Contact Report 004/第004次接觸報告

上一回目錄下一

Contact Report 004/第004次接觸報告

接觸時間:1975年2月15日,星期六,凌晨1時48分

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯本註釋

重要提示

  • 這是一篇正式且經授權的FIGU出版物。(註:限英譯版)
  • 這是一篇完整的中譯本。
  • 本篇譯文基於「德」 → 「英」 → 「中」 譯製。

注意

這篇翻譯由於德語及英/漢語之間無法解抉的語言差異而包含錯誤(因此與德文差異有可能會更大,敬請留意)。

在閱讀報告本文之前,請閱讀這必要的先抉條件資料,從而理解這份文件。


簡介

資料來源:FIGU/ ‘Billy’ Eduard Albert Meier

報告卷屬:Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

頁碼範圍:38頁-43頁

接觸使者:Semjase

資訊概要:這是一篇接觸報告的正式翻譯(註:限英譯版)


譯者

英版譯者:Benjamin Stevens

英譯日期:2010

校對改進:Stefan Zutt, Joseph Darmanin

校對日期:2019年01月22日

英版連結:「Futureofmankind. James Moore Contact Report 004


中版譯者:smilingice1214(譯文出處:瑞士農夫接觸筆記

中譯日期:2011年12月17日

校對改進:James Hsu

校對日期:2019年03月12日

分享網域:浩瀚宇宙之Billy Meier現象-第004次接觸報告(痞客邦部落格)

資訊備註:這是一篇非正式且未經授權的中譯版資訊,內容基於英譯本翻譯,請注意我們的譯文可能存在錯誤。


Synopsis摘要

In the fourth contact Semjase reveals how in the Plejaren Federation learning a new language takes around 1 Earth month due to a technology they’ve developed. They discuss some of the principles of interstellar travel, great dangers of space and from other human life, radiation protection and particle physics, which we’ll inevitably learn in our own way, publicly, nearer the time and/or in secret military projects, either way. Semjase introduces our solar systems asteroid belt, a former planet; Malona and how we transferred the continued evolving after the event which destroyed/created it, to Earth. 

在第四次接觸中,Semjase透露在Plejaren聯邦中,由於他們開發的一項技術,使他們可以在大約一個月內學會一種語言。她也談到星際穿梭interstellar travel)的原理,而人類在太空中的巨大危險,輻射防護和粒子物理學,這些是我們終將自行學會的課題,無論是最近以公開還是以秘密軍事專案的方式。此外Semjase也說明太陽系內小行星帶以前是Malona行星,以及在它發生毀滅事件之後,我們是如何轉化到地球上而繼續進化之路

This is the entire contact. 

這是篇完整的接觸報告。


Semjase:

  1. In the last days, I have caught many strong thoughts from you.

前幾天,我接收到許多由你那裡發出來的強烈思緒。

  1. You occupy yourself enormously with the most diverse things, but for your own safety I am not allowed to answer all your questions.

你被各種形形色色的問題所盤據,但是為了你的人身安全,我沒被允許回答你所有的問題。

Billy:

I thought you told me that you would not penetrate into my thoughts unless it was urgently necessary.

你不是告訴我,除非有緊急需要,否則你不會滲透我的思想嗎?

Semjase:

  1. Sure!

當然!

  1. I also didn’t penetrate into your thoughts, but nevertheless, you directed yours so intensively towards me that I just had to catch them.

我並沒有滲透你的思想,而是你的思想非常強烈地投射向我,我只是被動接收到它們而已。

  1. You have a phenomenal power of thinking that only very few human beings have already as a characteristic to them.

你有驚人的思維力量,這只有極少數的人能夠如此。

Billy:

I hadn’t thought of that, and I didn’t want to bother you.

我沒想到會這樣,而且我不想打擾你。

Semjase:

  1. It is quite alright that way, because it allowed me to occupy myself with your questions, which unfortunately I am not allowed to answer in as much detail as I personally would like.

沒有關係,因為這樣我也可以想想你那些我希望詳細說明,但卻不被允許這麼做的問題。

  1. I myself and all others as well, trust you completely, but there are Earth-humans with the most diverse means of Gewalt at their disposal who could elicit every secret from you.

