect.

當然,但這些都是不理性的和愚蠢的。

Billy:

Of course, on that I will go along with you, but explain that for once to my fellow human beings.

當然,我同意妳的看法,但請向我們這些人類同胞解釋一下吧。

Semjase:

  1. That will hardly be possible.

這幾乎是不可能的。

Billy:

After all, it also isn’t meant that way, because it’s just a saying with the sense that you too would probably encounter annoyances and difficulties if you yourself had to explain all these things to my dear fellow human beings.

畢竟這也不是那個意思,因為這只是一種富有意義的格言(saying),也就是如果妳不得不親自向我親愛的人類同胞解釋所有這些事情,妳也可能會遇到麻煩和困難。

Semjase:

  1. Unfortunately, I am not always familiar with the sense of your interpretations of sentences.

遺憾的是,我並不總是理解你表達的意思。

Billy:

That’s also of no importance, because we can always clarify the factual situation. – For my part I now still have a problem regarding that man of whom I had last time told you about. I would like to know what stage of development he is to be assigned to, into which main and sub-stage one should classify him. Are you able to explain details about that?

這不重要了,因為我們總能理清事物。但我還有個問題,關於上次我和妳提到的那個人,我想知道他可以被認定處於哪個(進化)發展階段,也就是應該把他放在哪個主要階段和次階段,這妳可以為我多解釋一些嗎?

Semjase:

  1. You provide very sparse information, however I will gladly give you advice if you tell me more detailed data.

你給的資訊有些不足,但如果你多給我一些細節,我很樂意給你些詳細的解釋。

  1. But be aware that I will only explore his “spiritual” stage and his mode of thinking, but nothing more.

但你要清楚的是,我只會探查他的“靈性”階段和思維模式,不會有其他的。

  1. In addition, you have to be a little patient, because I need some time for that.

此外,你必須耐心點,因為我需要一些時間。

Billy:

Thank you very much. – It concerns a young man named F.O. from W. He has…

非常感謝。他是一個來自W的年輕人,名叫F.O.。他有…

Semjase:

  1. That’s already enough, I don’t need to know any more.

這足夠了,我不需要知道更多了。

  1. I will meet your wishes as quickly as possible and transmit the result to you on a mental basis.

我會儘快按照你的要求去做,並且通過心靈感應將結果傳遞給你。

  1. But now, I have a question for you:

但現在我有一個問題要問你:

  1. You had indeed stated that you would push our matter forward, but so far, I have not been able to ascertain anything about that.

你說過你會推進我們的任務,但我沒看到這方面的跡象。

  1. Have you failed in this respect?

你在這方面失敗了嗎?

Billy:

I would not exactly like to say that I have failed, because in the most recent discussion simply too many things were brought forth to be able still to talk in detail about what is to be undertaken. But by the end of this month everything should be clarified. I have already completed the necessary preparatory work in this respect, so that I still just have to present it to the others.

我不想說已經失敗了,因為上次的討論中,太多的事情一起出現了,無法詳細討論將要進行的事情。但到本月底,一切都會清楚的。我已經在這方面做了必要的準備工作,所以我要做的就是把它們交給其他人。

Semjase:

  1. Then I am assuaged, because I wanted to know that this matter will still be regulated, before I go away for some time and will only be in mental contact with you.

那我就放心了,因為在我要離開一段時間並且通過心靈感應和你接觸之前,我希望這件事情在掌控之中。

Billy:

You have already spoken about this once before; what do you have to do that is so important?

妳已經提到過了。是什麼事情這麼重要?

Semjase:

  1. This is only meant for your ears, when I talk about it: …

如果我談及這件事,那麼只能你一個人知道…

Billy:

That is very interesting, and now I understand your secretmongering.

這的確很有趣,並且我現在理解妳的秘密行動了。

Semjase:

  1. That is good that way, because a lot is connected with this.

這是種好的方式,因為有太多與之相關的事情。

  1. But now I would still like to make a suggestion to your group:

但現在我想給你的小組一個提議:

  1. Before I go away for a longer time I would like to draw their attention once again to my ship.

在我離開一段時間之前,我想讓他們的注意力再一次集中到我的飛船上。

  1. At a given point in time, which I do not wish to mention in advance for certain reasons, I will give your group once again opportunity to observe my beamship.

