Contact Report 013/第013次接觸報告

上一篇回目錄下一篇

Contact Report 013第013次接觸報告

接觸時間:1975年4月25日,星期五,17時20分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇非正式但經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:127頁~129頁

接觸使者:Semjase

資訊概要:N/A


譯者

英版譯者:DeepL Translator

英譯日期:2019年06月06日

校對改進:N/A

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 013


中版譯者:Captain Marvel《網路QQ群》

中譯日期:2018年07月07日

校對改進:James Hsu

校對日期:2019年07月19日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第013接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


中譯者摘要

本次接觸,由於Semjase還有其他任務,所以談話時間相對較短。
她主要還是關注之前同意Billy以及她的好友與家人一同與她的飛船拍照,事後覺得不妥(因為其中有三個人別有所圖),於是決定要毀掉那卷膠片,但只要在沒有之前的顧慮下,他們(高層委員會)還是同意多讓Billy在公開宣傳此事時,能多擁有一些可作證明的照片


Synopsis提要

This is the entire contact report..

這是篇完整的接觸報告。


Semjase

  1. Unfortunately I have very little time today, so we can only discuss the most important things.

很抱歉,今天我的時間很趕,所以我們只能討論一些最重要的事情。

  1. First, I’ll bring back the book I borrowed, which I don’t need to comment on.

首先我拿回了上次你借給我的書,關於這本書我不想再進一步解釋了。
[中譯者註:在第011次接觸時借的]

  1. I refer here again to my assessment, which I already gave you at the last contact.

我對該書的評價和上次一樣。

  1. New perspectives have not been added.

沒有新的想法。

Billy

I will pass on your answer to my friend, and in his name I thank you for your effort.

我會將妳的回答轉達給朋友,並且代他謝謝妳的費心。

Semjase

  1. That is not worth mentioning; and on the other hand, I am glad that your friend wished me to judge in reference to this book.

這沒什麼,而另一方面,我也很高興你的朋友希望得到我對此書的評價。

  1. If all your friends were as understanding, trusting and friendly as he was, everything would be much better with our cause.

這都是因為你的這個朋友是通情達理、充滿信心並且十分友善,這些對我們的任務很有幫助。

  1. I also enjoy your two other friends, even if they are a little more cumbersome about the whole thing.

我也對你的另外兩個朋友也感到很高興,儘管他們從整件事來講反應比較慢。

  1. But this lies in their thinking, which they first have to retrain for certain new things and insights.

但這只是就他們的想法而言,而他們必須對新的事物和新的覺察再作學習。

  1. I can assure them, however, that I find their efforts, their perceptiveness and their will to do so remarkable.

我確信他們會非常努力,並且發覺自己的洞察能力,而做得非常出色。

  1. I already talked in detail about the other people in the group at the last contact, and I don’t want to go into it again.

關於現在小組裡的其他人,我在上次會面時已經說過了,我不想再說了。

  1. The provision in this regard has fallen, with which it should be enough.

在這個方面我已經作決定了,理由很充分。

  1. But since their whole nature is not good for our company, I was wondering if I should destroy the film that you exposed on Sunday morning at 10 o’clock on the 20th of April and on which they were photographed.

但是他們的整個心智實在不適合於我們的任務。所以我考慮過是否應該將你在420日(星期日)上午10點拍攝的那卷底片毀掉也就是那些有他們參與在內拍攝的那卷

[中譯者註:上述的膠卷,應該就是包含以下這張照片的底片:

CH12-01

這張照片中的人物有:Hans Jakob與他兩位女兒, Mr. Liniger, Mr.Leuenberger,
Jacobus Bertschinger以及Billy的兩個小女兒(共有八位)

這裡面就有Semjase所謂的三個危險分子。]

  1. Considering the indelicate and harmful nature of their thoughts and attitudes and their ignorance, I have decided that it is appropriate to destroy the film.

基於他們的想法和態度以及他們的無知所造成的無禮與損害,我已經決定最好將那卷底片毀掉。

  1. Therefore, I destroyed the part of the film on which the disturbing factors are photographed.

因此,我因為上述的顧慮,已經毀掉了那部分的底片。

  1. Your closer friends shouldn’t be disappointed because tomorrow I want to give you the opportunity to take more pictures in the afternoon.

你的那些比較好的朋友不應該對此感到失望,因為明天我想再給你一次機會,下午的時候讓你再拍一些照片。

  1. I must, however, issue a provision to the effect that no disturbing factors such as those represented by the aforementioned persons are included in the exposure.

這次我不允許有任何干擾因素介入,例如之前提到的那些人不能再度來到現場

  1. Eventually uninitiated (non-informed) persons exposed on the photo are not further disturbing, quite in contrast to initiated ones if these are of a disservice by opposing the issue/case.