我和其他人都完全相信你;但是地球上存在一些有權有勢的人,他們會逼問你一些非常秘密的事。

  1. I certainly know that you would defend yourself against it, but they might still elicit certain things from you.

我知道你會反抗,但是他們可能仍會一再逼問你。

  1. Therefore, we must exercise precaution and care in every respect.

所以,我們必須在各方面極為小心警惕。

  1. But now pose your questions freely and at your discretion, because I do not want and cannot answer you dictatorially by making your sequence of questions my own.

現在,你可以自行發問,我不能也不想以我的回應,主導你的發問。

Billy:

Thank you, Semjase. — You speak perfect German — where did you learn to master this language?

多謝妳,Semjase。你說的一口完美德語,是在哪裡學的?

Semjase:

  1. A good question, which is however easy to answer:

問好的,這很容易回答:

  1. Just like the Earth-human, we also have to learn a language.

就像地球人一樣,我們也要學習語言。

  1. Except that this is much easier for us and causes us less effort.

但這對於我們而言,更容易些且不算麻煩。

  1. We are in possession of all Earth languages that are presently spoken or were ever spoken at an earlier time.

我們保有很多地球上的語言,有遠古時代所說的,也有目前仍在使用的。

  1. This means that we have accurate records of them in the most diverse forms.

也就是說,我們有它們絕大多數不同形式的詳細記錄。

  1. Language training courses, as you would call them, were compiled from them.

語言訓練課程(如你們所稱),由這些編譯而來。

  1. This work is done by linguists and machines, similar to those you call computers.

這項工作,由語言科學家和一些類似你們稱之為電腦的機具所完成。

  1. Then other machines of a similar kind serve to transmit and enter the language into us.

之後,再以一種類似的設備,將我們所想要的語言傳送並灌輸給我們。

  1. This means that we get connected to such a machine or apparatus, through which we then receive the desired language transmission.

也就是說,我們被連接上此類設施裝置,然後傳送所要求的語言給我們。

  1. This occurs through a hypnosis-like state induced by the machine.

這是經由機械操作,在一種類似催眠狀態下進行的。

  1. As a result, the language terms and senses are implanted and registered.

用這種方法,一種語言的定義和內容會被植入並記入腦中。

  1. This process takes 21 days.

這個過程需要二十一天。

  1. After that we need another 9-10 days, in order to speak the language correctly.

然後我們需要另外九至十天的練習,以正確地說出該語言。

  1. This means that we then have to practice speaking and pronouncing in the right way with the help of the apparatuses and the linguists.

也就是說,我們必須再藉由器具和語言科學家的幫助,才能練習正確的發音並運用它。

  1. To learn a language we need 30 to 31 days in this manner.

以此方式,我們大約需要三十至三十一天來學習一種語言。

  1. In this regard the Earth-humans, particularly so-called language institutes, already work in a similar way, but they implement their language courses with audio tapes.

地球人已經以類似的方式來操作,就像在語言課中使用錄音機,尤其在所謂的語言學習機構。

  1. This is already the first path toward building and using apparatuses and machines like ours.

這已經是走向如同我們一樣運用器具學習的第一步。

  1. You do also already work on such computers in various places.

在很多其他的星球上,也正在以此類電腦做這樣的工作。

Billy:

That’s about how I imagined everything.

這是我可以想像的。

Semjase:

  1. I know.

我知道。

Billy:

My next question relates to the fact that you explained to me at my / our first meeting, that the Earth-humans would not be able to travel to the deep and real outer space unless they would invent another method of propulsion. I can only imagine here that with this drive, you mean that it must be, for example, a beam propulsion system, a hyperdrive, so to speak. In my opinion, this would have to be a drive that somehow alters the material matter, presumably when the speed of light is exceeded and the beamship is thereby hurtled into a hyperspace, in which space and time paralyse themselves, as you have already explained. I suppose that space and time collapse in such a way that they are completely cancelled out.