在一個特定的時間,在此之前有某些原因我還不便說,我將會給你的小組一次機會,再一次觀測到我的飛船。

  1. In this regard I have again chosen a time of night, because everything can be observed better in the darkness.

在這方面,我已經選擇了一個夜晚時間,因為在黑暗中,所有的事情相對比較容易觀察。

  1. I will demonstrate to them the potentials of different energies which will be very well visible as light effects in the darkness.

我想要展示不同能量的潛能,屆時在黑暗中,這些能量將以一種非常好的光效應(light effects)顯現出來。

  1. However, some of the energies I can only bring to use high up in the atmosphere, because otherwise they would have a deadly effect on different earthly life forms.

但是有一些種類的能量,我只能在大氣層的高處使用,否則它們會對許多地球上的生命產生致命的影響。

  1. Nevertheless, everything will be a just as unforgettable demonstration spectacle for your group members as it will be for many other coincidental observers, because I will not use any protective measures to shield the sight during the demonstration.

無論如何,所有這些對你的組員來說將會是以此令人難忘的展示,對於其他一些碰巧的觀察者也是一樣,因為在這次展示中,我不會使用任何保護性措施,來遮蔽他們的視線。

  1. During this action you are kindly asked to observe very specific precautionary rules and also to be concerned that no other persons than you approach closer than 910 metres to my beamship, because this could have deadly consequences for them, or at least consequences which would damage their health or even their consciousness.

在這項活動的過程中,我要求你們一定要遵守十分嚴格的預防措施,那就是除了你之外,其他人距離我飛船的距離不得小於910公尺,因為這可能給他們帶來致命的後果,至少會損及他們的健康,甚至可能損害他們的意識。

  1. In this regard I will shield and protect you personally, whereby you will not suffer any harm.

我會為你個人提供屏障,來保護你免於受到傷害。

  1. With this action it would be very important and valueful for you and your group and for our whole cause if you would take some uninitiated observers with you, who have determinative influences with publication outlets and perhaps with authorities etc..

這次的事情對於你和你的小組以及整個任務都是非常有價值的,更重要的是,如果你還能帶著一些不知情的觀察者和你一起,這些人在出版機構甚至在政府當局都有影響力。

  1. But with these persons pay attention that they are suitable for our cause and do not pervert as betrayers.

但是要注意這些人,讓他們適當地參與到任務中,並且不會變成反對我們的人。

  1. Hence, be very careful.

因此一定要十分小心。

  1. Select these persons very carefully.

要仔細地挑選這些人。

  1. However, do not in any way let them in on the how and why of the undertaking, rather only explain that it would be about an interesting matter, which they would later be asked to confirm.

但是無論如何不要讓他們知道要如何展示以及展示的原因,只要解釋說,這是個非常有趣的事情,並且他們稍後能夠見證這件事就可以了。

  1. Make corresponding written agreements and clarifications with these persons, because this will be of importance.

和這些人協商好,要依據寫下的同意書和說明條款行事,這將是非常重要的。

Billy:

You all of a sudden go very far, Semjase, if I consider that you have up to now always been very keen to protect yourself and your ship under any circumstances against any view.

妳怎麼突然就做了這麼多(開放),Semjase,直到現在,我一直以為在任何情形下,妳還總是熱衷於保護妳自己和妳的飛船,不讓任何人看見。

Semjase:

  1. It will be a one-off public demonstration, which I will not repeat again to such an extent.

這會是唯一的一次展示,我不會再重複這樣的規模。

  1. However, this demonstration has become necessary to underpin your entire material and the coming work by you and your group.

但為了強化你和你小組的整個宣導素材和未來的工作,這次展示是必要的。

  1. We do not only want to give and provide you and your group with reports and instructions, but we also want to cooperate helpfully and be of service to you where it is really necessary, appropriate and justifiable for us.

我們不僅希望給予你和你的小組提供報告和指示,也希望在我們確實需要且適當和合理的地方,為你提供有益的合作和服務。

  1. But such things will remain, as they have been until now, within the limits of exceptions and will not become a habit.

但是這些事情,到目前為止都屬於例外的範圍內,而不會成為常態。

Billy:

Nevertheless, that is really a lot, actually more than I have ever expected.

無論如何,這一切真的是比我之前所期盼的還要多。

Semjase:

  1. Sure, I know, but now to other things that are only meant for you and me …

的確,我知道,但是至於其他的事,只能在我和你之間談論…

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

 

 

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s