這樣,那些不被允許(不通知他們)的人就不會被拍到照片裡而造成困擾,如果他們妨礙任務的進行,就不會去影響那些相信此事的人。

Billy

Of course I will obey your advice, Semjase, even if I regret the destruction of the film. But the fact that you give us another opportunity to take photographs makes up for everything. What interests me now, however, is another matter; here and there I can observe UFOs, which apparently do not belong to you according to their forms. In most cases, however, the objects are so far away that you can’t see anything more precise or even photograph them, which would be very interesting as a comparison. Is there anything I can do in this regard to perhaps get a chance to take up a position after all? The second question concerns the crystals you brought me: My friend F. Liniger had great pleasure in the green malachite rock. He now asks if you would like to give him a larger piece of this kind of rock?

我當然按照你的決定,Semjase,儘管我對膠卷被毀掉感到惋惜。你再一次給我拍照的機會會讓事情再次變得可以接受。現在仍然令我感興趣的,是另外一件事。我到處都可以看到UFO,但是從外形來看並不屬於你們。但大多數情況距離都太遠,看不清細節,也沒法拍照,如果將它們做個對比,會十分有趣的。我可以在某時拍攝這些UFO的照片嗎?第二個問題是關於你帶給我的水晶。我的朋友,F.Liniger,十分喜歡綠色孔雀石。他想問你能否帶給他一塊更大的。

Semjase

  1. I find it very interesting that you ignore the destruction of the film with a simple regret, which is not exactly your way, because I know exactly how you can get excited when certain things don’t go your way.

我覺得這很有意思,你這麼容易就讓毀掉膠片的事過去了,這不是你的性格,我知道如果有任何事不能如你所願時,你會變得多麼激動。

  1. You’re puzzling me about this.

在這方面你讓我有點費解。

  1. But I’m also honoured that you just accept my advice.

不過你能接受我的意見,也讓我感到榮幸。

  1. Regarding the strange spaceships you want to photograph for comparison, there is nothing you can do yourself.

關於你想拍攝那些陌生的UFO以作對比,你自己是無能為力的。

  1. You may be able to influence them intellectually in flight and light radiation, but not in such a way that you can order them close enough to capture them on film.

你也許可以以思想來影響他們的飛行和光束輻射那些方面,但是以這種方式不太可能讓他們足夠接近到可以拍攝照片。

  1. For my part, however, I may have the opportunity to do so.

對於我來說,我可能有機會這樣做。

  1. So I will do this on occasion and call you.

所以我有機會這麼做,我會告知你的。

  1. Of course I am willing to bring a piece of malachite stone for your friend F. Liniger.

當然,我會為你的朋友F. Liniger再帶一塊孔雀石來。

  1. However, this is not to become a rule, because in principle I have agreed to bring stones and crystals if they are intended for your own collecting purposes or for sale.

但這不應該成為慣例,因為如果是你,無論是作為收藏還是出售,我基本上都會同意為你帶來寶石和水晶。

  1. But for your three closest friends, I want to make an exception.

而對於你這三個要好的朋友,我可以破例一次。

  1. Until then, however, they will have to be patient a little longer, because only in a few weeks time will I have the opportunity to get such things again.

但是他們必須耐心等待,因為我要幾週之後才能再次提供這些東西。

  1. In view of the lecture you are planning to give on our case, we have consulted in detail.

對於你要進行關於我們任務的演講,我們開會討論了細節。

  1. So I can tell you the decision that we agree if you take a few dozen more slide photos of my ship, this contrary to my former purpose.

所以我可以告訴你決定,我們同意你拍攝更多我飛船的照片,這和我之前的決定相反。

  1. We assume that a sufficient number of pictures of this kind are very useful and of great value.

我們認為數量充足的這類照片,對於任務是很有用的,也很有價值。

  1. Furthermore, it was decided by both of us at the last contact that the disruptive factors that were fundamentally to blame for my determination that you should not make any more evidentiary images should be eliminated.

除此之外,對於上次會面的那些干擾因素,基本上要怪的是我的決定,這樣才不該讓你拍攝的照片證據再度被銷毀。

  1. Nevertheless, we would like to limit the number of pictures to 100, which should certainly be enough.

然而,我們想讓照片數量控制在100張左右,這已經足夠了。

  1. However, the provision here is that no more persons are photographed, because of importance are not they, but my beam ship.

然而這裡的規定是,沒有更多的人被拍照,因為重要的不是他們,而是我的飛船

[中譯者註:在Billy所拍攝的飛船(beam ship)照片中,以下便是少數較清晰的一部分。

BeamShip-F_179

BeamShip-1976.3.29.170.0

以上資料僅限於網路公布之公開照片。]

Billy

I’m very pleasantly surprised, Semjase. Thank you so much.