我的下一個問題是關於你在我們第一次會面時所解釋的事,地球人永遠不會有能力飛進真正的、深入的外太空,除非我們發明其他的推進方法。我只能想像你所指的"推進"一詞,它必須包含超光速推進驅動器。可以這樣說,它需包含一個驅動器以改進某些方面的問題,很可能在速度上超過光速。在這個過程,飛船(註:就是像飛碟的太空船)被發射進入超空間,在那裡空間和時間都停頓,就如你之前解釋過,我認為空間和時間以一種方式瓦解,藉此它們就徹底失效。

Semjase:

  1. You would make a great scientist.

你會成為一個偉大的科學家。

  1. And if one considers that all your knowledge is based on autodidactic work, then that means a phenomenality.

這真是驚人的思考,你所有知識都是自學而來。

  1. You are absolutely right with your assumptions.

你的設想完全正確。

  1. To traverse the real outer space, a drive is needed that exceeds the speed of light many times over.

飛往真正的外太空,需要一個超過光速很多倍的驅動器。

  1. But this drive can only come into operation when the speed of light is reached.

然而,這個推進系統只有當達到光速的時候才能夠啟動。

  1. It follows from this that another drive regulates the normal speed up to that of light.

所以,需要另一個驅動器來調整正常速度增加至光速。

  1. This means thus that a beamship must have two drives; first, the normal drive, which allows acceleration up to and below the speed of light, and second, the hyperdrive, as you call it.

這意味著一架飛船需要兩個推進系統:
第一、一個普通驅動器,允許加速提升至光速。
第二、一個如你所說的超光速驅動器。

  1. So the drive that generates million and thousand million of times the speed of light; thus, the hyperspeed, by which hyperspace is broken into.

所以,一個能產生一百萬甚至十億倍光速的超光速驅動器,才能使我們能夠進入「超空間」(hyperspace)

  1. A space in which every mass expands in relation to the increase in speed.

在增加的速度下,空間內所有物質都會按比例膨脹

  1. As a result, time and space collapse and become the null time and the null space.

因此,時間和空間瓦解而變成「虛時間」(null time)和「虛空間」(null space)

  1. This means:

這就是說

  1. Space and time simply cease to exist.

空間和時間完全停止存在

  1. And this is exactly what allows the fact that distances of countless light years can be rushed through in fractions of a second, without a time shift occuring.

通過這種方式,無數光年的距離可以在幾微秒內被穿越而幾乎沒有造成時間的改變

Billy:

So, this means that just as much time passes for a beamship and its occupants as it does on the home planet or on another planet or star?

這是否意味著,對於飛船和乘客,會在同樣的時間內到達自己的母星或者其他的星球?

Semjase:

  1. Of course.

當然。

  1. So for example, when we leave our Pleiades and need around 7 hours to reach Earth, then only 7 hours pass on our home planet and on Earth, as well.

舉個例子,當我們離開我們的Pleiades星團需要大概七小時到達地球,同樣由地球到我們的星球,一樣要花七個小時。

  1. We need this long of a time because we first have to fly beyond the planetary ranges with the normal propulsion and can only go to hyperspeed once very far out in space.

花費我們這麼長時間,是因為我們必須先以正常速度飛行到行星範圍以外的外太空;只有這樣,我們才可以轉變超光速前進。

  1. We then also come back from hyperspace far outside of your solar system and fly here with the normal drive.

同樣的情況,在來到地球途中,我們在離你們的太陽系很遙遠的地方,就將超光速轉變為正常速度推進,然後繼續飛往這裡。

  1. We are never allowed to break into hyperspace while too close to a planet.

我們永遠不允許太接近一個行星來穿越超空間。

Billy:

I understand. The breaking into hyperspace would presumably also tear one or more planets into the superspace and spew them back out as deadly projectiles when the beamship bursts out of it. Perhaps even various huge comets have become raging and dangerous objects speeding through outer space in this way; due to the fault of irresponsible starfarers.

我明白,進入超空間的穿透力很可能引來一個或多個行星進入其中,當飛船由超空間中穿越出來,就如同吐出致命的炮彈般,或許這就是各種巨大的彗星變得像暴風雨般危險,以及宇宙那些不負責任的星際旅行者,超速駕駛所犯的錯誤。

Semjase:

  1. You are partially right:

你部份正確。

  1. The hyperspace really must be broken into only very far out in space because, otherwise, planets would be dragged into it.

其實,超空間只可以在外太空非常遙遠的地方進行穿越,否則行星會被扯進去。

  1. Also, regarding the exit from hyperspace, you were thinking absolutely right.

同樣,關於從超空間離開,你想得完全正確。

  1. It is also a fact that some comets originated in this manner, but only some, because most of them have been led onto their dangerous paths by other and natural events.

這同樣是一個事實,一些慧星因這方式而來,但只有少數,它們大部是由於自然的事件導致它們來到危險的軌道。

  1. So you are only partially right about this, if you assume that all comets were created in this manner, as you might have suspected.

