Contact Report 014/第014次接觸報告

上一篇回目錄下一篇

Contact Report 014第014次接觸報告

接觸時間:1975年4月29日,星期二,14時00分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:129頁~134頁

接觸使者:Semjase

資訊概要:N/A


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月07日

校對改進:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 014


中版譯者:Captain Marvel《網路QQ群》

中譯日期:2018年07月09日

校對改進:James Hsu

校對日期:2019年07月21日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第014次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英、德譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

Billy發現他可以從Semjase那裡得到自覺的提升(conscious refreshment),但從其他人那裡則不會。他在其中一次接觸之後感受到了靈性上的提升,他用了很長時間思考這些事情。這些親切的東西是他長久以來都渴望的,並且想要爭取一次接觸。他發出了信號並且受到了回應。
此外,Semjase向Billy繼續說明了為什麼要限制一些人接觸或接近她的飛船甚至參與拍照,原因還是在於有些人的宗教信仰太根深蒂固,而有些人則是物質心智太固執己見,都不利於他們教導靈性真相的任務


Synopsis提要

This is the entire contact report..

這是篇完整的接觸報告。


Billy:

I’m really looking for some conscious refreshment, Semjase. So I sent my thoughts to you and called you.

Semjase,我非常渴望一些自覺的提升,所以我把想法傳遞給你並且呼叫了你。

Semjase:

  1. I am very pleased about that, but is there no one around you, since you can impersonate yourself profoundly?

對此我感到非常高興,但在你四周沒有一個人可以使你得到深刻的啟發嗎?

Billy:

Unfortunately not, because all those who are interested in these areas live far away and on the other hand have to do their daily work. They are not allowed to divide their working time as I can do in my case. For these reasons we usually only get together every 2 or 3 weeks, because then we can go through spiritual areas linguistically and mentally.

很遺憾沒有。因為那些對這個領域感興趣的人都離我比較遠,並且都有自己的日常工作要去做。他們不能像我一樣可以暫時放下工作,因此我們只能每兩三個才有一次機會聚在一起,彼此交換靈性領域的心得。

Semjase:

  1. This is not good, because under such circumstances the conscious development suffers.

這種環境對於自覺的發展是不利的。

  1. You must therefore choose shorter times for the meetings, at least once a week.

你必須縮短會面的間隔,每週至少一次。

  1. It would be very good if you could create or acquire that particular place together, where you have to build a centre and then live together in the closest surroundings if possible.

如果你能開拓一片區域,成立一個中心大家一起住在那裡,那會非常有幫助。

  1. In this way you would have the opportunity to work together learning spiritually and consciously on a daily basis.

那樣你就有機會每天都進行靈性與自覺的訓練

Billy:

This is a very good idea, Semjase, but my friend F. Liniger and I already had it. We were thinking of the predetermined place and the big farm, which would be a little bit remote and fully useful for our purposes. However, the realisation of such objects is difficult because they are extremely expensive and we should be able to put at least 500,000 francs on the table, perhaps a little more or less.

這想法很好,Semjase,我和好友F.Liniger也正有此意,我們正在構想預定的地點一個大一點的農場,可能距離有一點遠,但可以充分有助於我們的任務。然而實現這個想法也有很多困難,因為費用太昂貴,我們至少需要50萬左右的瑞士法郎。

Semjase:

  1. If you work together seriously, then you can realize this plan.

當你們在一起認真工作時,你們就可以實現這個計畫了。

  1. I am also willing to help with crystals and rocks, which you can then sell at good prices, so that you can raise the capital faster.

我已經準備好給你提供水晶和寶石用來出售,這樣你就可以較快的籌集資金了。

Billy:

I told you before, Semjase, that I can’t just sell these things with the hint that they come from some star or planet etc..

我以前說過,我不能出售這些寶石而不說出這些是來自其他星球的。

Semjase:

  1. Don’t worry about it, because I’ve thought about it and found a way.

不用為此煩惱,因為我已想到了解決的辦法。

  1. Sell the crystals and rocks only against an appropriate receipt and the declaration that the sold stones or crystals are completely natural stones (minerals) and crystals of the kind … (designation), but that their origin could not be proven according to earthly claims.