這真是太驚喜了,Semjase。十分感謝妳。

Semjase:

  1. You don’t have to thank me.

你不必感謝我。

Billy

Nevertheless, I am very happy. – But now another question, Semjase is there a possibility…

但我真的很高興。但仍然有個疑問,我有可能…?

Semjase:

  1. I’m afraid I have to interrupt you, because I already said that my time is limited today.

不好意思,我必須打斷你,如我所說,我今天時間非常緊。

Billy

I have just one very brief question.

我的問題很簡單。

Semjase

  1. If that’s the case, then please ask.

如果這樣,請說吧。

Billy

Is it possible that you can bring some pictures from your home planet or from any other world or that I give you my camera with which you can take pictures?

是否有可能,你從你的母星或者其他星球帶來一些照片,或者我把我的相機給你,由你來拍?

Semjase

  1. Unfortunately, I have to deny that, because that would go too far.

很抱歉,我不能答應,因為這樣做有些過頭了。

  1. Except with the crystals and rocks, we must confine ourselves to things that are from Earth.

除了水晶和寶石外,我們必須和地球的事物保持距離。

Billy

Thank you, Semjase, this answer is enough for me, but I just remembered that on the 21st of April, the day after our last contact, I was in Ravensbühl again and observed that the military was there and searched the whole area. Have you made any findings about this?

謝謝,Semjase,我明白了。但是我記得,在4月21日,也就是上次接觸的後一天,又是在Ravensbuhl,我看到軍隊在搜索整個區域。對此你知情嗎?

Semjase:

  1. That is another question, but I do not know anything about the incident.

這是另一個問題,但我對此並不知情。

  1. It might be possible that someone has observed the start of my ship and reported this to the authorities or the army, after which a search might have taken place, which unfortunately happens here and there, if we are not careful enough or if some careless foreign ships appear or even land.

有可能是有人觀察到了我飛船的出現,並向當局或軍隊報告,在這之後他們就會前來搜索。如果我們未多加小心,或者有一些其他陌生的飛船不小心出現,甚至降落,有時就會遺憾地在附近發生這些現象。

  1. As you yourself know, we ourselves exercise extreme caution in every respect in order to prevent such occurrences.

如你所知,我們在各個方面都特別警覺,以預防此類情況的發生。

  1. Nevertheless, sometimes all caution is still too little, because very often observing eyes are just there, where one least suspects them, even at such late night time.

儘管如此小心,也不能保證萬無一失。因為總有我們意想不到的眼睛在觀察,即便是在夜晚的時候。

  1. Unfortunately, this can lead to unpleasant incidents, especially if we have to fly to the place in question several times or even land there.

不幸這也許會導致令人不快的事故,特別是在我們必須多次飛往和著陸有問題的地方。

  1. Especially authorities and military feel very threatened in their power, when they are informed about sightings or landings of blasting ships etc., although we are not interested in breaking or endangering their primitive power, because this task is incumbent solely on the earth people.

特別是當局和軍隊聽到有人報告目擊到呼嘯而來的飛船降落時,會感到對他們的能力是強大的威脅。雖然我們沒有興趣去干擾或者恐嚇這些原始的力量,因為目前的任務僅僅和地球人有關。

  1. But even though they are very interested in our blasting ships and do research and investigations, the authorities and the military strongly deny these facts.

儘管當局和軍隊對我們的飛船十分感興趣,並且確實進行了搜索和調察,但他們會對此強烈否認。

  1. All relevant information concerning spaceships, sightings and landings, etc., is therefore denied by them as much as their secret investigations and investigations of beam-ship landing sites, etc.

所有關於飛船、目擊、著陸等方面的事件都會被他們否認,包括對於飛船著陸地點的秘密搜索和檢查。

  1. So don’t worry about the military that you met or observed in Ravensbühl, because their investigations are either way secret, and they cover them up with all the means and lies at their disposal.

所以不用擔心你在Ravensbühl見到的那些軍隊,因為他們既是秘密調查,同時在處理此事,他們也用盡方法保密

  1. They will deny your observations in every respect, even if you could prove it photographically, which could be dangerous for you on the other hand, as you already know from your own experience.

他們會在各個方面否認你的觀察、甚至是你有照片證明。而另一方面,基於你的經驗,這些動作也許會給你帶來危險

  1. So do not worry about the machinations of the army, because otherwise it could become dangerous for our cause.

所以不要再去擔心軍隊的陰謀活動了,因為不然會給我們的任務帶來危險…

(本篇接觸報告資料結束)


上一篇回目錄下一篇

 

Contact Report 013/第013次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s