這情況下,當你認為所有慧星都源於這方式,你只有部分正確,這你或許會懷疑。

  1. But the fact is that such incidents are due to irresponsibility, as this does exist throughout the entire cosmic space, not just on the Earth.

但實事是,這些事件是出於不負責任,因為它存在遍佈外太空,不只在地球。

  1. An irresponsibility also exists when highly developed intelligences make their first hyperspace trials and carry them out too close to planets.

當一個新的高度智慧生命,首次執行他們的冒險而進入超空間,如果太過接近其他行星,這很明顯是不負責任的行為。

  1. The recommendation for safety has indeed to be calculated, and it states that the hyperspeed may only be initiated 153 million kilometres away from the nearest planet.

安全守則是:超速度只能在確定最接近行星的距離為一億五千三百萬公里(九千五百六十二萬五千英哩)之外才可以開始實施

Billy:

That is very interesting, but I did not suppose that all comets originated in the manner mentioned. But how does such a hyperdrive actually work, and what about the normal drive?

這很有趣,但我並不懷疑所有慧星由你所說的方式導致,但超驅動器怎樣工作,而關於正常驅動器呢?

Semjase:

  1. Unfortunately, I’m not allowed to tell you any details about that.

很抱歉,我沒被許可給你這方面的細節。

  1. If the Earth scientists had more specific details, then they would solve their propulsion problems in a very short time.

如果地球上的科學家得到更多細節,他們會在很短時間之內解決他們的推進問題。

  1. But this is neither in our nor in the cosmic interest, because the Earth-human is still not free and not mature enough to fly around in the outer space.

我們與宇宙其他成員都沒有興趣這麼做,因為地球人類在進入太空這方面仍不夠成熟。

  1. However, at the given time, which is not too far away any more, s/he will find the solution of her/his problem all by herself/himself.

但在不久的將來,他們會自己找到解決問題的方法。

  1. I may only tell you so much that very many of your scientists are nevertheless already on the right track and are theoretically working and researching on the necessary drives.

我只能告訴你,你們已經有很多科學家走在正確的道路上,同時在理論上可行地研究與製作所需要的推進系統。

  1. I may also tell you that these also concern drives that are already known in their basic features within your initiated scientific circles as light-emission drives and as tachyon drives.

我同樣可以告訴你,在一些基本形式上,這些推進系統已經被你們的科學界知道,就好比光放射和「速子」(tachyon;也被稱為快子迅子,是一種理論上預測的超光速次原子粒子。)驅動器

  1. The light-emission drive serves as normal drive and has the function of moving the beamship to planets or within their vicinity, up to 153 million kilometres of distance, so up to the safety limit.

光放射驅動器提供正常速度推進,推動飛船離開包含行星所在的鄰近地區,超過一億五千三百萬公里以外的安全距離

  1. Beyond that, the tachyon drive, among other things, is put into operation, if greater distances are to be bridged.

然後,當有更遠的距離需要被穿越時,才啟動速子驅動器

  1. This is one of the hyperdrives, capable of controlling hyperspace as well as space and time.

這是能克服時空限制的其中一種超速驅動器。

  1. We call these two drives by other names, but the sense remains the same.

我們用其他名字稱呼這兩種推進系統,但意思一樣。

  1. We have a different language than the Earth-humans, and so I have to explain it to you in the terms that you understand.

我們與地球上有不同的語言,就因為這樣,我需要以你能理解的術語解釋它。

Billy:

That makes sense to me, but I don’t understand how such a drive functions. I know the basic concepts of an emission and I know what tachyons mean, but I cannot imagine or guess the actual processes with a drive resulting from them. Can you tell me more details about that?

原來如此,但是我不明白驅動器怎樣運作,我很熟悉放射的基礎而且我知道「速子」意味著什麼,但是我不能想像他們的實際發生推進的過程,你可以告訴我有關這方面的事嗎?

Semjase:

  1. No, I am not allowed to do that, because by doing so I would reveal the secret of the whole drive and also the generation and utilisation of the tachyons, however also the secret of the emitting drive.

不,我不被允許這樣做,因為它會洩露所有推進系統,以及光放射與速子驅動器的產生與運用的秘密。

Billy:

Thank you, that is enough, because I don’t want to push you. But there is one more thing that interests me: If I look over everything and think over it carefully, then the shape of the beamship doesn’t play a major role, but a disc-shaped ship should be the ideal form, because it offers the least resistance aerodynamically in the area of an atmosphere, which certainly should also be the case in the water.