出售這些水晶和寶石的時候,就說它們是來自自然界的,並且僅僅標明種類,但不須強調是來自地球(或何處)

  1. Also do not name any place of origin of the crystals and rocks, but only note in the receipt that it is quartz, rock crystal, malachite, rose quartz etc..

也不要說出它們來自什麼地方,只要在收據上標明石英、水晶、孔雀石、玫瑰石英等等即可。

Billy:

Do you think it’ll work that way?

你覺得這樣行得通嗎?

Semjase:

  1. Logic says that your laws are legal and there is no fraud.

邏輯上來說,這即不觸犯你們的法律也不涉及欺騙

  1. Recently I have been extensively involved with your legislation and have come across many laws that are unworthy of a human way of life in every respect.

近來我用心研究你們的法律規定,並且發現了許多對人類生命每方面都沒有價值的條款。

  1. Often the laws are of such stupidity and so primitive that I felt sick during her studies.

這些條款如此愚蠢和簡陋,以至於我已經不想再看了。

  1. Logical legal conclusions can be seen only in very few laws, for 73% of your legislation renounces all human dignity and reason, not to mention reason and logic.

你們的法律中只有極少部分是符合邏輯的,高達73%的條款都是有違人類尊嚴與理性的,更別提有任何邏輯可言。

  1. We already knew that some of your legislation was not good, but we had no reason or need to look into it further until you brought it to my attention.

我們知道你們的法律中有些東西是不好的,但直到你引起我的注意之後,我們才去詳細考察。

  1. But the fact that things were so bad exceeded our worst expectations.

但我們發現結果比我們預想的還要糟糕。

Billy:

Unfortunately, you’re right, because I made the same statements many years ago. But there is no point in discussing it, because it is in the behaviour of the masses that such laws can exist. The people as a whole would have to rise up against these legal machinations etc. in order to bring about a change for the better.

很遺憾,你說得對,多年以來我也一直這麼說。但討論這些沒有意義,因為現在的人類就適合現在的法律。人類必須作為一個整體去對抗這些法律並爭取改善。

Semjase:

  1. You speak very wise words, but it is the individual who brings the idea, which is then able to spread and carry the masses with it.

你的話充滿智慧,但這只是個人的想法,需要能將它向大眾傳播出去。

Billy:

That’s quite clear to me, but I guess that the igniting idea can only be ignited to fire when the embers are big enough. By this I mean that a certain mass of people must first acquire real knowledge and wisdom in order for the power of consciousness to become effective. But for this purpose this certain mass must first dismantle the enslaving religion before it is able to gain knowledge and wisdom.

我非常清楚這個道理,但我認為,當待燃的乾材面積要足夠大時,這個想法才能點燃一個火種。我的意思是,必須首先要有某些群眾獲得真正的知識和智慧,才能使意識的力量發揮作用。但為達到這種境界,某些群眾必須首先要脫離宗教的奴役,然後才能獲得知識和智慧。

Semjase:

  1. You speak from my mind as if you were thinking my own thoughts.

你說出了我的想法。

Billy:

That may be so, because I have already noticed on several occasions that spiritual truths harmonize, even if they are spoken in other words. That’s what you said yourself. Only sometimes it’s damn hard to comply with the rules of truth.

這可能是這樣,因為我已經注意到,在多數場合靈性真理是和諧的,即使換另外一種說法,也就是妳曾對自己說的,只是有時候真該死的很難按照真理的法則行事。

Semjase:

  1. That sounds so weird – something seems to bother you.

這聽起來很奇怪,有什麼事情在困擾你嗎?

Billy:

If you’re asking, but I’m sure you’re not going to like my speech.

你問到了,但是我的話可能不會讓你感到好聽。

Semjase:

  1. Speak, even if I don’t like it.

儘管說吧,即使我不愛聽。

Billy:

It’s about your hard rules about some of my acquaintances.

它是關於妳對於我一些熟人的限制。

Semjase:

  1. I guess you can’t process it because your feelings are rebelling.

我想你無法處理是因為你覺得這樣不對?

Billy:

That’s it. I find your path simply too hard because everyone has the right to learn and to be taught.

確實。我覺得這些太過嚴厲了,因為每個人都有學習和受教的權利。

Semjase:

  1. Sure, but apparently you included too many things in this regard when I talked about excluding those people when they were important things.