好吧,我不想為難妳。但有一樣東西仍然使我有興趣:我仔細思索,雖然飛船的形狀沒有決定性的作用,但一個碟形的飛船肯定會是理想的形狀,因為在大氣中,它產生最少的空氣阻力,這在水中也可能會同樣情況。

Semjase:

  1. Sure, you’ve gotten to the heart of the matter again.

當然,你一語中的。

  1. Basically, though, the shape really plays no role.

基本上,雖然形狀真的沒有差別。

  1. However, the disc shape guarantees the least resistance in an atmosphere, and it furthermore has the largest possible areas to make the drives on or through it fully effective.

不過,碟形的飛船在大氣中肯定阻力最少,而且它提供最大的表面積和最好的外形,容許驅動器安裝在裡面,並在其中發揮完全的效用。

Billy:

That is clear to me, but how is it possible that a beamship can reach tremendous speeds in the gravitational field of a planet or in its atmosphere without it burning up or the passengers simply falling victim to the immense inertial force?

這些原因對我而言很清楚,但是它怎可能令一艘飛船在一個星球的重力場或在其大氣中達到超高的速度而沒有燃燒起來,或者乘客沒有被巨大的壓力所壓垮?

Semjase:

  1. That is very easy to explain and is also not a secret anymore to the Earth-humans, at least not to the scientists:

這很容易理解,而且對於地球人類不再有任何秘密,最起碼對科學家而言。

  1. The beamship is surrounded by a radiation protection belt, which allows every waft of air to be diverted immediately, without displacing it.

飛船被放射線保護罩圍繞,令所有小量流動空氣滑開而沒有任何反作用力。

  1. Exactly the same thing also happens in the outer space, which is only teeming with inconspicuous, minute particles.

同樣的狀況發生在外太空,只是通過的是些不為人注意的粒子。

  1. Thus, this radiation protection shield has the function of protecting the beamship against all external influences and resistances, without without destroying or displacing anything that collides with the shield.

憑藉這放射線保護罩,保護飛船抵抗外界的影響和阻力;靠著防護罩的抵消功能,就沒有破壞或反作用力的干擾。

  1. All things intruding or offering resistance simply get deflected, without causing a displacement.

所有被穿過或有阻力東西,只是被偏移了而沒有反作用力。

  1. A displacement would in fact already mean resistance and lift the possibility of the unlimited speed.

反作用力意味著阻力,而且阻止無限速度的可能性。

  1. Through this radiation protection shield granting a sliding off, another important effect is triggered, which is of great significance and of vital importance for the passengers.

透過放射性保護罩造成的質量偏移,引發另一對於乘客來說至關重要的影響。

  1. As a result of the sliding off technology of the radiation protection shield, the gravitational pull of a planet is neutralised at the same time.

也就是這項技術同時抵銷了一個星球的引力作用。

  1. However, this does not mean that it is simply destroyed, displaced or cancelled.

這並不意味著引力已單純地被消除,而是推向旁邊或者失效。

  1. In the same way, the air, as well as any radiation or particles and magnetism etc., are simply diverted, with the result that the normal gravitational force and attraction force prevail in the beamship.

同樣的道理,空氣、射線或粒子以及磁場等等,都可以一樣的方法作偏移,所以在飛船範圍內,它擁有正常的重力和引力。

  1. This means that a beamship of the Earth harbours exactly the same attraction force inside as it also prevails on the Earth.

因此,也就是在飛船上具有如地球上完全一樣的重力與引力。

  1. This attraction force of a planet is not always equally strong, by the way, but is subject to a certain change, something which will be noticed by your scientists in foreseeable time.

此外,一個星體的引力並不是一直維持同樣的強度,它都會有某種程度的改變,你們的科學家將會在不久的將來發現這個事實。

  1. By the sliding off at the radiation protection shield, that is, the sliding off of the gravitational force i.e. the attraction force, the beamship practically becomes an independent miniature planet, which can to almost the speed of light fly through any atmosphere without risk. .