確實,當我說為了更重要的事情而需要隔離提到的那些人時,你明顯附加了太多的東西。

  1. I have explained to you that I cannot forbid contact, but that I do enact the provision to exclude the persons concerned from important things until they have found their correct and consciously evolutive path, which I feel should not happen so quickly.

但是我對你解釋過,我不能阻止你去接觸這些人,但是我決定暫時禁止他們參與到更重要的事情中來,直到他們找到自己的正確與自覺進化之路,但我覺得這應該不是很快就會發生的狀況。

Billy:

What do you consider to be important things in this relationship?

那對你來說哪些事情在這個關係中算是重要的事情?

Semjase:

  1. These are opportunities to see my ship, but also opportunities to be co-exposed on photos where my ship becomes visible.

譬如有機會能夠看到我飛船的人,而同時又能出現在有我飛船的照片中

  1. This also includes the possible going along to contact persons and the mention of a place of contact before the contact has taken place.

這還包括可能來接觸的那些人,以及事先被告知接觸發生地點的人。

  1. Exceptions are of course not excluded if I realize that this is appropriate for one or the other person.

如果我意識到這麼做對於這些人來說是合適的,那麼當然不會排除在外。

  1. The possibility of such exceptions already exists at least with your acquaintance Mr. Jacob, because in the last weeks different changes have taken place in him, which can be to his further development and thus to his and our advantage.

但這裡有個例外,那就是你的朋友Jacob先生,因為在過去幾個星期中,我發現他的內心產生了一些變化,這會造成他進一步發展而妨害到我們彼此的友好關係

  1. Unfortunately, however, the existing standard is not yet sufficient for me to agree to a complete inclusion in all things from which I must exclude him.

不過,以目前這個程度,還不足以讓我作出在所有事情中必須將他排除在外的決定。

  1. Unfortunately, I am unaware of his actual developmental potential, which is why I cannot determine the duration of his changing conscious norm.

不幸的是,我不知道他的實際發展潛力,這就是為什麼我無法確定他不斷變化的自覺標準狀態的持續時間。

  1. On the other hand, I don’t want to explore his thoughts for reasons I’ve already mentioned before.

另一方面,我不想因為我以前提到過的原因去探討他的想法。

  1. That he works very hard in himself, but that is undoubtedly certain and with absolute certainty.

不可否認,他很明顯是非常努力的。

  1. The man fights a very hard fight in himself, which will intensify tremendously from tomorrow, but which he will probably not be able to win because religion and delusion are strong in him and he also suffers from reason disorders.

他的內心在掙扎,明天過後,這種程度會提高很多。但他可能無法贏,因為他內心的宗教信仰與妄想是強烈的,而他在理性方面也有紊亂的狀況

Billy:

When you issued your regulations you said that Mr Jacob would think in purely material intellectual terms, and you were still of the same opinion when you last contacted him on the 25th of April. How does that rhyme with what you’re saying now? I cannot cope with this, even though I am extremely happy about your change of mind, while your last words sadden me again.

你告訴過我Jacob先生僅僅處於物質心智(Material-intellectual)期間,並且在4月25日上次遇見他的時候,你同樣持這種觀點。但這和你現在的表述不一致啊。我不知道該如何理解,儘管我很高興你改變了想法,但當妳剛剛的說法又讓我憂慮。

Semjase:

  1. This has nothing to do with my attitude, but only with facts:

這與我的態度無關,而這只是事實:

  1. In the days from the 26th of April to the present day, all sorts of new things have happened in Mr Jacob’s innermost being, even though much of it has happened unconsciously and uncontrollably for him.

從4月26日到現在,Jacob先生的內心發生一些新的變化,儘管對他來說是無意識且是不可控制的。

  1. In the few days it has undergone a transformation that other people normally need years to undergo.

在最近幾天,他發生了一個變化,這種變化在其他人身上通常要經過好幾年才會發生。

  1. But the fact that this happened only now and so suddenly in him has its reason in the religions from which he was torn back and forth almost all his life.

但是,這種情況只是現在才發生,而且突然發生在他身上,其原因在於他幾乎一生都在宗教的信仰中來回建立與幻滅

  1. He was misled by them and often fell from one extreme to another, which at times became so bad that he no longer knew what to take for granted.

他被他們誤導,常常從一個極端走向另一個極端,有時變得如此困惑,以至於他不再知道該相信什麼。

  1. Like so many earth people he was misled by false teachings, recognized mistakes and was endowed with mistrust.

和許多地球人一樣,他被錯誤的教義所誤導,認識了錯誤並被灌輸了不可信的教條。

  1. A distrust, however, which has nothing to do with falsehood but with honesty and which represents his way of searching for truth.

然而,不可信與謊言無關,但與誠實有關,它代表了他尋找真相的方式。

  1. He will become aware of this with all clarity, as you will tomorrow.

這些在以後對他會逐漸清楚意識到,就像你明天也是一樣。

  1. And precisely this will be the actual impetus for Mr Jacob to fundamentally develop his conscious traits.

而且這正是Jacob先生基本上發展靈性意識的實際原動力。

  1. I have taken the liberty of looking into the future and looking at some things of its development.

我已經獲得許可去查看一些他的未來,並且注意到了一些後續發展的事。

  1. I also took the liberty these days of capturing a general impression in him, which is why I can now explain all this to you.

這些天,我也獲准對他內心獲取一個一般的印象,這就是為什麼我現在可以向你解釋這一切的原因。

  1. Believe me, tomorrow will not be easy for Mr Jacob, because his feelings will try to go their own way in him, I could see that very clearly.

相信我,明天對於Jacob先生來說可不輕鬆,因為他的感覺會在他的身體裡自然流露,我可以清楚的看到。

  1. Deep in his consciousness, however, he is trapped by his delusions and the Christian religion, so sooner or later, despite all his efforts and successes, a failure will occur.

然而,在他的意識深處,他被他的妄想和基督教所困,因此,儘管他作出了各種努力並取得了成功,但遲早還是會失敗。

  1. However, this is not yet so far, which is why we have to assume the present with regard to all facts.

然而,到目前為止還不是這樣,這就是為什麼我們必須依據所有的事實去假設現在的狀況。

Billy:

These are very interesting things for me, Semjase, but I don’t understand what you always say about tomorrow?

這很有趣,Semjase,但我不明白為什麼妳說是明天。

Semjase:

  1. Oh, yes, you don’t know that, of course.

哦,是啊,你當然不會明白。

  1. The future showed me that Mr Jacob would come to you tomorrow afternoon and read the twelfth contact report on the spot in the most important points.

未來告訴我,他明天下午會來找你並且在你這裡閱讀《12次接觸報告》。

  1. This is based on certain remarks from your side, after which you will discuss some things together.

因為來自於你的一些評論,你們之後會討論一些事情。

  1. But you must not talk to Mr Jacob about what I have just explained to you.

但是現在你還千萬不能和Jacob先生談及我剛剛告訴你的事。

  1. You may do this at the earliest 14 hours after your conversation, because first he must cope with the things of the twelfth report to a certain degree, although it is questionable whether he is able to do this, precisely because of his religious bias, etc.

你最早可以在14個小時你們談論過之後這麼做,因為他首先要深刻消化《第12次接觸報告》的內容。雖然他能否做到這一點還值得懷疑,這正是因為他的宗教偏見等因素所致。

Billy:

You make me laugh, Semjase, because your looking to the future can’t be quite right, at least not the time. Mr Jacob has already informed me by telephone that he will come to see me tomorrow morning, but not in the afternoon, as you would have liked to see in the future.

你讓我覺得好笑,因為你的未來觀察不準確,至少這次不準。Jacob先生已經打電話給我,他會在明天早上來找我,而不是你預視所看到的下午。

Semjase:

  1. So you doubt my words?

所以你不信我說的?

Billy:

Exactly, although I really feel like you’re doing things like that in the future. I don’t believe such things just like that, because as you know, I am an absolutely unbelieving person. For me only facts, facts, truths and effective knowledge count. So for better or for worse, you must first prove to me that your prediction is correct, rather than acknowledge it as knowledge. But I like to be taught and surprised at any time.

就是這樣。我不會單純的相信這些事情,如你所知,我是個多疑的人。對於我來說,我只基於事實、真相和有效的知識。所以也許你應該先向我證明你的預測是對的。在這之前我不會相信,但我會時刻接受教導並接受驚訝的事實。

Semjase:

  1. I understand, but the surprise will undoubtedly be on your side.

我明白了,但這次確定只會讓你驚訝。

Billy:

I will see that, but there is one more thing that bothers me about your explanations, namely that you have rummaged inside Mr Jacob, even though you said that you would do such things only in the most extreme of emergencies.