放射線防護罩對重力和磁力的滑開(偏移)作用,使各個飛船成為小小的獨立星體,可以用接近光速的速度穿透大氣層,而不會冒任何風險。

  1. And since the attraction force of the planet concerned no longer has any influence on the beamship, the passengers also feel as normal and unweighted as if they were on the planet itself, always provided, of course, that the planet itself corresponds to their anatomical capabilities and is not subject to greater attraction forces.

由於星球的重力在飛船上不再造成影響,乘客們的感覺有如你們在行星上的感覺一樣,在生理上並沒有感受到更大的引力(重力)。

  1. In the beamship itself, the attraction force is tuned to the passengers, of course, and is absolutely controllable.

飛船之內的引力調節到適合乘客,當然同時必定是在可控制的範圍內。

  1. When passengers of beamships from other worlds move on planets that are foreign to them and hostile to them in terms of atmosphere or attraction forces, then they use space suits and small transportable devices that produce exactly the same radiation protection shield for the respective being as it is characteristic for the beamship.

當乘客搭乘飛船由某星球移動到不同引力或具有害大氣層的星球,他們會使用太空衣和小型手提式的設備,藉此可產生與飛船同樣的放射線保護罩。

Billy:

That is very detailed and plausible, but can you give me technical details about the construction of such a device?

說的非常詳細且具啟發性,但你可否給我這些設備結構上的詳細資料。

Semjase:

  1. Unfortunately I am not allowed to, however I can assure you that your scientists are fundamentally already working on such devices and the point in time is no longer very far away for them to produce them.

抱歉我不允許這樣做,但是我可以向你保證你們的科學家已經在這些設備的基本原理上工作,而且不久的將來就會製造出來。

  1. However, it is within the framework of evolution that the Earth-human being still first has to develop a lot regarding consciousness and spirit, before s/he will solve these secrets and not simply use them to the detriment of others.

然而,在進化的架構內,地球人類在解決這些秘密前,必須先提升意識和靈性上的層次,才不致用它們來傷害其他的人。

  1. Even then, however, there is still the great danger that the barbaric Earth-human will use her/his technical knowledge and ability and her/his technical achievements maliciously and might-greedily to satisfy his desires for might.

但即使如此,仍有極大的危險存在,不甚文明的地球人將會使用他們科技上的知識和能力,貪婪地滿足他們的權力欲望。

  1. This has happened and continues to happen time and again with other beings of other worlds, not only with the Earth-human.

這在以前發生過,而將來還會再次發生,不單止地球人,在其他世界的人類也是一樣。

  1. But when the time comes that s/he attains the necessary technology to fly not only to Earth’s moon but to other planets, then s/he must not do so unweightedly and in the hope that s/he will always remain victorious.

但是當人類的科技足以飛到月球以外的其他星球時,他可能不會這麼大意的以為,在任何時候自己都能所向無敵。

  1. In the outer space itself, dangers of various sizes lurk, and also other inhabitants of worlds are not simply left helpless in the face of an attack of another race.

在外太空潛伏著各種程度的危險,而且其他宇宙的居民也不會眼睜睜地讓自己被外來種族攻擊。

  1. There could follow deadly defeats and complete enslavement for the Earth-human, which would be equivalent to a falling back into primeval times.

這將導致地球的人類的挫敗和被奴役的可能結果,這無異於又退回到遠古時代。

  1. But it could also be that the planet Earth becomes completely destroyed because the technical prerequisites for this are already created in the outer space with very many humane and inhumane races up to the last relative perfection.

甚至於,地球可能會被完全毀滅,因為這項技術的必要條件,已經被地球人和宇宙間非人類的族群發展的相當成熟完整。

  1. If the Earth-human wants to carry her/his barbaric imperiousness and greed for might out into the outer space, then s/he must reckon with her/his complete destruction, and no other planetary beings will rush to help her/him.

如果地球人類想帶著他們的原始欲望和對權力的貪婪進入太空,他們必須面對將導致自己的毀滅以及沒有其他星球生物會伸出援手的事實。

  1. But the Earth human being must also prepare to defend herself/himself against malicious intruders, which s/he can only accomplish, however, through a complete unification of all the peoples of your planet.

雖然如此,地球人類仍然有必要自我防衛,以對抗那些邪惡的入侵者,這方面只能透過你們星球上所有國家的聯合才能夠實現。

  1. The dangers from the outer space are great and are lurking in all corners of the galaxies.

由外太空而來的危險非常大,它們潛伏在眾星系的各個角落。

  1. Mostly, these are inhumane, might-greedy beings who know no feelings or only inferior ones or those very badly out of the control of the good human nature.