我會等著看。但是我有一點不明白。你已經在內部檢視了Jacob先生,但你說過這只有在最緊急的時候才會這樣做。

Semjase:

  1. You are as persistent as ever, but I will not hide the information:

你還真是一樣的固執,但我不打算隱瞞這些訊息。

  1. Mr. Jacob has dealt with our cause twice intensively in the last few days, and unconsciously some thoughts escaped from him, which have come to me directed at me.

Jacob先生在過去的兩天中處理我們的相關事項時,曾兩次發出了非常強烈的訊號,同時一些想法對於他來說無意識的消失了,這種情況讓我直接的感受到了。

  1. As I said, this happened unconsciously by him, because he does not know the way of the mental transmission.

我說過他對此並不知情,因為他不瞭解心智傳輸的方式。

  1. But these thoughts radiated by him caused me to draw my attention to them, so to speak I was forced to invade him, and thus I came to the knowledge mentioned above.

這些輻射出去的想法引起了我對他的注意,因此我是被動的觀察了他,而有了上述的情況。

  1. I also noticed that Mr Jacob needs a certain amount of time for all things in order to be able to process them.

我還注意到Jacob先生需要一些時間去消化這些狀況。

  1. So it took him a long time to process the sighting of my ship on the morning of April 20th, in order to see more or less clearly, which does not mean, however, that he already sees completely clearly, but this does not bring an end to his difficult inner struggle.

因此,他花了很長時間來處理4月20日上午看到我的船,以便多多少少看清楚些,然而這並不意味著他已經看得很透徹,但這並能不結束他內心艱困的掙扎。

  1. Through my research in him, I have unfortunately also found that we must not place our full trust in him in our cause, because Mr Jacob is absolutely not honourable and not trustworthy, which therefore does not rule out that we still have some time to spare before I can revoke my given provisions concerning his person.

經由我對他的探索,我遺憾地發現我們還不能對他完全信任,因為Jacob先生絕對是不誠實的而不值得信任,因此我們還需要觀察一段時間,在此之前,我還不能取消對他的限制。

  1. But this has nothing to do with distrust or mistrust, because these regulations are issued by me concerning his consciously lacking evolution, which he will not understand with certainty, because intellectually he is unfortunately not far higher developed than two others of your group.

但是,這與懷疑或不信任無關,因為這些規定是由我發出的,而攸關他的自覺缺乏進化,他肯定不會理解,因為在智力方面,他的發展程度可惜並沒有比你小組中的另外兩位高多少。

Billy:

You often speak so cruelly objectively when you describe people and their characteristics. This is also my way, at least partly, but here and there group members are bothered by it.

當你描述人及其特徵時,你常常如此殘忍客觀地說話。這也是我的方式,至少是部分,但在這個圈內的小組成員卻被這種方式所困擾。

Semjase:

  1. We are aware of the fact that only truth can be useful, and that is exactly what no one should be allowed to experience as false.

我們意識到了,但只有真相才有用,而這正是任何人都不該感受到假象。

  1. Even your closest friends have to come to terms with the truth and to fit into my destiny.

即使是你最親密的朋友也不得不接受真相,適應我的天命。

  1. So also they should not be disappointed or offended, if I already explained with my last contact that no more photos with persons and ship should be taken together.

因此,他們也不應該感到失望或被冒犯,如果我已經在我最近的接觸中解釋過,那麼就應該沒有更多的人和飛船會在一起拍照。

  1. The evidence of this kind is perfectly sufficient, and you don’t need more similar things.

這種證據已經是完全夠了,你不需要再多類似的東西。

Billy:

That’s clear once again, Semjase. However, I have noticed that you are also subject to mistakes, because you made a serious mistake by destroying the slide film from the 20th of April.

又再次清楚一件事,Semjase,無論如何我已經意識到你也會犯錯,因為在毀掉4月20日的膠片這件事上,你犯了一次大錯。

Semjase:

  1. That sounds like mischief.

這聽上去像是個惡作劇。

Billy:

In a sense, it is, even if not on yourself, but on your dear high technology. But the mentioned mistake is probably due to yourself.

從某種意義上說,即使如果不是因為你自己,那至少也是拜你們那高超的技術所賜。但你應該能夠自己推測出這個錯誤。

Semjase:

  1. We are also subject to mistakes, which I have already mentioned.

我們也經常會犯錯,就像我也犯過我提到的錯誤。

  1. But what evil have I and our technology brought upon us?

但是我和我們的技術要承擔什麼錯誤呢?

Billy:

Do you really want me to tell you?

真要我告訴你?

Semjase:

  1. Sure, because I want to fix some of the mistakes I’ve been making.

當然,因為我也想改正自己所犯的錯。

Billy:

Then I’ll keep my mouth shut because I don’t want you to destroy any more things.

那我就要守口如瓶了,因為我不想讓你再毀掉我的東西。

Semjase:

  1. I won’t do that because I just don’t want to make a mistake twice, that’s the sense of my words.

我不會那樣做的,因為我不想再犯一次錯誤,我說話算話。

Billy:

Can I be sure of that?

我能相信嗎?

Semjase:

  1. Sure, because you know I don’t lie and I don’t feel that this is futile.

當然,你知道我是不會說謊的,而那是沒用的。

Billy:

Of course I do. Well then – you have destroyed exactly the wrong half of the film, and all the other images have also been affected. But about ten pictures are still usable, and on them all persons and also your beam ship are to be recognized. Everything is a bit blurry and unclear, but you can still see everything. (See pictures on page 108.)

好吧,你確實毀掉了那部分錯誤的膠片,其他的照片也受到了影響。大約有10張照片已經可以看清楚,照片上既有人群,也有你的飛船。它們是有點模糊不清,但是還是能看到全部的東西。

[中譯者註:Semjase原來的想法是,讓Billy帶來的那些人將新膠卷裝進相機,再讓Billy當著他們的面拍照,由此證明飛船是存在的並且只有Billy能看見。

014-01

014-02    014-03

014-04    014-05

但結果是,洗出來的照片既可以看到人群,也照出了飛船,讓Semjase出乎預料。]

Semjase:

  1. Is that really the case?

真是這樣嗎?

Billy:

You want me to lie to you for my part?

我為什麼要騙你?

Semjase:

  1. Of course not, and according to the new circumstances, these things are no longer so important.

當然不會,不管怎麼說,這些都已經不重要了。

Billy:

That calms me down immensely, and after all your explanations I am also emotionally again a little bit upbeat.

這讓我安心多了,因為依據你的解釋,我現在情緒上也可以再次振奮(upbeat)一些了。

Semjase:

  1. I don’t understand that.

我不明白你的意思。

Billy:

Now you make me laugh. Is that so hard to understand?

你真是逗死我了。有這麼難理解嗎?

Semjase:

  1. I don’t understand your ‘upbeat’ – what’s that supposed to mean?

我不明白你說“振奮”是什麼意思。

Billy:

Oh, that’s a saying for “I’m back on track” or “I’m fine again!”.

意思就是“我又回到正常了”或者“我又感覺特別好了”。

Semjase: (chuckling)(大笑)

  1. Sometimes you have idioms that are just foreign to me.

有時候你的表達對我來說真是奇怪。

Billy:

If you were such an earth being as I am, you would know that such expressions are simply ‘in’ our time. They are, so to speak, part of daily life.

如果你和我一樣是地球人,那麼你在相應的場合就能理解相應的表達了。這些都來自日常生活。

Semjase:

  1. I understand, but for my part … – Wait – I feel …

我瞭解,但對我而言… 等等,我感覺到…

Billy:

I hear it too, Semjase, a tractor, which is approaching.

我也聽到了,Semjase,一輛拖拉機開過來了。

Semjase:

  1. We must separate, otherwise the vehicle will be halted and switched off by the ship’s protective shield.

我們必須離開了,否則這輛車會撞到防護罩上並且熄火。

  1. But that would be unwise, because then people would sense something unusual.

這很不明智,那個人會發現不尋常的事。

  1. I wasn’t expecting anyone to get lost here.

我沒料到會有人迷路經過這裡。

  1. Farewell, then, and remember my words.

那就再見了,並且記住我的話。

Billy:

Goodbye, Semjase, and soon let your thoughts return to me.

再見,Semjase。記得想我喲!

Semjase:

  1. That was a very nice farewell greeting; but now goodbye, my friend …

這真是個有趣的道別,下次見,我的朋友…

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

 

Contact Report 014/第014次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s