通常他們都是沒有人性、對權力饑渴的生物,他們幾乎沒有感情。

  1. Others, however, know how to defend themselves, and they inevitably always do this radically.

有些種族知道如何防衛自我,如果必要,他們會執行得很徹底。

  1. If indeed a major war were to shake the outer space, then entire galaxies might be destroyed.

如果一個大規模的戰爭憾動外太空,可能整個銀河系都會被毀滅。

  1. All it would take would be wars of entire systems which could then result in their own destruction.

所有這些可能導致最終自我消滅的全面性戰爭。

  1. That is why peace is cared for and, is if necessary, enforced with logical or illogical Gewalt.

所以,為了維護和平,如有必要,合理與不合理的武力(我們)都會使用。

  1. This must be taken into consideration by the Earth-human when s/he will be controlling the outer space in the near future.

不久的將來,當地球人類在努力步入外太空之際,必須考慮這些狀況。

  1. Other world races do not let themselves be senselessly warred or driven into exile, servitude and exploitation, as is customary among the peoples of the Earth.

其他宇宙中的族群將不會允許自己被無情的攻擊而被迫流亡、奴役或剝削,正如地球上人們一樣。

  1. They will defend themselves by Gewalt, and still for a long time they will be vastly superior to all the technological possibilities of the Earth-humans.

他們將會自我防衛,且在很長的時間內維持相較地球人類更為優勢的科技。

  1. Where this is not the case, however, they are often under the protection of further and higher developed intelligences, whose techniques reach the final relative perfection.

無論這是不是事實,他們往往受其他更高智慧生命的保護,而他們的科技已經達到相對完美的境界。

Billy:

Well, those are very nice prospects.

這些都是很好的遠見。

Semjase:

  1. It is the only possibility to preserve peace and not to bring death and depravity over entire galaxies of the universe.

這是在這個宇宙維持全部星系和平與避免死亡和毀滅的唯一的方法。

  1. But all this has to be told to the Earth-human, because her/his conscious-based rationality is still very weakly developed.

地球人類必須被告知這些訊息,因為他們自覺上的推理仍然非常不發達。

  1. The Earth-human must become familiar with the thought that her/his ancestors had brought the whole humankind and the Earth itself to the brink of ruin and had to partially evacuate the planet in a wild escape.

地球上的人一定要習慣這些思想,他們的前輩已經將所有人類和地球自己逼到毀滅的邊緣,並且到了需要部分撤離這個星球向外逃生的地步。

  1. But it should also serve her/him as a warning that greed for might and barbarism are deadly attributes.

應該警告地球人,那就是權力的饑渴和野蠻的特質會帶來死亡

  1. That this is the case has also been experienced by a second race in your solar system.

在你們的太陽系,原本存在的第二個種族已經經歷過這項事實。

  1. In their boundless hatred and in their uncontrollable greed for might, they destroyed themselves right down to the last, and hardly any being survived the fight.

在他們無限制的憎恨和止不住的權力渴望中,他們毀滅自己直至最後一人,而且幾乎沒有一個生物躲過那場戰爭。

  1. They annihilated and destroyed their own planet in a tremendous explosion, and nothing remained of it but many thousands of asteroids that still orbit your sun today – as a memorial to the deadly irrationality of human beings.

他們以一個巨大的爆炸毀滅了自己的星球,而且沒有留下任何東西 —— 除了變為成千上萬的碎片;就是今天仍然圍繞著你們太陽的小行星 —— 似乎是提醒著人類這項致命的錯誤。

  1. Remnants of the once splendidly blooming planet Malona, which its inhabitants destroyed in their barbaric greed for might and irrationality.

這些小行星是曾一度繁華的星球「Malona[中譯者註:曾位於現今火星的軌道]的殘留物,但終被星球上的居民野蠻的權力渴求和不理性所毀滅。

Billy:

Girl, that is very interesting; do you know any more such things?

姑娘,這很有意思;你知道更多有關這方面的事嗎?

Semjase:

  1. Certainly, but that must be enough for today.

當然,但是今天已經足夠了。

  1. Next time, you shall learn more.

下一次,你會聽到更多。

(本篇接觸報告結束)


上一回目錄下一

 

 

 

 

Contact Report 004/第004次接觸報告”的一个响应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s